The problem with the U.S. bail system - Camilo Ramirez

424,923 views ・ 2020-09-29

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nikolett Kovács Lektor: Zsuzsa Viola
00:06
Since 2000, the annual number of people convicted of crimes in the United States
0
6726
5088
2000 óta az évente elítélt emberek száma stagnál az USA-ban,
00:11
has stayed steady, but the average number of people in jail each year has shot up.
1
11814
6005
de az előzetesben lévők átlagos száma az egekbe szökött.
00:17
How can that be?
2
17819
1560
Hogy lehetséges ez?
00:19
The answer lies in the bail system—
3
19379
2730
A válasz az óvadékrendszerben rejlik –
00:22
which isn’t doing what it was intended to do.
4
22109
3380
ami nem úgy működik, ahogy tervezték.
00:25
The term "bail" refers to the release of people awaiting trial
5
25489
4000
A "óvadék" kifejezés a tárgyalásra váró emberek szabadon bocsátásra utal,
00:29
on condition that they return to court to face charges.
6
29489
3660
azzal a feltétellel, hogy visszatérnek a bíróságra, és szembenéznek a vádakkal.
00:33
Countries around the world use many variations of bail,
7
33149
3380
Sok ország használ valamilyen óvadékformát,
00:36
and some don’t use it at all.
8
36529
2380
néhány pedig egyáltalán nem használ.
00:38
The U.S. bail system relies primarily on what’s called cash bail,
9
38909
5381
Az USA óvadékrendszere elsősorban a készpénzóvadékra támaszkodik,
00:44
which was supposed to work like this:
10
44290
2590
amelynek így kellene működnie:
00:46
When a person was accused of a crime,
11
46880
2000
Amikor valakit megvádolnak egy bűntettel,
00:48
the judge would set a reasonable price for bail.
12
48880
2940
a bíró egy elfogadható összeget állapít meg óvadékként.
00:51
The accused would pay this fee in order to be released from jail
13
51820
3520
A vádlott kifizeti ezt az illetéket, hogy kiszabaduljon a börtönből,
00:55
until the court reached a verdict on the case.
14
55340
3090
amíg a bíróság ítéletet nem hoz az ügyben.
00:58
Once the case ended, whether found guilty or innocent,
15
58430
3410
Miután lezárták az ügyet, akár ártatlannak, akár bűnösnek találták,
01:01
they’d get the bail money back if they made all their court appearances.
16
61840
4520
visszakapja az óvadékot, ha a bíróságon minden alkalommal megjelent.
01:06
The rationale behind this system is that under U.S. law,
17
66360
3570
Az érv e rendszer mellett, hogy az amerikai törvények szerint
01:09
people are presumed innocent until proven guilty—
18
69930
3390
az embereket ártatlannak vélik, amíg bűnösnek nem bizonyulnak –
01:13
so someone accused of a crime should not be imprisoned
19
73320
3630
szóval egy bűntett vádlottját sem kellene börtönbe zárni,
01:16
unless they’ve been convicted of a crime.
20
76950
2360
hacsak nem ítélték el egy bűncselekményért.
01:19
But today, the bail system in the U.S.
21
79310
2690
De ma az óvadékrendszer az Egyesült Államokban
01:22
doesn’t honor the presumption of innocence.
22
82000
2500
nem tartja tiszteletben az ártatlanság vélelmét.
01:24
Instead, it subverts peoples’ rights and causes serious harm,
23
84500
4145
Ehelyett aláássa az emberek jogait,
és súlyos károkat okoz,
01:28
particularly to people in low-income communities
24
88645
3168
különösen az alacsony jövedelmű és színes bőrű közösségekben élők számára.
01:31
and communities of color.
25
91813
1830
01:33
A key reason why is the cost of bail.
26
93643
3300
A fő ok az óvadék összege.
01:36
In order for cash bail to work as intended,
27
96943
2760
Azért, hogy a készpénzóvadék terv szerint működjön,
01:39
the price has to be affordable for the accused.
28
99703
3170
az árnak megfizethetőnek kellene lennie a vádlott számára.
01:42
The cost of bail wasn’t meant to reflect the likelihood of someone’s guilt—
29
102873
4585
Az óvadék összegének nem szabadna a bűnösség valószínűségét tükröznie –
01:47
when bail is set, the court has not reviewed evidence.
30
107458
3610
az óvadék megadásakor a bíróság még nem vizsgálta meg a bizonyítékokat.
01:51
Under exceptional circumstances, such as charges of very serious crimes,
31
111068
5176
Kivételes körülmények között, mint például nagyon súlyos bűntényeknél,
01:56
judges could deny bail and jail the accused before their trial.
32
116244
4891
a bírók megtagadhatják az óvadékot, és bezárhatják a vádlottakat tárgyalás előtt.
