아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hyunyoung Park
검토: jiyoung kwon
00:07
The elephant is a creature
of epic proportions,
0
7275
3451
코끼리는 엄청난 크기를 가진 생물이지만
00:10
and yet it owes its enormity to more
than 1,000 trillion microscopic cells,
1
10726
5728
코끼리의 거대함은 1,000조 이상의
미세한 세포들 덕분입니다.
00:16
and on the epically small end of things,
2
16454
2311
그리고 엄청나게 작은 생물들로는
00:18
there are likely millions
of unicellular species,
3
18765
3201
수백만의 단세포 종들이 있습니다.
00:21
yet there are very few we can see
with the naked eye.
4
21966
3510
그러나 우리는 대부분
맨 눈으로 볼 수 없습니다.
00:25
Why is that?
5
25476
1109
왜 그럴까요?
00:26
Why don't we get unicellular elephants,
6
26585
2282
왜 단세포의 코끼리나
00:28
or blue whales,
7
28867
1130
파란 고래나
00:29
or brown bears?
8
29997
1660
갈색 곰이 없을까요?
00:31
To find out, we have to peer into
a cell's guts.
9
31657
3272
답을 찾기 위해서는 세포의
소화관을 들여다보아야 합니다.
00:34
This is where most
of the cell's functions occur,
10
34929
3057
이 곳은 대부분의 세포의 기능들이
일어나는 공간입니다.
00:37
enclosed by a cellular membrane
11
37986
2261
세포의 안과 밖으로 통하는
00:40
that acts as the doorway into
and out of the cell.
12
40247
3629
통로의 역할을 하는 세포막에
둘러싸여 있죠.
00:43
Any resources the cell needs to consume,
13
43876
2161
세포가 소비해야 하는 어떤 자원들이나
00:46
or waste products it needs to expel,
14
46037
2699
축출해야 하는 노폐물들은
00:48
first have to pass through this membrane.
15
48736
2761
먼저 세포막을 통과해야 합니다.
00:51
But there's a biological quirk
in this set up.
16
51497
2980
하지만 이 과정에는
생물학적인 특이점이 있습니다.
00:54
A cell's surface and volume increase
at different rates.
17
54477
3999
세포의 표면과 부피는
다른 비율로 증가합니다.
00:58
Cells come in many shapes,
18
58476
2241
세포들은 다양한 모양으로 나타나지만
01:00
but imagining them as cubes will make
the math easy to calculate.
19
60717
4710
계산을 쉽게 하기 위해
그들이 정육면체라고 상상해봅시다.
01:05
A cube has six faces.
20
65427
1609
정육면체는 여섯 면을 가지죠.
01:07
These represent the cell membrane,
and make up its surface area.
21
67036
4509
이것들은 세포막을 나타내고
겉넓이를 구성합니다.
01:11
A cube measuring one micrometer
on each side,
22
71545
3091
정육면체의 각 변은 1마이크로미터
01:14
that's one millionth of a meter,
23
74636
2121
1미터의 100만분의 1이고
01:16
would have a total surface area
of six square micrometers.
24
76757
4380
총 표면적은
6평방마이크로미터가 됩니다.
01:21
And its volume would be
one cubic micrometer.
25
81137
2931
정육면체의 부피는
1입방마이크로미터가 되죠.
01:24
This would give us six units
of surface area
26
84068
2103
이는 6단위의 표면적이
01:26
for every single unit of volume,
27
86171
2430
1단위의 부피에 해당하는
01:28
a six to one ratio.
28
88601
2186
6대1의 비율임을 의미합니다.
01:30
But things change dramatically
if we make the cube ten times bigger,
29
90787
4365
그러나 정육면체가 열 배
커지면 상황이 급격하게 변합니다.
01:35
measuring ten micrometers on each side.
30
95152
2934
한 변이 10마이크로미터가 되죠.
01:38
This cell would have a surface area
of 600 square micrometers
31
98086
3887
이 세포의 표면적은
600평방마이크로미터가 되고
01:41
and a volume of one thousand
cubic micrometers,
32
101973
3568
부피는 1,000입방마이크로미터가 되며
01:45
a ratio of only .6 to one.
33
105541
2916
그 비율은 0.6대 1입니다.
01:48
That's less than one unit of surface area
to service each unit of volume.
34
108457
4931
이는 단위 부피 당
단위 표면적의 비율보다 작습니다.
01:53
As the cube grows, its volume increases
much faster than its surface area.
