請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: 至磊Zi Le 黃Ng
審譯者: 柏陞 郭
00:08
He was born in the 1330s
in the Chaghatayid Khanate
0
8755
4087
1330 年代,他出生於察合台汗國,
00:12
formerly the Mongol Empire
in Central Asia.
1
12842
3378
其前身為中亞的蒙古帝國。
00:16
On the unforgiving steppe,
he rose from a lowly sheep thief
2
16345
3504
身處荒涼的大草原,
他從卑微的偷羊賊,
00:19
to become one of history’s
greatest conquerors,
3
19849
2836
成為史上最強大的征服者之一。
00:22
uniting nearly all of Central Asia,
Afghanistan, and Iran under his rule.
4
22685
5589
他幾乎統一整個中亞、阿富汗和伊朗,
並置於其統治之下。
00:28
But was he a great state builder
or a bloodthirsty tyrant?
5
28524
3754
但他究竟是偉大的開國者,
抑或嗜血的暴君?
00:33
Order! Order!
Who do we have on the stand today?
6
33071
2711
肅靜!肅靜!今天出庭的是誰?
00:35
Tamer...lane?
7
35823
2211
跛子……帖木兒?
00:38
That wasn’t his name, your Honor.
8
38618
1835
這不是他的名字,閣下。
00:40
The great Timur— meaning iron—
was nicknamed “Timur the lame”
9
40453
4338
偉大的帖木兒是「鐵」的意思,
他又被稱為「跛子帖木兒」,
00:44
by enemies who mocked permanent
injuries to his leg and arm.
10
44791
4337
這是因為敵人嘲笑他腳和手臂的傷。
00:49
Injuries he sustained raiding
a rival tribe’s sheep herd—
11
49754
3378
他受傷的時候正在
劫掠敵對部落的羊群,
00:53
he was a thief and a scoundrel
from the start!
12
53132
2586
從一開始他就是個小偷和惡棍!
00:56
Maybe— we actually don’t know for sure—
but even if that’s true,
13
56302
3837
也許吧––我們完全無法證實,
但即使那是真的,
01:00
raiding rivals was just part
of nomadic life at the time.
14
60139
3629
劫掠敵人只不過是
當時游牧生活的一部分。
01:04
Timur was not born into a ruling family,
15
64143
2836
帖木兒並非生於統治者的家庭,
01:06
so he had to prove his worth
through daring and horsemanship.
16
66979
4171
因此他必須靠勇氣和馬術
來證明他的價值。
01:11
He was hardly a commoner.
17
71275
1710
但也很難說他只是位平民。
01:12
Timur’s family was minor nobility.
18
72985
2253
帖木兒的家庭是個小貴族。
01:15
His uncle and brother-in-law were
high-ranking officials.
19
75238
3128
他的叔叔和大舅子是高層官員。
01:18
And when they trusted Timur
on a diplomatic mission,
20
78366
3003
當他們出於信任
派遣鐵木兒進行外交時,
01:21
he defected to a rival khan!
21
81369
2210
帖木兒竟叛逃到敵對可汗的陣營!
01:23
Strategic maneuvering!
22
83871
1877
那是策略性行動!
01:25
He reconciled with his uncle
and brother-in-law soon after.
23
85748
3379
他旋即與叔叔和大舅子重修舊好。
01:29
Only for long enough to consolidate
his own power.
24
89418
3045
同時利用這段時間鞏固他的權力,
01:32
Then he went to battle against
his brother-in-law—
25
92797
2753
然後便與大舅子開戰,
01:35
supposedly his closest ally.
26
95550
2085
儘管他們理當是最親近的盟友。
01:37
He was assassinated,
and Timur seized power!
27
97635
2920
大舅子仍遭到暗殺,帖木兒成功奪權!
01:40
They may have been friends,
28
100930
1668
他們也許曾是朋友,
01:42
but he was a corrupt man
who alienated a lot of people.
29
102598
3087
但大舅子是個貪腐的人,
最終眾叛親離。
01:45
Timur was right to oust him.
30
105685
2043
帖木兒廢黜他是正確的決定。
01:48
Afterward, he managed to reunite
most of the khanate’s territories
31
108104
3628
後來,他成功統一
絕大部分汗國的土地,
01:51
and put an end to decades
of bloody infighting.