02:01
Judges were supposed to exercise this power very rarely,
33
121135
3870
A bírák csak nagyon ritkán gyakorolhatnák ezt a jogot,
02:05
and could come under scrutiny for using it too often.
34
125005
3290
és a túl gyakori alkalmazásért vizsgálat alá kerülhetnek.
02:08
Setting unaffordably high bail became a second path
35
128295
4000
A megfizethetetlenül magas óvadék kiszabása lett a kiskapu ahhoz,
02:12
to denying people pretrial release.
36
132295
3020
hogy megtagadják az emberek előzetes szabadon bocsátását.
02:15
Judges' personal discretion and prejudices played a huge role
37
135315
4195
A bírák személyes belátása és előítéleteik óriási szerepet játszottak abban,
02:19
in who they chose to detain this way.
38
139510
2600
hogy kit tartottak bezárva ilyen módon.
02:22
Bail amounts climbed higher and higher, and more and more defendants couldn’t pay—
39
142110
5523
Az óvadékok összege egyre magasabb lett, és egyre több vádlott nem tudott fizetni –
02:27
so they stayed in jail.
40
147633
2229
ezért előzetesben maradtak.
02:29
By the late 19th century,
41
149862
1861
A 19. század végére
02:31
these circumstances led to the rise of commercial bail bond companies.
42
151723
5147
ezek a körülmények vezettek a kereskedelmi óvadékkötvény-társaságok felemelkedéséhez.
02:36
They pay a defendant’s bail, in exchange for a hefty fee the company keeps.
43
156870
6095
Kifizetik a vádlott óvadékát, amiért a cég tetemes díjat számol fel.
02:42
Today, the median bail is $10,000—
44
162965
4000
Manapság az óvadék középértéke 10 000 dollár –
02:46
a prohibitively high price for almost half of Americans,
45
166965
4129
ez megfizethetetlenül magas ár az amerikaiak majdnem felének,
02:51
and as many as nine out of ten defendants.
46
171094
3304
valamint tízből kilenc vádlottnak.
02:54
If the defendant can’t pay,
47
174398
1630
Ha az alperes nem tud fizetni,
02:56
they may apply for a loan from a commercial bail bond company.
48
176028
4542
kölcsönért folyamodhat egy kereskedelmi óvadékkötvény-társasághoz.
03:00
It’s completely up to the company to decide whose bail they’ll pay.
49
180570
4000
Teljesen a cégen múlik, hogy kinek az óvadékát fizetik ki.
03:04
They choose defendants they think will pay them back,
50
184570
2537
A szerintük fizetőképes vádlottakat választják,
03:07
turning a profit of about $2 billion each year.
51
187107
4564
évi nagyjából kétmilliárd dolláros nyereséget produkálva ezzel.
03:11
In fact, in the past 20 years,
52
191671
2460
Az elmúlt húsz évben
03:14
pretrial detention has been the main driver of jail growth in America.
53
194131
5458
a tárgyalás előtti elzárás volt a börtönök növekedésének fő oka Amerikában.
03:19
Every year, hundreds of thousands of people
54
199589
2359
Évente százezrek maradnak fogságban az ítéletig,
03:21
who can’t afford bail or secure a loan stay in jail until their case is resolved.
55
201948
5770
mert nem tudják kifizetni az óvadékot, vagy nem tudnak kölcsönt szerezni.
03:27
This injustice disproportionately affects Americans who are Black and Latino,
56
207718
4778
Ez az igazságtalanság aránytalanul sújtja az afro- illetve latin-amerikaiakat,
03:32
for whom judges often set higher bail
57
212496
2750
mert a bírók gyakran magasabb óvadékot szabnak ki rájuk,
03:35
than for white people accused of the same offenses.
58
215246
3368
mint amikor fehér embereket vádolnak ugyanolyan bűntényekkel.
03:38
Unaffordable bail puts even innocent defendants in an impossible position.
59
218614
4760
A megfizethetetlen óvadék
még az ártatlanokat is lehetetlen helyzetbe hozza.
03:43
Some end up pleading guilty to crimes they did not commit.
60
223374
3600
Néhányan olyan bűntetteket vallanak be, amiket nem követtek el.
03:46
For minor offenses, the prosecution may offer a deal that credits time
61
226974
4662
Kisebb kihágások esetén az ügyészség felajánlhat egy alkut,
hogy az előzetesben töltött időt beleszámítják a vádlott ítéletébe,
03:51
already spent in jail toward the accused’s sentence
62
231636
3569
03:55
if they plead guilty.
63
235205
1720
ha bűnösnek vallja magát.
03:56
Often, the time they’ve already spent in jail is the total length of the sentence,
64
236925
4746
Az előzetesben töltött idő gyakran annyi, mint maga a büntetés,
04:01
and they can go home immediately— but they leave with a criminal record.
65
241671
5151
ezért azonnal hazamehetnek – de bekerülnek a bűnügyi nyilvántartásba.
