History vs. Tamerlane the Conqueror - Stephanie Honchell Smith

879,678 views ・ 2022-04-05

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rand taha المدقّق: Shimaa Nabil
00:08
He was born in the 1330s in the Chaghatayid Khanate
0
8755
4087
ولد حوالي عام 1330 في خانة الجاغاتي
00:12
formerly the Mongol Empire in Central Asia.
1
12842
3378
التي تعرف سابقاً باسم إمبراطورية المنغول في آسيا الوسطى.
00:16
On the unforgiving steppe, he rose from a lowly sheep thief
2
16345
3504
في مسيرته التي لا تغتفر، ترفع من كونه سارق خراف وضيع
00:19
to become one of history’s greatest conquerors,
3
19849
2836
ليصبح أحد أعظم الغزاة في التاريخ
00:22
uniting nearly all of Central Asia, Afghanistan, and Iran under his rule.
4
22685
5589
موحداً تحت حكمه تقريباً كافة آسيا الوسطى، أفغانستان وإيران.
00:28
But was he a great state builder or a bloodthirsty tyrant?
5
28524
3754
لكن هل كان باني دولة عظيم، أم طاغية متعطش للدماء؟
00:33
Order! Order! Who do we have on the stand today?
6
33071
2711
محكمة! محكمة! من لدينا لمحاكمته اليوم؟
00:35
Tamer...lane?
7
35823
2211
تامر... لان؟
00:38
That wasn’t his name, your Honor.
8
38618
1835
حضرة القاضي، ذلك لم يكن اسمه.
00:40
The great Timur— meaning iron— was nicknamed “Timur the lame”
9
40453
4338
العظيم تيمورلنك - والذي يعني الحديد - لُقِبَ ب “تيمور السخيف”
00:44
by enemies who mocked permanent injuries to his leg and arm.
10
44791
4337
من قبل الأعداء الذين سخروا من إصاباته الدائمة بقدمه ويده.
00:49
Injuries he sustained raiding a rival tribe’s sheep herd—
11
49754
3378
إصابات حصل عليها لإغارته على قطيع خرفان لقبيلة منافسة
00:53
he was a thief and a scoundrel from the start!
12
53132
2586
لقد كان لصاً ووغداً من البداية!
00:56
Maybe— we actually don’t know for sure— but even if that’s true,
13
56302
3837
ربما، لا نعرف ذلك حقاً. لكن حتى لو كان ذلك صحيحاً
01:00
raiding rivals was just part of nomadic life at the time.
14
60139
3629
في تلك الأيام الإغارة على المنافسين جزء من الحياة البدوية.
01:04
Timur was not born into a ruling family,
15
64143
2836
لم يولد تيمور لعائلة حاكمة
01:06
so he had to prove his worth through daring and horsemanship.
16
66979
4171
لذلك توجب عليه إثبات جدارته بالتحدي والفروسية
01:11
He was hardly a commoner.
17
71275
1710
بالكاد كان من العامة.
01:12
Timur’s family was minor nobility.
18
72985
2253
كانت عائلة تيمور من النبلاء الصغار.
01:15
His uncle and brother-in-law were high-ranking officials.
19
75238
3128
كان عمه وصهره موظفين حكوميين برتبة عالية.
01:18
And when they trusted Timur on a diplomatic mission,
20
78366
3003
وعندما ائتمنا تيمور على مهمة دبلوماسية،
01:21
he defected to a rival khan!
21
81369
2210
انشق لخان منافس!
01:23
Strategic maneuvering!
22
83871
1877
مناورة استراتيجية!
01:25
He reconciled with his uncle and brother-in-law soon after.
23
85748
3379
تصالح مع عمه وصهره بعدها بفترة قريبة.
01:29
Only for long enough to consolidate his own power.
24
89418
3045
فقط لفترة تكفي لتعزيز قوته.
01:32
Then he went to battle against his brother-in-law—
25
92797
2753
بعدها ذهب لمعركة ضد صهره
01:35
supposedly his closest ally.
26
95550
2085
والذي من المفترض أنه أقوى حلفائه.
01:37
He was assassinated, and Timur seized power!
27
97635
2920
تم اغتياله واستولى تيمور على السلطة!
01:40
They may have been friends,
28
100930
1668
ربما كانوا أصدقاء،
01:42
but he was a corrupt man who alienated a lot of people.
29
102598
3087
لكنه كان رجل فاسداً، أبعد الكثير من الناس.
01:45
Timur was right to oust him.
30
105685
2043
كان تيمور محقاً بطرده.
01:48
Afterward, he managed to reunite most of the khanate’s territories
31
108104
3628
بعد ذلك، تمكن من إعادة توحيد معظم أقاليم الخانات
01:51
and put an end to decades of bloody infighting.