32
111732
3170
終結了數十年的血腥內鬥。
01:55
Okay, so where are we?
I can hardly keep up.
33
115111
2627
我們講到哪裡了?我快跟不上了。
01:57
1370, your honor.
34
117905
1710
1370 年,閣下。
01:59
And he’s khan now?
35
119907
1418
他現在是可汗了嗎?
02:01
Well, not quite.
36
121617
1835
不太算。
02:03
Timur was not a direct descendant
of Genghis Khan,
37
123578
3378
帖木兒不是成吉思汗的直系後裔,
02:06
so he couldn’t claim the title.
38
126956
1835
所以他不能取得這個頭銜。
02:09
Instead, he appointed figurehead khans
and referred to himself as amir,
39
129125
4796
他指定了傀儡可汗,
自封為埃米爾,亦即統帥;
02:13
or commander,
and later as güregen, or son-in-law,
40
133963
4588
後來又稱為駙馬,亦即女婿,
02:18
after he married a woman who was
descended from Genghis Khan.
41
138551
3587
因為他娶了一位成吉思汗的後裔。
02:22
He claimed to be a divinely ordained
protector of the Mongol and Muslim worlds,
42
142597
5714
他聲稱神命令他來擔任
蒙古和穆斯林世界的守護者,
02:28
yet he undermined both
Mongol and Muslim power
43
148311
2669
但他持續對鄰國發動戰爭,
02:30
by relentlessly waging
war against his neighbors,
44
150980
3170
使蒙古和穆斯林的力量都有所削弱,
02:34
weakening them so much that Christian
Europe romanticized him as an ally.
45
154150
5130
讓信奉基督教的歐洲
將其浪漫化地描述為友軍。
02:39
His campaigns killed as many
as 17 million people!
46
159280
4046
他的行動導致多達 1700 萬人喪生!
02:43
Propaganda.
47
163534
1085
那是宣傳。
02:44
Timur’s official biographies deliberately
exaggerated the number of deaths
48
164619
4546
帖木兒的官方傳記
故意誇大死亡人數,
02:49
to deter rebellions.
49
169165
1543
藉此威懾反叛者。
02:50
Like the Mongols, Timur offered
cities the chance to surrender
50
170917
3503
跟蒙古人一樣,
帖木兒讓城市有機會投降,
02:54
and only ordered massacres
if they revolted.
51
174420
2920
只在對方拒絕時才會下令屠城。
02:57
He rebuilt irrigation canals
to support agriculture,
52
177590
3503
他修繕灌溉渠道以支持農業,
03:01
and regularly distributed
food to the poor.
53
181093
2670
並定期分配食物給貧民。
03:03
Just in his hometown of Kesh,
54
183971
2378
在他的家鄉渴石,
03:06
he paid for the meat of 20 sheep
to be given to the poor every day.
55
186349
3962
他每天為窮人付出二十隻羊的肉。
03:10
His campaigns were brutal,
56
190311
1543
他的行動固然殘酷,
03:11
but by unifying Central Asia,
Afghanistan, and Iran,
57
191854
4129
但也統一了中亞、阿富汗、伊朗,
03:15
he was also able to reinvigorate
the Silk Road.
58
195983
3003
進而使絲路重現生機。
03:19
Much of Eurasia benefited from the revival
of long-distance trade,
59
199737
3712
歐亞大陸許多國家得益於
長距離貿易的復興,
03:23
and Central Asian cities,
such as Samarkand and Herat,
60
203449
3170
撒馬爾罕與赫拉特等中亞城市
03:26
became thriving commercial hubs
under his rule.
61
206619
2836
在其統治下成為繁榮的商業中心。
03:29
And meanwhile, other cities
like Baghdad, Aleppo, and Delhi
62
209747
3879
與此同時,巴格達、阿勒坡、
德里等地慘遭洗劫、焚毀,
03:33
were plundered and burned
and took decades to recover.
63
213626
2961
數十年後才得以復甦。
03:36
This illiterate warlord destroyed
centuries’ worth of cultural heritage,
64
216587
4755
這個不識字的軍閥摧毀了
數世紀以來的文化遺產,
03:41
leaving nothing but pyramids
of skulls in his wake.
