History vs. Tamerlane the Conqueror - Stephanie Honchell Smith

940,295 views ・ 2022-04-05

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 至磊Zi Le 黃Ng 審譯者: 柏陞 郭
00:08
He was born in the 1330s in the Chaghatayid Khanate
0
8755
4087
1330 年代,他出生於察合台汗國,
00:12
formerly the Mongol Empire in Central Asia.
1
12842
3378
其前身為中亞的蒙古帝國。
00:16
On the unforgiving steppe, he rose from a lowly sheep thief
2
16345
3504
身處荒涼的大草原, 他從卑微的偷羊賊,
00:19
to become one of history’s greatest conquerors,
3
19849
2836
成為史上最強大的征服者之一。
00:22
uniting nearly all of Central Asia, Afghanistan, and Iran under his rule.
4
22685
5589
他幾乎統一整個中亞、阿富汗和伊朗, 並置於其統治之下。
00:28
But was he a great state builder or a bloodthirsty tyrant?
5
28524
3754
但他究竟是偉大的開國者, 抑或嗜血的暴君?
00:33
Order! Order! Who do we have on the stand today?
6
33071
2711
肅靜!肅靜!今天出庭的是誰?
00:35
Tamer...lane?
7
35823
2211
跛子……帖木兒?
00:38
That wasn’t his name, your Honor.
8
38618
1835
這不是他的名字,閣下。
00:40
The great Timur— meaning iron— was nicknamed “Timur the lame”
9
40453
4338
偉大的帖木兒是「鐵」的意思, 他又被稱為「跛子帖木兒」,
00:44
by enemies who mocked permanent injuries to his leg and arm.
10
44791
4337
這是因為敵人嘲笑他腳和手臂的傷。
00:49
Injuries he sustained raiding a rival tribe’s sheep herd—
11
49754
3378
他受傷的時候正在 劫掠敵對部落的羊群,
00:53
he was a thief and a scoundrel from the start!
12
53132
2586
從一開始他就是個小偷和惡棍!
00:56
Maybe— we actually don’t know for sure— but even if that’s true,
13
56302
3837
也許吧––我們完全無法證實, 但即使那是真的,
01:00
raiding rivals was just part of nomadic life at the time.
14
60139
3629
劫掠敵人只不過是 當時游牧生活的一部分。
01:04
Timur was not born into a ruling family,
15
64143
2836
帖木兒並非生於統治者的家庭,
01:06
so he had to prove his worth through daring and horsemanship.
16
66979
4171
因此他必須靠勇氣和馬術 來證明他的價值。
01:11
He was hardly a commoner.
17
71275
1710
但也很難說他只是位平民。
01:12
Timur’s family was minor nobility.
18
72985
2253
帖木兒的家庭是個小貴族。
01:15
His uncle and brother-in-law were high-ranking officials.
19
75238
3128
他的叔叔和大舅子是高層官員。
01:18
And when they trusted Timur on a diplomatic mission,
20
78366
3003
當他們出於信任 派遣鐵木兒進行外交時,
01:21
he defected to a rival khan!
21
81369
2210
帖木兒竟叛逃到敵對可汗的陣營!
01:23
Strategic maneuvering!
22
83871
1877
那是策略性行動!
01:25
He reconciled with his uncle and brother-in-law soon after.
23
85748
3379
他旋即與叔叔和大舅子重修舊好。
01:29
Only for long enough to consolidate his own power.
24
89418
3045
同時利用這段時間鞏固他的權力,
01:32
Then he went to battle against his brother-in-law—
25
92797
2753
然後便與大舅子開戰,
01:35
supposedly his closest ally.
26
95550
2085
儘管他們理當是最親近的盟友。
01:37
He was assassinated, and Timur seized power!
27
97635
2920
大舅子仍遭到暗殺,帖木兒成功奪權!
01:40
They may have been friends,
28
100930
1668
他們也許曾是朋友,
01:42
but he was a corrupt man who alienated a lot of people.
29
102598
3087
但大舅子是個貪腐的人, 最終眾叛親離。
01:45
Timur was right to oust him.