32
111732
3170
ووضع حد لعقود من القتال الأهلي الدموي.
01:55
Okay, so where are we? I can hardly keep up.
33
115111
2627
حسناً، إذن أين نحن من القصة؟ بالكاد أستطيع المجاراة.
01:57
1370, your honor.
34
117905
1710
في العام 1370 حضرة القاضي.
01:59
And he’s khan now?
35
119907
1418
وهو الآن خان؟
02:01
Well, not quite.
36
121617
1835
حسناً، ليس بالكامل.
02:03
Timur was not a direct descendant of Genghis Khan,
37
123578
3378
لم يكن تيمور من أحفاد جنكيز خان المباشرين
02:06
so he couldn’t claim the title.
38
126956
1835
لذلك لم يتمكن من أن يظفر باللقب.
02:09
Instead, he appointed figurehead khans and referred to himself as amir,
39
129125
4796
عوضاً عن ذلك، عيّن خانات شكليين وأشار لنفسه بلقب أمير.
02:13
or commander, and later as güregen, or son-in-law,
40
133963
4588
أو القائد، ولاحقاً غورجين أو الصهر
02:18
after he married a woman who was descended from Genghis Khan.
41
138551
3587
بعد أن تزوج امرأة من أحفاد جنكيز خان
02:22
He claimed to be a divinely ordained protector of the Mongol and Muslim worlds,
42
142597
5714
ادعى بأنه بوحي من الله عُيّن حامياً للمغول والعالم الإسلامي.
02:28
yet he undermined both Mongol and Muslim power
43
148311
2669
مع ذلك قوّض كلا قوتي المغول والمسلمين
02:30
by relentlessly waging war against his neighbors,
44
150980
3170
ببدئه حروباً بلا هوادة ضد جيرانه، مضعفاً إياهم بشكل كبير
02:34
weakening them so much that Christian Europe romanticized him as an ally.
45
154150
5130
حتى أن المسيحيين الأوروبيين صوروه كحليف لهم.
02:39
His campaigns killed as many as 17 million people!
46
159280
4046
قتلت حملاته حوالي 17 مليون شخص!
02:43
Propaganda.
47
163534
1085
أكاذيب إعلامية.
02:44
Timur’s official biographies deliberately exaggerated the number of deaths
48
164619
4546
تعمدت السير الذاتية الرسمية لتيمور تضخيم أعداد الوفيات
02:49
to deter rebellions.
49
169165
1543
لردع المتمردين.
02:50
Like the Mongols, Timur offered cities the chance to surrender
50
170917
3503
عرض تيمور، تماماً كالمغول على المدن فرصة للاستسلام
02:54
and only ordered massacres if they revolted.
51
174420
2920
وفقط أمر بالمذابح عند ثورتهم.
02:57
He rebuilt irrigation canals to support agriculture,
52
177590
3503
أعاد بناء قنوات الري لدعم الزراعة،
03:01
and regularly distributed food to the poor.
53
181093
2670
ووزع بانتظام الطعام على الفقراء.
03:03
Just in his hometown of Kesh,
54
183971
2378
فقط في مسقط رأسه كيش،
03:06
he paid for the meat of 20 sheep to be given to the poor every day.
55
186349
3962
دفع مقابل لحم عشرون غنمة لتعطى للفقراء كل يوم.
03:10
His campaigns were brutal,
56
190311
1543
كانت حملاته وحشية،
03:11
but by unifying Central Asia, Afghanistan, and Iran,
57
191854
4129
لكن بتوحيده آسيا الوسطى، أفغانستان وإيران
03:15
he was also able to reinvigorate the Silk Road.
58
195983
3003
تمكن من تنشيط طريق الحرير
03:19
Much of Eurasia benefited from the revival of long-distance trade,
59
199737
3712
انتفعت معظم أوراسيا من إعادة إحياء التجارة طويلة المدى
03:23
and Central Asian cities, such as Samarkand and Herat,
60
203449
3170
ومدن آسيا الوسطى، مثل سمرقند وحيرات
03:26
became thriving commercial hubs under his rule.
61
206619
2836
أصبحت تجمعات تجارية مزدهرة تحت حكمه.
03:29
And meanwhile, other cities like Baghdad, Aleppo, and Delhi
62
209747
3879
وفي هذه الأثناء، مدن مثل بغداد، حلب ودلهي
03:33
were plundered and burned and took decades to recover.
63
213626
2961
نُهِبَت وحُرِقَت وتطلبت عقوداً لتتعافى.
03:36
This illiterate warlord destroyed centuries’ worth of cultural heritage,
64
216587
4755
هذا سيد الحرب الأمي دمر قروناً من الإرث الثقافي
03:41
leaving nothing but pyramids of skulls in his wake.
