What is the biggest single-celled organism? - Murry Gans

สิ่งมีชีวิตเซลล์เดียวที่ใหญ่ที่สุดคืออะไร - เมอร์รี แกนส์ (Murry Gans)

786,986 views

2016-08-18 ・ TED-Ed


New videos

What is the biggest single-celled organism? - Murry Gans

สิ่งมีชีวิตเซลล์เดียวที่ใหญ่ที่สุดคืออะไร - เมอร์รี แกนส์ (Murry Gans)

786,986 views ・ 2016-08-18

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:07
The elephant is a creature of epic proportions,
0
7275
3451
ช้างเป็นสิ่งมีชีวิตที่มีขนาดใหญ่มาก
00:10
and yet it owes its enormity to more than 1,000 trillion microscopic cells,
1
10726
5728
และถึงกระนั้น มันยังประกอบด้วย เซลล์เล็ก ๆ มากกว่า 1,000 ล้านล้านเซลล์
00:16
and on the epically small end of things,
2
16454
2311
และเมื่อพูดถึงอะไรเล็ก ๆ
00:18
there are likely millions of unicellular species,
3
18765
3201
มันก็มีสิ่งมีชีวิตเซลล์เดียว น่าจะหลายล้านสายพันธุ์
00:21
yet there are very few we can see with the naked eye.
4
21966
3510
แต่มีบางสายพันธุ์ ที่พวกเราจะเห็นมันได้ด้วยตาเปล่า
00:25
Why is that?
5
25476
1109
ทำไมกันล่ะ
00:26
Why don't we get unicellular elephants,
6
26585
2282
ทำไมช้าง
00:28
or blue whales,
7
28867
1130
หรือวาฬสีน้ำเงิน
00:29
or brown bears?
8
29997
1660
หรือหมีสีน้ำตาลถึงไม่มีเซลล์เดียว
00:31
To find out, we have to peer into a cell's guts.
9
31657
3272
เพื่อที่จะค้นหาคำตอบ เราต้องมองลึกลงไปในแกนของเซลล์
00:34
This is where most of the cell's functions occur,
10
34929
3057
นี่เป็นที่ซึ่ง เกิดกิจกรรมส่วนใหญ่ของเซลล์
00:37
enclosed by a cellular membrane
11
37986
2261
ที่ถูกล้อมรอบไปด้วยเยื่อหุ้มเซลล์
00:40
that acts as the doorway into and out of the cell.
12
40247
3629
ที่ทำหน้าที่เสมือนประตูเข้าออกของเซลล์
00:43
Any resources the cell needs to consume,
13
43876
2161
และสิ่งต่าง ๆ ที่เซลล์ต้องการบริโภค
00:46
or waste products it needs to expel,
14
46037
2699
หรือของเสียที่มันต้องการกำจัดออก
00:48
first have to pass through this membrane.
15
48736
2761
จะต้องมาผ่านเยื่อนี้เป็นที่แรก
00:51
But there's a biological quirk in this set up.
16
51497
2980
แต่มันก็มีความประหลาดในเชิงชีวภาพ
00:54
A cell's surface and volume increase at different rates.
17
54477
3999
พื้นผิวของเซลล์และปริมาตร เพิ่มขึ้นในสัดส่วนที่ต่างกัน
00:58
Cells come in many shapes,
18
58476
2241
เซลล์มีมากมายหลายขนาด
01:00
but imagining them as cubes will make the math easy to calculate.
19
60717
4710
แต่ลองคิดซะว่าพวกมันเป็นทรงลูกบากศ์ เพื่อที่จะได้คำนวณง่าย ๆ
01:05
A cube has six faces.
20
65427
1609
ลูกบาศก์มีหกหน้า
01:07
These represent the cell membrane, and make up its surface area.
21
67036
4509
ซึ่งเป็นตัวแทนของเยื่อหุ้มเซลล์ และประกอบเป็นพื้นผิวของมัน
01:11
A cube measuring one micrometer on each side,