65
221342
3045
只留下堆積如山的白骨。
03:44
Timur may have been illiterate,
66
224679
2043
帖木兒也許是文盲,
03:46
but he was also an active patron
of culture and the arts.
67
226722
4004
但他也是文化和藝術的熱衷贊助者。
03:50
During his conquests,
he spared artisans and scholars,
68
230726
3379
在征伐期間,他放過匠人與學者,
03:54
sending them to work on public projects
like schools and mosques.
69
234105
3753
命令他們服務於公共計畫,
例如學校和清真寺。
03:57
Unlike many women in the world
at the time,
70
237942
2002
不像當時世上其他女性,
03:59
his wives, daughters, and daughters-in-law
71
239944
2294
他的妻妾、女兒、兒媳
受教育程度高並活躍於政壇。
04:02
were highly educated
and politically active.
72
242238
2627
04:05
Timur also personally met with—
and impressed—
73
245157
3462
帖木兒也曾親自到大馬士革拜訪
知名阿拉伯歷史學家伊本.哈勒敦,
04:08
the famed Arab historian
Ibn Khaldun in Damascus,
74
248619
3796
並十分仰慕他。
04:12
and he so thoroughly mastered chess
that he is said to have enjoyed
75
252415
4337
他也非常精通西洋棋,
據說他很享受一種更複雜的、
以他命名的改良西洋棋。
04:16
a more complex variant
that was named for him.
76
256752
3295
04:20
So what happened after that?
77
260506
1752
那麼,之後發生了什麼?
04:22
Timur died from an illness in 1405,
when he was likely in his early 70s.
78
262591
5089
帖木兒病逝於 1405 年,
年齡可能是七十歲出頭。
04:27
The empire he founded lasted
another hundred years,
79
267680
3170
他所建立的帝國
延續了一百年的國祚,
04:30
ushering in an architectural, artistic,
literary and scientific renaissance
80
270850
4921
在中亞開啟了建築、藝術、
文學、科學的復興。
04:35
across Central Asia.
81
275771
1585
04:37
In Samarkand, Timur’s grandson,
Ulugh Beg,
82
277481
3587
在撒馬爾罕,帖木兒之孫兀魯伯
04:41
built the largest astronomical observatory
in the world at the time.
83
281068
4672
建造了當時世界上最大的天文臺。
04:46
Even after the fall of Timur's empire,
84
286240
2669
帖木兒帝國衰亡後,
04:48
his descendant Babur re-established
himself in India,
85
288909
3254
他的後裔巴布爾
在印度重新確立其地位,
04:52
founding the Mughal Empire,
86
292163
1626
建立蒙兀兒帝國。
04:53
which would become home to nearly
a quarter of the world’s population
87
293873
3587
蒙兀兒帝國擁有世界
近四分之一的人口,
04:57
and which built such splendors
as the Red Fort and Taj Mahal.
88
297460
3837
並興建了壯麗的紅堡和泰姬瑪哈陵。
05:01
Timur's legacy is still celebrated
in monuments across Central Asia,
89
301672
4463
帖木兒的歷史遺產
仍在中亞的紀念碑上受讚頌,
05:06
where he is remembered as
“Buyuk Babamiz” or “our great forefather.”
90
306135
5130
他被稱為「 Buyuk Babamiz 」,
亦即「我們偉大的先人」。
05:11
And yet today in Europe, India,
and much of the Middle East,
91
311474
3461
時至今日,在歐洲、印度
和中東許多地方,
05:14
he's remembered as a butcher.
92
314935
1627
人們視其為殺人魔。
05:16
That’s more reflection of the success
of his own propaganda
93
316562
3921
那更能反映帖木兒成功的宣傳,
05:20
than of the man himself.
94
320483
1585
而非他本人。
05:22
Hold on now, I think
I’ve almost got the king cornered!
95
322193
2752
等等,我想我快要
把這位君王逼到絕境了!
05:25
Emerging from relative obscurity,
Timur’s conquests formed a legacy
96
325488
4337
從一位無名小卒發跡,
帖木兒的征戰創造了
延續近五百年的歷史遺產,
05:29
lasting nearly 500 years
that remains on trial even today.
97
329825
4672
至今仍讓人爭論不休。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。