30
105685
2043
帖木兒廢黜他是正確的決定。
01:48
Afterward, he managed to reunite most of the khanate’s territories
31
108104
3628
後來,他成功統一 絕大部分汗國的土地,
01:51
and put an end to decades of bloody infighting.
32
111732
3170
終結了數十年的血腥內鬥。
01:55
Okay, so where are we? I can hardly keep up.
33
115111
2627
我們講到哪裡了?我快跟不上了。
01:57
1370, your honor.
34
117905
1710
1370 年,閣下。
01:59
And he’s khan now?
35
119907
1418
他現在是可汗了嗎?
02:01
Well, not quite.
36
121617
1835
不太算。
02:03
Timur was not a direct descendant of Genghis Khan,
37
123578
3378
帖木兒不是成吉思汗的直系後裔,
02:06
so he couldn’t claim the title.
38
126956
1835
所以他不能取得這個頭銜。
02:09
Instead, he appointed figurehead khans and referred to himself as amir,
39
129125
4796
他指定了傀儡可汗, 自封為埃米爾,亦即統帥;
02:13
or commander, and later as güregen, or son-in-law,
40
133963
4588
後來又稱為駙馬,亦即女婿,
02:18
after he married a woman who was descended from Genghis Khan.
41
138551
3587
因為他娶了一位成吉思汗的後裔。
02:22
He claimed to be a divinely ordained protector of the Mongol and Muslim worlds,
42
142597
5714
他聲稱神命令他來擔任 蒙古和穆斯林世界的守護者,
02:28
yet he undermined both Mongol and Muslim power
43
148311
2669
但他持續對鄰國發動戰爭,
02:30
by relentlessly waging war against his neighbors,
44
150980
3170
使蒙古和穆斯林的力量都有所削弱,
02:34
weakening them so much that Christian Europe romanticized him as an ally.
45
154150
5130
讓信奉基督教的歐洲 將其浪漫化地描述為友軍。
02:39
His campaigns killed as many as 17 million people!
46
159280
4046
他的行動導致多達 1700 萬人喪生!
02:43
Propaganda.
47
163534
1085
那是宣傳。
02:44
Timur’s official biographies deliberately exaggerated the number of deaths
48
164619
4546
帖木兒的官方傳記 故意誇大死亡人數,
02:49
to deter rebellions.
49
169165
1543
藉此威懾反叛者。
02:50
Like the Mongols, Timur offered cities the chance to surrender
50
170917
3503
跟蒙古人一樣, 帖木兒讓城市有機會投降,
02:54
and only ordered massacres if they revolted.
51
174420
2920
只在對方拒絕時才會下令屠城。
02:57
He rebuilt irrigation canals to support agriculture,
52
177590
3503
他修繕灌溉渠道以支持農業,
03:01
and regularly distributed food to the poor.
53
181093
2670
並定期分配食物給貧民。
03:03
Just in his hometown of Kesh,
54
183971
2378
在他的家鄉渴石,
03:06
he paid for the meat of 20 sheep to be given to the poor every day.
55
186349
3962
他每天為窮人付出二十隻羊的肉。
03:10
His campaigns were brutal,
56
190311
1543
他的行動固然殘酷,
03:11
but by unifying Central Asia, Afghanistan, and Iran,
57
191854
4129
但也統一了中亞、阿富汗、伊朗,
03:15
he was also able to reinvigorate the Silk Road.
58
195983
3003
進而使絲路重現生機。
03:19
Much of Eurasia benefited from the revival of long-distance trade,
59
199737
3712
歐亞大陸許多國家得益於 長距離貿易的復興,
03:23
and Central Asian cities, such as Samarkand and Herat,
60
203449
3170
撒馬爾罕與赫拉特等中亞城市
03:26
became thriving commercial hubs under his rule.
61
206619
2836
在其統治下成為繁榮的商業中心。
03:29
And meanwhile, other cities like Baghdad, Aleppo, and Delhi
62
209747
3879
與此同時,巴格達、阿勒坡、 德里等地慘遭洗劫、焚毀,
03:33
were plundered and burned and took decades to recover.
63
213626
2961
數十年後才得以復甦。
03:36
This illiterate warlord destroyed centuries’ worth of cultural heritage,
64
216587
4755
這個不識字的軍閥摧毀了 數世紀以來的文化遺產,
03:41
leaving nothing but pyramids of skulls in his wake.