35
113388
4979
정육면체가 커질수록 부피는 표면적보다
훨씬 빨리 증가합니다.
01:58
The interior would overtake the membrane,
36
118367
3765
그 내부는 세포막을 따라잡게 되고
02:02
leaving too little surface area for things
to quickly move in and out of the cell.
37
122132
5956
물질들이 세포 내외로 이동하기 힘들
정도로 좁은 공간만이 남게 됩니다.
02:08
A huge cell would back up with waste
and eventually die and disintegrate.
38
128088
5812
거대한 세포는 노폐물로 가득차게 되어
결국 죽고 분해됩니다.
02:13
There's another plus to having multitudes
of smaller cells, too.
39
133900
4138
작은 세포들을 다중으로 가질 때
장점은 더 있습니다.
02:18
It's hardly a tragedy if one gets
punctured, infected, or destroyed.
40
138038
4730
만약에 세포 하나가 찢어지거나, 감염
또는 파괴되어도 큰 문제가 아닙니다.
02:22
Now, there are some
exceptionally large cells
41
142768
3552
자, 몇몇의 유난히 큰 세포들은
02:26
that have adapted to cheat the system,
42
146320
2548
시스템을 속이도록 되어있습니다.
02:28
like the body's longest cell,
43
148868
2021
마치 몸에서 가장 긴 세포인
02:30
a neuron that stretches from the base
of the spine to the foot.
44
150889
4201
척추의 맨 아래 부분부터
발끝까지 뻗어있는 뉴런처럼요.
02:35
To compensate for its length,
it's really thin,
45
155090
2531
그 길이를 보완하기 위해서
그것은 엄청 가늘며
02:37
just a few micrometers in diameter.
46
157621
2399
직경은 단지
몇 마이크로미터에 불과합니다.
02:40
Another example can be found
in your small intestine,
47
160020
3599
또 다른 예는 소장에 있는 융털구조가
02:43
where structures called villi
fold up into little fingers.
48
163619
3831
작은 손가락만하게 접어지는 것에서
볼 수 있습니다.
02:47
Each villus is made of cells with highly
folded membranes
49
167450
4410
각각의 융털은 크게 휜
세포들로 만들어졌습니다.
02:51
that have tiny bumps called microvilli
to increase their surface area.
50
171860
4653
세포들은 표면적을 넓히기 위해
미세융모라는 작은 돌출부를 가집니다.
02:56
But what about single-celled organisms?
51
176513
3177
하지만 단위 세포 생물은 어떨까요?
02:59
Caulerpa taxifolia, a green algae
that can reach 30 centimeters long,
52
179690
5760
30cm까지 길어질 수 있는
녹조류 콜러파 택시폴리아는
03:05
is believed to be the largest
single-celled organism in the world
53
185450
4551
세계에서 가장 큰
단위 세포 생물로 여겨집니다.
03:10
thanks to its unique biological hacks.
54
190001
2818
이 생물의 독특한
생물학적 특징 덕분이죠.
03:12
Its surface area is enhanced with
a frond-like structure.
55
192819
3403
이 녹조류의 표면적은
엽록체 구조에 의해 증가합니다.
03:16
It uses photosynthesis to assemble
its own food molecules
56
196222
4291
자신의 식품 분자를 모으기 위해
광합성을 사용하고
03:20
and it's coenocytic.
57
200513
2158
다핵체입니다.
03:22
That means it's a single cell
with multiple nuclei,
58
202671
3500
다중핵을 가진 단일 세포라는 뜻입니다.
03:26
making it like a multicellular organism
but without the divisions between cells.
59
206171
5300
세포분열을 하지 않는
다세포 생물처럼 만들면서 말이죠.
03:31
Yet even the biggest unicellular organisms
have limits,
60
211471
3690
하지만 심지어 가장 큰 단세포 생물도
한계를 가집니다.
03:35
and none grows nearly as large
as the elephant, whale, or bear.
61
215161
4900
그리고 어떤 것도 코끼리나 고래,
곰만큼 커질 수는 없습니다.
03:40
But within every big creature
are trillions of minuscule cells
62
220061
4260
하지만 수조 개의 미세 세포들이
거대한 생명체 안에 존재합니다.
03:44
perfectly suited in all their tininess
63
224321
2831
지구의 거대 동물들을 위해
03:47
to keeping the Earth's giants
lumbering along.
64
227152
3099
그들의 자그마함에
완벽히 적합한 채 말입니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.