22
71545
3091
ลูกบาศก์มีขนาดหนึ่งไมโครเมตร ในแต่ละด้าน
01:14
that's one millionth of a meter,
23
74636
2121
นั่นคือขนาดหนึ่งในล้านของเมตร
01:16
would have a total surface area of six square micrometers.
24
76757
4380
ซึ่งจะทำให้มันมีพื้นที่ผิวทั้งหมด หกตารางไมโครเมตร
01:21
And its volume would be one cubic micrometer.
25
81137
2931
และมีปริมาณหนึ่งลูกบาศก์ไมโครเมตร
01:24
This would give us six units of surface area
26
84068
2103
นั่นจะทำมันมีพื้นที่ผิวเป็นหกหน่วย
01:26
for every single unit of volume,
27
86171
2430
ต่อทุก ๆ หนึ่งหน่วยของปริมาตร
01:28
a six to one ratio.
28
88601
2186
อัตราส่วนหกต่อหนึ่ง
01:30
But things change dramatically if we make the cube ten times bigger,
29
90787
4365
แต่มันเปลี่ยนไปอย่างมาก ถ้าลูกบาศก์ที่มีขนาดใหญ่ขึ้นสิบเท่า
01:35
measuring ten micrometers on each side.
30
95152
2934
โดยมีขนาดสิบไมโครเมตรในแต่ละด้าน
01:38
This cell would have a surface area of 600 square micrometers
31
98086
3887
เซลล์จะมีพื้นที่ผิว 600 ตารางไมโครเมตร
01:41
and a volume of one thousand cubic micrometers,
32
101973
3568
และมีปริมาณเป็นหนึ่งพันลูกบาศก์เมตร
01:45
a ratio of only .6 to one.
33
105541
2916
คิดเป็นอัตราส่วนเพียง .6 ต่อหนึ่ง
01:48
That's less than one unit of surface area to service each unit of volume.
34
108457
4931
นั่นมันน้อยกว่าหนึ่งหน่วยของพื้นที่ผิว ที่จะจัดการกับปริมาตรหนึ่งหน่วย
01:53
As the cube grows, its volume increases much faster than its surface area.
35
113388
4979
เมื่อลูกบาศก์โตขึ้นเรื่อย ๆ ปริมาตรของมัน เพิ่มขึ้นเร็วกว่าพื้นที่ผิวมาก
01:58
The interior would overtake the membrane,
36
118367
3765
ส่วนภายในจะมากกว่าเยื่อหุ้มมาก
02:02
leaving too little surface area for things to quickly move in and out of the cell.
37
122132
5956
ทำให้พื้นที่ผิวน้อยเกินกว่า ที่จะเคลื่อนสารเข้าหรือออกจากเซลล์
02:08
A huge cell would back up with waste and eventually die and disintegrate.
38
128088
5812
เซลล์ขนาดใหญ่ถูกสะสมไปด้วยของเสีย และสุดท้ายก็ตายและแตกออก
02:13
There's another plus to having multitudes of smaller cells, too.
39
133900
4138
ยังมีอีกประโยชน์หนึ่ง ในการมีเซลล์เล็ก ๆ หลาย ๆ เซลล์
02:18
It's hardly a tragedy if one gets punctured, infected, or destroyed.
40
138038
4730
มันยากต่อการเกิดเรื่องร้าย ถ้าเซลล์หนึ่งแตก ติดเชื้อ หรือถูกทำลาย
02:22
Now, there are some exceptionally large cells
41
142768
3552
ทีนี้ มันมีเซลล์บางชนิดที่ใหญ่มาก ๆ
02:26
that have adapted to cheat the system,
42
146320
2548
ที่ปรับตัวเพื่อที่จะโกงระบบนี้
02:28
like the body's longest cell,
43
148868
2021
เช่น เซลล์ที่ยาวที่สุดในร่างกาย
02:30
a neuron that stretches from the base of the spine to the foot.
44
150889
4201
เซลล์ประสาทที่ยืดยาวจากฐาน ของเส้นประสาทไขสันหลังไปจนถึงเท้า
