History vs. Tamerlane the Conqueror - Stephanie Honchell Smith

811,055 views ・ 2022-04-05

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thị Thu Phương Lê Reviewer: Ai Van Tran
00:08
He was born in the 1330s in the Chaghatayid Khanate
0
8755
4087
Ông sinh ra vào những năm 1330 ở Hãn Quốc Sát Hợp Đài
00:12
formerly the Mongol Empire in Central Asia.
1
12842
3378
Đế quốc Mông Cổ ở Trung Á trước đây.
00:16
On the unforgiving steppe, he rose from a lowly sheep thief
2
16345
3504
Trên thảo nguyên khắc nghiệt, Ông đã vươn llên từ một tên trộm hèn mọn
00:19
to become one of history’s greatest conquerors,
3
19849
2836
trở thành một trong các nhà chinh phạt vĩ đại nhất lịch sử,
00:22
uniting nearly all of Central Asia, Afghanistan, and Iran under his rule.
4
22685
5589
hợp nhất gần như toàn bộ Trung Á, Afghanistan, Iran dưới sự cai trị của mình
00:28
But was he a great state builder or a bloodthirsty tyrant?
5
28524
3754
Ông có phải là một nhà dựng nước vĩ đại hay một tên bạo chúa khát máu?
00:33
Order! Order! Who do we have on the stand today?
6
33071
2711
Trật tự! Trật tự! Ai là bị cáo ngày hôm nay đây?
00:35
Tamer...lane?
7
35823
2211
Thiếp Mộc...Nhi?
00:38
That wasn’t his name, your Honor.
8
38618
1835
Đó không phải tên ông ấy, thưa Ngài.
00:40
The great Timur— meaning iron— was nicknamed “Timur the lame”
9
40453
4338
Timur vĩ đại— nghĩa là “Sắt”— bị gọi là “Timur què”
00:44
by enemies who mocked permanent injuries to his leg and arm.
10
44791
4337
bởi những kẻ thù để chế giễu vết thương vĩnh viễn ở chân và tay ông.
00:49
Injuries he sustained raiding a rival tribe’s sheep herd—
11
49754
3378
Thương tích mà ông phải chịu do tấn công đàn cừu của bộ tộc đối thủ—
00:53
he was a thief and a scoundrel from the start!
12
53132
2586
Ngay từ đầu ông đã là một tên vô lại, một kẻ trộm!
00:56
Maybe— we actually don’t know for sure— but even if that’s true,
13
56302
3837
Có lẽ —chúng ta thật sự không biết— nhưng thậm chí nếu đó là sự thật,
01:00
raiding rivals was just part of nomadic life at the time.
14
60139
3629
tấn công đối thủ chỉ là một phần trong cuộc sống du mục vào thời điểm đó.
01:04
Timur was not born into a ruling family,
15
64143
2836
Timur không được sinh ra trong hoàng tộc,
01:06
so he had to prove his worth through daring and horsemanship.
16
66979
4171
nên ông phải chứng minh giá trị của mình qua những việc làm táo bạo và cưỡi ngựa.
01:11
He was hardly a commoner.
17
71275
1710
Ông hầu như không phải thường dân.
01:12
Timur’s family was minor nobility.
18
72985
2253
Dòng họ Timur là tiểu quý tộc.
01:15
His uncle and brother-in-law were high-ranking officials.
19
75238
3128
Chú và anh rể của ông là quan chức cấp cao.
01:18
And when they trusted Timur on a diplomatic mission,
20
78366
3003
Và khi họ giao cho Timur một nhiệm vụ ngoại giao,
01:21
he defected to a rival khan!
21
81369
2210
ông đã bỏ đi theo một khả hãn đối địch!
01:23
Strategic maneuvering!
22
83871
1877
Thật là mưu kế chiến lược!
01:25
He reconciled with his uncle and brother-in-law soon after.
23
85748
3379
Ông đã làm hòa với chú và anh rể mình ngay sau đó.
01:29
Only for long enough to consolidate his own power.
24
89418
3045
Chỉ đủ lâu để củng cố quyền lực của mình.
01:32
Then he went to battle against his brother-in-law—
25
92797
2753
Sau đó, ông lần nữa chiến đấu chống lại anh rể.
01:35
supposedly his closest ally.
26
95550
2085
người được cho là đồng minh thân cận nhất.
01:37
He was assassinated, and Timur seized power!
27
97635
2920
Anh rể bị ám sát, và Timur lên nắm quyền!
01:40
They may have been friends,
28
100930
1668
Họ có thể là bạn,
01:42
but he was a corrupt man who alienated a lot of people.
29
102598
3087
nhưng anh ta là một kẻ đồi bại khiến nhiều nngười căn hận.
01:45
Timur was right to oust him.
30
105685
2043
Timur đã đúng khi loại bỏ anh ta.
01:48
Afterward, he managed to reunite most of the khanate’s territories
31
108104
3628
Sau đó, ông đã hợp nhất hầu hết lãnh thổ hãn quốc
01:51
and put an end to decades of bloody infighting.