65
221342
3045
只留下堆積如山的白骨。
03:44
Timur may have been illiterate,
66
224679
2043
帖木兒也許是文盲,
03:46
but he was also an active patron of culture and the arts.
67
226722
4004
但他也是文化和藝術的熱衷贊助者。
03:50
During his conquests, he spared artisans and scholars,
68
230726
3379
在征伐期間,他放過匠人與學者,
03:54
sending them to work on public projects like schools and mosques.
69
234105
3753
命令他們服務於公共計畫, 例如學校和清真寺。
03:57
Unlike many women in the world at the time,
70
237942
2002
不像當時世上其他女性,
03:59
his wives, daughters, and daughters-in-law
71
239944
2294
他的妻妾、女兒、兒媳 受教育程度高並活躍於政壇。
04:02
were highly educated and politically active.
72
242238
2627
04:05
Timur also personally met with— and impressed—
73
245157
3462
帖木兒也曾親自到大馬士革拜訪 知名阿拉伯歷史學家伊本.哈勒敦,
04:08
the famed Arab historian Ibn Khaldun in Damascus,
74
248619
3796
並十分仰慕他。
04:12
and he so thoroughly mastered chess that he is said to have enjoyed
75
252415
4337
他也非常精通西洋棋,
據說他很享受一種更複雜的、 以他命名的改良西洋棋。
04:16
a more complex variant that was named for him.
76
256752
3295
04:20
So what happened after that?
77
260506
1752
那麼,之後發生了什麼?
04:22
Timur died from an illness in 1405, when he was likely in his early 70s.
78
262591
5089
帖木兒病逝於 1405 年, 年齡可能是七十歲出頭。
04:27
The empire he founded lasted another hundred years,
79
267680
3170
他所建立的帝國 延續了一百年的國祚,
04:30
ushering in an architectural, artistic, literary and scientific renaissance
80
270850
4921
在中亞開啟了建築、藝術、 文學、科學的復興。
04:35
across Central Asia.
81
275771
1585
04:37
In Samarkand, Timur’s grandson, Ulugh Beg,
82
277481
3587
在撒馬爾罕,帖木兒之孫兀魯伯
04:41
built the largest astronomical observatory in the world at the time.
83
281068
4672
建造了當時世界上最大的天文臺。
04:46
Even after the fall of Timur's empire,
84
286240
2669
帖木兒帝國衰亡後,
04:48
his descendant Babur re-established himself in India,
85
288909
3254
他的後裔巴布爾 在印度重新確立其地位,
04:52
founding the Mughal Empire,
86
292163
1626
建立蒙兀兒帝國。
04:53
which would become home to nearly a quarter of the world’s population
87
293873
3587
蒙兀兒帝國擁有世界 近四分之一的人口,
04:57
and which built such splendors as the Red Fort and Taj Mahal.
88
297460
3837
並興建了壯麗的紅堡和泰姬瑪哈陵。
05:01
Timur's legacy is still celebrated in monuments across Central Asia,
89
301672
4463
帖木兒的歷史遺產 仍在中亞的紀念碑上受讚頌,
05:06
where he is remembered as “Buyuk Babamiz” or “our great forefather.”
90
306135
5130
他被稱為「 Buyuk Babamiz 」, 亦即「我們偉大的先人」。
05:11
And yet today in Europe, India, and much of the Middle East,
91
311474
3461
時至今日,在歐洲、印度 和中東許多地方,
05:14
he's remembered as a butcher.
92
314935
1627
人們視其為殺人魔。
05:16
That’s more reflection of the success of his own propaganda
93
316562
3921
那更能反映帖木兒成功的宣傳,
05:20
than of the man himself.
94
320483
1585
而非他本人。
05:22
Hold on now, I think I’ve almost got the king cornered!
95
322193
2752
等等,我想我快要 把這位君王逼到絕境了!
05:25
Emerging from relative obscurity, Timur’s conquests formed a legacy
96
325488
4337
從一位無名小卒發跡,
帖木兒的征戰創造了 延續近五百年的歷史遺產,
05:29
lasting nearly 500 years that remains on trial even today.
97
329825
4672
至今仍讓人爭論不休。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog