What is the biggest single-celled organism? - Murry Gans

ما هو أكبر كائن حي أحادي الخلية ؟ -مري جانز

783,941 views

2016-08-18 ・ TED-Ed


New videos

What is the biggest single-celled organism? - Murry Gans

ما هو أكبر كائن حي أحادي الخلية ؟ -مري جانز

783,941 views ・ 2016-08-18

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nada Qanbar المدقّق: Hussain Laghabi
00:07
The elephant is a creature of epic proportions,
0
7275
3451
الفيل كائن ضخم جداً،
00:10
and yet it owes its enormity to more than 1,000 trillion microscopic cells,
1
10726
5728
ويدين بحجمه لأكثر من 1,000 ترليون خلية مجهرية.
00:16
and on the epically small end of things,
2
16454
2311
و لأدق الاشياء على الإطلاق،
00:18
there are likely millions of unicellular species,
3
18765
3201
يرجح وجود ملايين الأنواع أحادية الخلية،
00:21
yet there are very few we can see with the naked eye.
4
21966
3510
ولكن يمكن رؤية القليل فقط، بالعين المجردة.
00:25
Why is that?
5
25476
1109
لماذا؟
00:26
Why don't we get unicellular elephants,
6
26585
2282
لماذا لا توجد فيلة أحاديةِ الخلايا،
00:28
or blue whales,
7
28867
1130
أو حيتان زرقاء،
00:29
or brown bears?
8
29997
1660
أو دببة بنية؟
00:31
To find out, we have to peer into a cell's guts.
9
31657
3272
لنعرف ذلك،علينا أن نتعمق في أحشاء الخلية.
00:34
This is where most of the cell's functions occur,
10
34929
3057
في الأماكن التي تقوم فيها معظم الخلايا بوظائفها،
00:37
enclosed by a cellular membrane
11
37986
2261
محاطة بغشاء خلوي
00:40
that acts as the doorway into and out of the cell.
12
40247
3629
و التى تعمل كبوابة دخول وخروج للخلية.
00:43
Any resources the cell needs to consume,
13
43876
2161
على الخلية استهلاك أي موارد،
00:46
or waste products it needs to expel,
14
46037
2699
أو فضلات تريد طرحها،
00:48
first have to pass through this membrane.
15
48736
2761
كي تجتاز هذا الغشاء.
00:51
But there's a biological quirk in this set up.
16
51497
2980
لكن هناك ميزة بيولوجية في هذا التركيب.
00:54
A cell's surface and volume increase at different rates.
17
54477
3999
تزداد مساحة سطح الخلية وحجمها بمعدلات مختلفة.
00:58
Cells come in many shapes,
18
58476
2241
تظهرالخلايا في عدة أشكال،
01:00
but imagining them as cubes will make the math easy to calculate.
19
60717
4710
لكن تخيلها في شكل مكعبات سيسهل عملية الحساب.
01:05
A cube has six faces.
20
65427
1609
للمكعب ستة أوجه.
01:07
These represent the cell membrane, and make up its surface area.
21
67036
4509
وهي تمثل الغشاء الخلوي، وتشكل مساحة السطح.
01:11
A cube measuring one micrometer on each side,
22
71545
3091
وكل ضلع للمكعب يساوي ميكرومتر واحد
01:14
that's one millionth of a meter,
23
74636
2121
ما يعادل واحد مليون من المتر،
01:16
would have a total surface area of six square micrometers.
24
76757
4380
يكون مجموع مساحة تساوي ستة ميكرومتر مكعب،
01:21
And its volume would be one cubic micrometer.
25
81137
2931
وحجمه مكيرومتر مكعب.
01:24
This would give us six units of surface area
26
84068
2103
وهذا يعطينا ست وحدات من مساحة السطح
01:26
for every single unit of volume,
27
86171
2430
لكل وحدة من الحجم،
01:28
a six to one ratio.
28
88601
2186
بنسبة واحد إلى ستة.
01:30
But things change dramatically if we make the cube ten times bigger,
29
90787
4365
لكن هذا سيتغير بشكل كبير إذا جعلنا المكعب عشر مرات أكبر،
01:35
measuring ten micrometers on each side.
30
95152
2934
بضلع يساوي عشرة ميكرومتر من كل جهة.
01:38
This cell would have a surface area of 600 square micrometers
31
98086
3887
ستبلغ مساحة سطح هذه الخلية 600 ميكرومتر مربع
01:41
and a volume of one thousand cubic micrometers,
32
101973
3568
وحجم الف ميكرومتر مكعب.
01:45
a ratio of only .6 to one.
33
105541
2916
ما يشكل نسبة من ستة إلى واحد فقط.
01:48
That's less than one unit of surface area to service each unit of volume.