65
221342
3045
تاركاً لاشيء ماعدا أهراماً من الجماجم في أثره.
03:44
Timur may have been illiterate,
66
224679
2043
ربما كان تيمور أُمياً،
03:46
but he was also an active patron of culture and the arts.
67
226722
4004
لكنه كان راعياً نشطاً للثقافة والفن.
03:50
During his conquests, he spared artisans and scholars,
68
230726
3379
عفى عن حياة الفنانين والباحثين خلال غزواته
03:54
sending them to work on public projects like schools and mosques.
69
234105
3753
مرسلاً إياهم للعمل على مشاريع عامة مثل المدارس والجوامع.
03:57
Unlike many women in the world at the time,
70
237942
2002
على عكس الكثير من النساء في العالم
03:59
his wives, daughters, and daughters-in-law
71
239944
2294
في ذلك الزمن كانت زوجاته، بناته وزوجات أبنائه
04:02
were highly educated and politically active.
72
242238
2627
على درجة عالية من التعليم ونشطات سياسياً.
04:05
Timur also personally met with— and impressed—
73
245157
3462
كما والتقى تيمور شخصياً وأعجب به
04:08
the famed Arab historian Ibn Khaldun in Damascus,
74
248619
3796
المؤرخ العربي الشهير ابن خلدون في دمشق،
04:12
and he so thoroughly mastered chess that he is said to have enjoyed
75
252415
4337
وأتقن الشطرنج بالكامل حتى قيل أنه استمتع
04:16
a more complex variant that was named for him.
76
256752
3295
بنسخة أكثر تعقيداً سُميت باسمه.
04:20
So what happened after that?
77
260506
1752
إذاً ما الذي حصل بعد ذلك؟
04:22
Timur died from an illness in 1405, when he was likely in his early 70s.
78
262591
5089
في عام 1405، مات تيمور بسبب مرض ومن المرجح أنه كان في أوائل السبعينات.
04:27
The empire he founded lasted another hundred years,
79
267680
3170
استمرت الامبراطورية التي أسسها لمئة عام أخرى،
04:30
ushering in an architectural, artistic, literary and scientific renaissance
80
270850
4921
بدلالات نهضة معمارية، فنية، أدبية وعلمية
04:35
across Central Asia.
81
275771
1585
عبر آسيا الوسطى.
04:37
In Samarkand, Timur’s grandson, Ulugh Beg,
82
277481
3587
في سمرقند، حفيد تيمور أولوخ بيج،
04:41
built the largest astronomical observatory in the world at the time.
83
281068
4672
بنى أكبر مرصد فلكي في العالم في ذلك الوقت.
04:46
Even after the fall of Timur's empire,
84
286240
2669
حتى بعد سقوط إمبراطورية تيمور،
04:48
his descendant Babur re-established himself in India,
85
288909
3254
أعاد سلفه بابور تأسيس نفسه في الهند،
04:52
founding the Mughal Empire,
86
292163
1626
مؤسساً إمبراطورية موغال،
04:53
which would become home to nearly a quarter of the world’s population
87
293873
3587
والتي أصبحت موطن حوالي ربع سكان العالم
04:57
and which built such splendors as the Red Fort and Taj Mahal.
88
297460
3837
والتي بنت عجائب مثل الحصن الأحمر وتاج محل.
05:01
Timur's legacy is still celebrated in monuments across Central Asia,
89
301672
4463
لا يزال يحتفل بإرث تيمور بالآثار عبر آسيا الوسطى.
05:06
where he is remembered as “Buyuk Babamiz” or “our great forefather.”
90
306135
5130
حيث يذكر على أنه “جدنا العظيم”.
05:11
And yet today in Europe, India, and much of the Middle East,
91
311474
3461
لكن حتى اليوم في أوروبا، الهند ومعظم الشرق الأوسط
05:14
he's remembered as a butcher.
92
314935
1627
يذكر على أنه سفاح.
05:16
That’s more reflection of the success of his own propaganda
93
316562
3921
هذا انعكاس أكبر لنجاح الأكاذيب الإعلامية عنه
05:20
than of the man himself.
94
320483
1585
من نجاح الرجل نفسه.
05:22
Hold on now, I think I’ve almost got the king cornered!
95
322193
2752
انتظر الآن، أعتقد بأني تقريباً حاصرت الملك!
05:25
Emerging from relative obscurity, Timur’s conquests formed a legacy
96
325488
4337
منبثقة من غموض نسبي، شكلت غزوات تيمور إرثاً
05:29
lasting nearly 500 years that remains on trial even today.
97
329825
4672
استمر تقريباً ل 500 عام، والذي لا يزال يحاكم حتى اليوم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7