32
111732
3170
chấm dứt hàng thập kỉ đấu đá nội bộ đẫm máu.
01:55
Okay, so where are we? I can hardly keep up.
33
115111
2627
Được rồi, vậy chúng ta đến đâu rồi? Tôi khó mà theo kịp.
01:57
1370, your honor.
34
117905
1710
1370, thưa Ngài.
01:59
And he’s khan now?
35
119907
1418
Và giờ ông ấy là khả hãn?
02:01
Well, not quite.
36
121617
1835
Không hoàn toàn.
02:03
Timur was not a direct descendant of Genghis Khan,
37
123578
3378
Timur không phải là hậu duệ chính thống của Thành Cát Tư Hãn
02:06
so he couldn’t claim the title.
38
126956
1835
nên ông không thể xưng tước hiệu.
02:09
Instead, he appointed figurehead khans and referred to himself as amir,
39
129125
4796
Thay vào ông thiết lập một con rối khả hãn và tự gọi mình là amir,
02:13
or commander, and later as güregen, or son-in-law,
40
133963
4588
hay chỉ huy, và sau đó là güregen, hoặc con rể,
02:18
after he married a woman who was descended from Genghis Khan.
41
138551
3587
sau đó ông kết hôn cùng một người phụ nũ là hậu duệ của Thành Cát Tư Hãn.
02:22
He claimed to be a divinely ordained protector of the Mongol and Muslim worlds,
42
142597
5714
Ông tuyên bố mình là người bảo vệ được thánh sắc của Mông Cổ và Hồi Giáo,
02:28
yet he undermined both Mongol and Muslim power
43
148311
2669
nhưng ông đã làm suy yếu sức mạnh cả Mông Cổ và Hồi Giáo
02:30
by relentlessly waging war against his neighbors,
44
150980
3170
bằng cách không ngừng gây chiến với các bộ tộc lân cận.
02:34
weakening them so much that Christian Europe romanticized him as an ally.
45
154150
5130
làm chúng suy yếu đến mức Cơ đốc giáo Châu Âu xem ông như một đông minh.
02:39
His campaigns killed as many as 17 million people!
46
159280
4046
Chiến dịch quân sự của ông đã gây ra cái chết của 17 triệu người!
02:43
Propaganda.
47
163534
1085
Được tuyên truyền.
02:44
Timur’s official biographies deliberately exaggerated the number of deaths
48
164619
4546
Tiểu sửa của Timur đã cố tình phóng đại số người chết
02:49
to deter rebellions.
49
169165
1543
để ngăn chặn các cuộc bạo loạn.
02:50
Like the Mongols, Timur offered cities the chance to surrender
50
170917
3503
Giống những người Mông Cổ, Timur cho phép các thành phố có cơ hội đầu hàng
02:54
and only ordered massacres if they revolted.
51
174420
2920
và chỉ ra lệnh tàn sát nếu họ nổi dậy.
02:57
He rebuilt irrigation canals to support agriculture,
52
177590
3503
Ông cho xây dựng lại các kênh thủy lợi phục vụ mục đích nông nghiệp,
03:01
and regularly distributed food to the poor.
53
181093
2670
và thường phân phát lương thực cho người nghèo
03:03
Just in his hometown of Kesh,
54
183971
2378
Chỉ ở quê nhà Kesh của ông,
03:06
he paid for the meat of 20 sheep to be given to the poor every day.
55
186349
3962
Ông đã trả tiền mua thịt 20 con cừu để phân phát cho người nghèo mỗi ngày.
03:10
His campaigns were brutal,
56
190311
1543
Chiến địch của ông rất tàn bạo,
03:11
but by unifying Central Asia, Afghanistan, and Iran,
57
191854
4129
Nhưng nhờ việc sát nhập Trung Á, Afghanistan, và Iran,
03:15
he was also able to reinvigorate the Silk Road.
58
195983
3003
ông có thể hồi sinh Con Đường Tơ Lụa.
03:19
Much of Eurasia benefited from the revival of long-distance trade,
59
199737
3712
Phần lớn khu vực Á-Âu được hưởng lợi từ sự hồi sinh của thương mại đường dài,
03:23
and Central Asian cities, such as Samarkand and Herat,
60
203449
3170
và các thành phố ở Trung Ấ chẳng hạn như Samarkand và Herat,
03:26
became thriving commercial hubs under his rule.
61
206619
2836
trở thành các trung tâm thương mại thịnh vượng.
03:29
And meanwhile, other cities like Baghdad, Aleppo, and Delhi
62
209747
3879
Trong khi đó, những thành phố khác như Baghdad, Aleppo, và Delhi
03:33
were plundered and burned and took decades to recover.
63
213626
2961
bị cướp bóc và thêu rụi, phải mất đến hàng thập kỉ để phục hồi.
03:36
This illiterate warlord destroyed centuries’ worth of cultural heritage,
64
216587
4755
Lãnh chúa mù chữ này đã phá hủy di sản văn hóa giá trị hàng thế kỉ,
03:41
leaving nothing but pyramids of skulls in his wake.