34
108457
4931
وهو أقل من وحدة من سطح المساحة لتخدم كل وحدة من الحجم.
01:53
As the cube grows, its volume increases much faster than its surface area.
35
113388
4979
وكلما كبرالمكعب، ازداد حجمه بسرعة أكبر من مساحة سطحه.
01:58
The interior would overtake the membrane,
36
118367
3765
ويتجاوز الباطن الغشاء الخلوي،
02:02
leaving too little surface area for things to quickly move in and out of the cell.
37
122132
5956
تاركًا مساحة صغيرة لعبور الأشياء داخل وخارج الخلية.
02:08
A huge cell would back up with waste and eventually die and disintegrate.
38
128088
5812
تقوم خلية كبيرة بجمع الفضلات وبالنهاية ستموت وتنحل.
02:13
There's another plus to having multitudes of smaller cells, too.
39
133900
4138
هناك ميزة أخرى لوجود العديد من الخلايا الصغيرة.
02:18
It's hardly a tragedy if one gets punctured, infected, or destroyed.
40
138038
4730
فلن توجد مشكلة إذا تعرضت أحدها لثقب أولالتهاب أو تلف.
02:22
Now, there are some exceptionally large cells
41
142768
3552
الآن توجد بعض الخلايا الكبيرة بشكل استثنائي،
02:26
that have adapted to cheat the system,
42
146320
2548
و التي تكيفت لخداع نظام الجسم
02:28
like the body's longest cell,
43
148868
2021
كأطول خلية في الجسم،
02:30
a neuron that stretches from the base of the spine to the foot.
44
150889
4201
خلية عصبية تمتد من أساس العمود الفقري حتى القدم.
02:35
To compensate for its length, it's really thin,
45
155090
2531
لتعويض طولها كونها رفيعة جداً،
02:37
just a few micrometers in diameter.
46
157621
2399
فقطره يعادل بعض الميكرومترات.
02:40
Another example can be found in your small intestine,
47
160020
3599
مثال آخر يمكن أن نجده في أمعائنا الدقيقة،
02:43
where structures called villi fold up into little fingers.
48
163619
3831
في بنيات دقيقة مطوية مثل الأصابع تدعى زغبات.
02:47
Each villus is made of cells with highly folded membranes
49
167450
4410
كل زغبة تتكون من خلايا ذات أغشية بثنيات دقيقة
02:51
that have tiny bumps called microvilli to increase their surface area.
50
171860
4653
و نتوءات دقيقة تدعي "الزغيبات" لتزيد من مساحة المنطقة.
02:56
But what about single-celled organisms?
51
176513
3177
لكن ماذا عن الكائنات أحادية الخلية؟
02:59
Caulerpa taxifolia, a green algae that can reach 30 centimeters long,
52
179690
5760
"كوليبرا تكسفوليا" وهو طحلب أخضر يمكن لطوله أن يبلغ 30 سم،
03:05
is believed to be the largest single-celled organism in the world
53
185450
4551
يعتبر أصغر كائن حي أحادي الخلية فى العالم
03:10
thanks to its unique biological hacks.
54
190001
2818
بفضل تركيبه البيولوجي الفريد.
03:12
Its surface area is enhanced with a frond-like structure.
55
192819
3403
فسطحه الخارجي معزز بهيكل يشبه الورقة.
03:16
It uses photosynthesis to assemble its own food molecules
56
196222
4291
ويستعمل البناء الضوئي لتصنيع غذائه
03:20
and it's coenocytic.
57
200513
2158
ومدمجه الخلوي.
03:22
That means it's a single cell with multiple nuclei,
58
202671
3500
هذا يعني أن خلية وحيدة متعددة النوى،
03:26
making it like a multicellular organism but without the divisions between cells.
59
206171
5300
صنعت منه كائنا متعدد الخلايا لكن دون انقسام خلوي.
03:31
Yet even the biggest unicellular organisms have limits,
60
211471
3690
لكن حتى أكبر الكائنات أحادية الخلايا لها حدود،
03:35
and none grows nearly as large as the elephant, whale, or bear.
61
215161
4900
ولا تنمو أي منها لتبلغ حجم الفيل أو الحوت أو الدب.
03:40
But within every big creature are trillions of minuscule cells
62
220061
4260
وفي كل كائن ضخم
03:44
perfectly suited in all their tininess
63
224321
2831
ترليون خلية صغيرة متوافقة كليا بصغر حجمها
03:47
to keeping the Earth's giants lumbering along.
64
227152
3099
لتترك عمالقة الأرض ماضية في خطاها المتثاقلة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7