04:06
Defending their innocence, meanwhile,
66
246822
1985
Eközben az ártatlanságuk bizonyítása azt jelentheti,
04:08
can mean staying in jail indefinitely awaiting trial—
67
248807
4176
hogy a tárgyalásra várva határozatlan ideig börtönben maradnak –
04:12
and doesn’t guarantee an innocent verdict.
68
252983
3340
és az ártatlanná nyilvánítás nincs garantálva.
04:16
Bail may not even be necessary in the first place.
69
256323
3020
Először is óvadék nem feltétlenül szükséges.
04:19
Washington, D.C. largely abolished cash bail in the 1990s.
70
259343
4543
Washington D.C. nagyrészt megszüntette a készpénzóvadékot az 1990-es években.
04:23
In 2017, the city released 94% of defendants without holding bail money,
71
263886
6347
2017-ben a város a vádlottak 94%-át engedte el óvadék nélkül,
04:30
and 88% of them returned to all their court dates.
72
270233
4500
és 88%-uk visszatért minden bírósági időpontra.
04:34
The nonprofit organization, The Bail Project,
73
274733
2890
A Bail Project nevű nonprofit szervezet
04:37
provides free bail assistance to thousands of low-income people every year,
74
277623
4710
évente több ezer alacsony jövedelmű embernek nyújt ingyenes óvadéktámogatást,
04:42
removing the financial incentive that bail is designed to create.
75
282333
4462
megszüntetve ezzel a pénzügyi ösztönzést, amelyet az óvadék hivatott létrehozni.
04:46
The result? People come back to 90% of their court dates
76
286795
3920
Az eredmény? Az emberek 90%-a megjelenik a bírósági időpontokon,
04:50
without having any money on the line,
77
290715
2390
bár nem kockáztatják a pénzüket.
04:53
and those who miss their court dates tended to
78
293105
2614
És akik nem jelentek meg a bíróság előtt, olyan okok miatt maradtak távol,
04:55
because of circumstances like child care, work conflicts, or medical crises.
79
295719
5735
mint gyermekgondozás, munkahelyi konfliktusok és egészségügyi krízisek.
05:01
Studies have also found that holding people in jail before trial,
80
301454
4138
Tanulmányok azt is megállapították, hogy az emberek előzetesben tartása –
05:05
often because they cannot afford cash bail,
81
305592
2700
gyakran mert nem tudják kifizetni a készpénzóvadékot –
05:08
actually increases the likelihood of rearrests and reoffending.
82
308292
5570
valójában növeli a visszaesés esélyét.
05:13
The damage of incarcerating people before their trials
83
313862
3316
A kár, amit az emberek tárgyalás előtti bebörtönzése okoz,
05:17
extends to entire communities and can harm families for generations.
84
317178
4600
egész közösségekre van hatással, és generációkon át sújthatja a családokat.
05:21
People who are incarcerated can lose their livelihoods, homes,
85
321778
4082
A bebörtönzött emberek elveszíthetik a megélhetésüket, az otthonukat
05:25
and access to essential services—
86
325860
2480
és az alapvető szolgáltatásokhoz való hozzáférésüket –
05:28
all before they’ve been convicted of a crime.
87
328340
3310
mindezt azelőtt, hogy elítélték volna őket egy bűncselekményért.
05:31
It’s also incredibly expensive:
88
331650
2420
És ráadásul hihetetlenül drága is:
05:34
American taxpayers spend nearly $14 billion every year
89
334070
4692
az amerikai adófizetők évente közel 14 milliárd dollárt költenek
05:38
incarcerating people who are legally presumed innocent.
90
338762
4000
olyan emberek bebörtönzésére, akiket jogilag ártatlannak vélnek.
05:42
This undermines the promise of equal justice under the law,
91
342762
3480
Ez aláássa a törvény előtti egyenlő bánásmód ígéretét,
05:46
regardless of race or wealth.
92
346242
2690
rassztól és vagyontól függetlenül.
05:48
The issues surrounding cash bail are symptomatic of societal problems,
93
348932
4000
A készpénzóvadék körüli kérdések társadalmi problémák tünetei,
05:52
like structural racism and over-reliance on incarceration,
94
352932
3730
mint a rendszerszintű rasszizmus és a túlzott támaszkodás a bebörtönzésekre,
05:56
that need to be addressed.
95
356662
1690
amelyekkel foglalkozni kell.
05:58
In the meantime, reformers like The Bail Project
96
358352
3010
Mindeközben az olyan reformerek, mint a Bail Project,
06:01
are working to help people trapped by cash bail
97
361362
3220
azon dolgoznak, hogy segítsenek a készpénzóvadék csapdájában lévőknek,
06:04
and to create a more just and humane pretrial system for the future.
98
364582
4700
és hogy egy igazságosabb és emberségesebb rendszert alkossanak a jövőben.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7