02:35
To compensate for its length, it's really thin,
45
155090
2531
เพื่อที่จะชดเชยกับความยาวของมัน มันจึงผอมเรียวมาก ๆ
02:37
just a few micrometers in diameter.
46
157621
2399
โดยมีเส้นผ่านศูนย์กลาง แค่ไม่กี่ไมโครเมตร
02:40
Another example can be found in your small intestine,
47
160020
3599
อีกตัวอย่างหนึ่งสามารถพบได้ ในลำไส้เล็กของคุณ
02:43
where structures called villi fold up into little fingers.
48
163619
3831
ที่โครงสร้างที่เรียกว่าวิลไล ซ้อนพับไปมาเป็นเหมือนนิ้วเล็ก ๆ
02:47
Each villus is made of cells with highly folded membranes
49
167450
4410
แต่ละวิลลัสประกอบด้วยเซลล์ ที่มีเยื่อหุ้มที่พับไปมา
02:51
that have tiny bumps called microvilli to increase their surface area.
50
171860
4653
ที่มีโหนกเล็ก ๆ มากมายเรียกว่า ไมโครวิลไล เพื่อเพิ่มพื้นที่ผิว
02:56
But what about single-celled organisms?
51
176513
3177
แต่สิ่งมีชีวิตเซลล์เดียวล่ะ
02:59
Caulerpa taxifolia, a green algae that can reach 30 centimeters long,
52
179690
5760
สาหร่ายสีเขียว Caulerpa taxifolia ที่สามารถมีความยาวได้ถึง 30 เซนติเมตร
03:05
is believed to be the largest single-celled organism in the world
53
185450
4551
น่าจะเป็นสิ่งมีชีวิตเซลล์เดียว ที่มีขนาดใหญ่ที่สุดในโลก
03:10
thanks to its unique biological hacks.
54
190001
2818
ต้องขอขอบคุณเคล็ดลับทางชีวภาพ
03:12
Its surface area is enhanced with a frond-like structure.
55
192819
3403
พื้นที่ผิวของมัน มีโครงสร้างคล้ายใบเฟิร์นเล็ก ๆ
03:16
It uses photosynthesis to assemble its own food molecules
56
196222
4291
มันสังเคราะห์แสง เพื่อสร้างโมเลกุลอาหารของมันเอง
03:20
and it's coenocytic.
57
200513
2158
และมันเป็นซีโนไซติก (coenocytic)
03:22
That means it's a single cell with multiple nuclei,
58
202671
3500
ซึ่งหมายถึงสิ่งมีชีวิตเซลล์เดียว ที่มีหลายนิวเคลียส
03:26
making it like a multicellular organism but without the divisions between cells.
59
206171
5300
ทำให้มันเป็นเหมือนสิ่งมีชีวิตหลายเซลล์ ที่ไม่มีสิ่งที่แบ่งกั้นระหว่างเซลล์
03:31
Yet even the biggest unicellular organisms have limits,
60
211471
3690
ทว่า แม้เต่สิ่งมีชีวิตเซลล์เดียวที่ใหญ่ที่สุด ก็ยังมีข้อจำกัด
03:35
and none grows nearly as large as the elephant, whale, or bear.
61
215161
4900
และไม่มีสิ่งมีชีวิตเซลล์เดียวไหน ที่มีขนาดใหญ่ได้เท่าช้าง วาฬ หรือหมี
03:40
But within every big creature are trillions of minuscule cells
62
220061
4260
แต่ภายในสิ่งมีชีวิตขนาดใหญ่ทุกชนิด มีเซลล์เล็ก ๆ อยู่เป็นล้านล้านเซลล์
03:44
perfectly suited in all their tininess
63
224321
2831
ที่มีความเหมาะสมที่สุดในแบบเล็ก ๆ นั้น
03:47
to keeping the Earth's giants lumbering along.
64
227152
3099
เพื่อที่จะทำให้เจ้ายักษ์ใหญ่ของโลก เดินงุ่นง่านกันไปได้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7