65
221342
3045
không để lại gì ngoài bỏ lại những kim tự tháp đầu lâu.
03:44
Timur may have been illiterate,
66
224679
2043
Timur có thể mù chữ,
03:46
but he was also an active patron of culture and the arts.
67
226722
4004
nhưng ông cũng là một nhà bảo trợ tích cực cho văn hóa và nghệ thuật.
03:50
During his conquests, he spared artisans and scholars,
68
230726
3379
Trong hành trình chinh phạt, ông đã tha mạng các nghệ nhân và học giả,
03:54
sending them to work on public projects like schools and mosques.
69
234105
3753
đưa đến làm việc cho các dự án công cộng như trường học và nhà thờ Hồi giáo.
03:57
Unlike many women in the world at the time,
70
237942
2002
Không giống nhiều phụ nữ vào thời điểm đó,
03:59
his wives, daughters, and daughters-in-law
71
239944
2294
Vợ, con gái, và con dâu ông
04:02
were highly educated and politically active.
72
242238
2627
có học vấn cao và hoạt đông chính trị.
04:05
Timur also personally met with— and impressed—
73
245157
3462
Timur cũng gặp riêng với— và ấn tượng—
04:08
the famed Arab historian Ibn Khaldun in Damascus,
74
248619
3796
nhà sử học Ả Rập nổi tiếng Ibn Khaldun ở Damascus,
04:12
and he so thoroughly mastered chess that he is said to have enjoyed
75
252415
4337
ông ấy thành thạo cờ vua đến nổi được cho là rất thích
04:16
a more complex variant that was named for him.
76
256752
3295
một biến thể phức tạp được đặt tên theo ông.
04:20
So what happened after that?
77
260506
1752
Vậy điều gì đã xảy ra sau đó?
04:22
Timur died from an illness in 1405, when he was likely in his early 70s.
78
262591
5089
Timur qua đời vì bệnh tật vào năm 1405 khi vừa trong những năm đầu của tuổi 70.
04:27
The empire he founded lasted another hundred years,
79
267680
3170
Đế chế do ông lập nên tồn tại một trăm năm nữa,
04:30
ushering in an architectural, artistic, literary and scientific renaissance
80
270850
4921
mở ra thời kỳ phục hưng về kiến trúc, nghệ thuật, văn học và khoa học
04:35
across Central Asia.
81
275771
1585
khắp Trung Á
04:37
In Samarkand, Timur’s grandson, Ulugh Beg,
82
277481
3587
Ở Samarkand, cháu trai của Timur, Ulugh Beg,
04:41
built the largest astronomical observatory in the world at the time.
83
281068
4672
xây dựng đài quan sát thiên văn lớn nhất trên thế giới vào thời điểm đó.
04:46
Even after the fall of Timur's empire,
84
286240
2669
Thậm chí sau sự sụp đổ của đế chế Timur,
04:48
his descendant Babur re-established himself in India,
85
288909
3254
hậu duệ của ông, Babur đã tự gây dựng lại ở Ấn Độ,
04:52
founding the Mughal Empire,
86
292163
1626
lập nên đế chế Mughal,
04:53
which would become home to nearly a quarter of the world’s population
87
293873
3587
nơi trở thành nhà của gần một phần tư dân số thế giới
04:57
and which built such splendors as the Red Fort and Taj Mahal.
88
297460
3837
và đã xây dựng những vẻ đẹp lộng lẫy như Pháo đài Đỏ và Taj Mahal.
05:01
Timur's legacy is still celebrated in monuments across Central Asia,
89
301672
4463
Di sản của Timur vẫn được tôn vinh trong các di tích trên khắp Trung Á,
05:06
where he is remembered as “Buyuk Babamiz” or “our great forefather.”
90
306135
5130
nơi ông ấy được nhớ đến với cái tên “Buyuk Babamiz” hay “người cha vĩ đại”.
05:11
And yet today in Europe, India, and much of the Middle East,
91
311474
3461
Nhưng đến hôm nay ở Châu Âu, Ấn Độ, và phần lớn Trung Đông,
05:14
he's remembered as a butcher.
92
314935
1627
ông được nhớ đến như một tên đồ tể
05:16
That’s more reflection of the success of his own propaganda
93
316562
3921
Điều đó phản ánh nhiều hơn sự thành công của chính sách tuyên truyền của ông
05:20
than of the man himself.
94
320483
1585
hơn là chính ông.
05:22
Hold on now, I think I’ve almost got the king cornered!
95
322193
2752
Chờ đã, tôi gần như đã đưa nhà vua vào chân tường!
05:25
Emerging from relative obscurity, Timur’s conquests formed a legacy
96
325488
4337
Nổi lên từ sự tăm tối, các cuộc chinh phạt của Timur đã tạo nên một di sản
05:29
lasting nearly 500 years that remains on trial even today.
97
329825
4672
tồn tại gần 500 năm và vẫn còn được xét xử cho đến hôm nay.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7