History vs. Tamerlane the Conqueror - Stephanie Honchell Smith

888,021 views ・ 2022-04-05

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: İlker ÖZBAŞ
00:08
He was born in the 1330s in the Chaghatayid Khanate
0
8755
4087
Orta Asya’da bir zamanların Moğol İmparatorluğu olan
00:12
formerly the Mongol Empire in Central Asia.
1
12842
3378
Çağatay Hanlığında 1330′larda doğmuştu.
00:16
On the unforgiving steppe, he rose from a lowly sheep thief
2
16345
3504
Merhametsiz bozkırlarda, bir koyun hırsızından
00:19
to become one of history’s greatest conquerors,
3
19849
2836
tarihin en büyük fatihlerinden birine dönüştü,
00:22
uniting nearly all of Central Asia, Afghanistan, and Iran under his rule.
4
22685
5589
neredeyse tüm Orta Asya’yı, Afganistan’ı ve İran’ı kendi hükmü altında topladı.
00:28
But was he a great state builder or a bloodthirsty tyrant?
5
28524
3754
Ama büyük bir devlet kurucusu muydu yoksa kana susamış bir zalim mi?
Sessizlik! Sessizlik! Bugün mahkemede kimler varmış bakalım?
00:33
Order! Order! Who do we have on the stand today?
6
33071
2711
00:35
Tamer...lane?
7
35823
2211
Timur...lenk?
00:38
That wasn’t his name, your Honor.
8
38618
1835
Bu, onun ismi değildi, sayın Yargıç.
00:40
The great Timur— meaning iron— was nicknamed “Timur the lame”
9
40453
4338
Demir anlamına gelen Timur’a bacağındaki ve kolundaki kalıcı yaralarla
00:44
by enemies who mocked permanent injuries to his leg and arm.
10
44791
4337
dalga geçen düşmanları tarafından “Aksak Timur” lakabı takılmıştı.
00:49
Injuries he sustained raiding a rival tribe’s sheep herd—
11
49754
3378
Rakip kabilenin koyun sürüsüne saldırırken bu yaraları edinmişti—
00:53
he was a thief and a scoundrel from the start!
12
53132
2586
en başından beri bir hırsız ve alçaktı!
00:56
Maybe— we actually don’t know for sure— but even if that’s true,
13
56302
3837
Belki de— kesin olarak bilmiyoruz aslında— ama bu doğru olsa bile
01:00
raiding rivals was just part of nomadic life at the time.
14
60139
3629
o zamanlar rakip kabilelere saldırmak göçebe hayatın bir parçasıydı sadece.
01:04
Timur was not born into a ruling family,
15
64143
2836
Timur kraliyet ailesine doğmamıştı
01:06
so he had to prove his worth through daring and horsemanship.
16
66979
4171
dolayısıyla cesaret ve binicilikle değerini kanıtlamak zorundaydı.
01:11
He was hardly a commoner.
17
71275
1710
Tam olarak halk tabakasından değildi.
01:12
Timur’s family was minor nobility.
18
72985
2253
Timur’un ailesi ikincil soylulardandı.
01:15
His uncle and brother-in-law were high-ranking officials.
19
75238
3128
Amcası ve eniştesi üst düzey memurlardı.
01:18
And when they trusted Timur on a diplomatic mission,
20
78366
3003
Diplomatik bir görevde Timur’a güvendiklerinde ise
01:21
he defected to a rival khan!
21
81369
2210
rakip bir hanlığa kaçtı!
01:23
Strategic maneuvering!
22
83871
1877
Stratejik bir manevraymış!
01:25
He reconciled with his uncle and brother-in-law soon after.
23
85748
3379
Çok geçmeden amcası ve eniştesiyle barıştı.
01:29
Only for long enough to consolidate his own power.
24
89418
3045
Kendi gücünü toplayana kadar sadece.
01:32
Then he went to battle against his brother-in-law—
25
92797
2753
Sonra eniştesine karşı savaştı—
01:35
supposedly his closest ally.
26
95550
2085
sözde en yakın müttefiki olacaktı.
01:37
He was assassinated, and Timur seized power!
27
97635
2920
Suikasta uğradı ve Timur yönetimi ele geçirdi!
01:40
They may have been friends,
28
100930
1668
Dost olabilirlermiş
01:42
but he was a corrupt man who alienated a lot of people.
29
102598
3087
fakat birçok kişiyi uzaklaştıran yozlaşmış bir adamdı.
01:45
Timur was right to oust him.
30
105685
2043
Timur onun ayağını kaydırmakta haklıydı.
01:48
Afterward, he managed to reunite most of the khanate’s territories
31
108104
3628
Sonra hanlığın çoğu toprağını yeniden bir araya getirmeyi
01:51
and put an end to decades of bloody infighting.
32
111732
3170
ve on yıllardır devam eden kanlı iç çatışmayı sonlandırmayı başardı.
01:55
Okay, so where are we? I can hardly keep up.
33
115111
2627
Pekala, hangi zamandayız şimdi? Zar zor yetişebiliyorum.
01:57
1370, your honor.
34
117905
1710
1370, sayın Yargıç.
01:59
And he’s khan now?
35
119907
1418
Peki şimdi bir han mı?
02:01
Well, not quite.
36
121617
1835
Yani, tam olarak değil.
02:03
Timur was not a direct descendant of Genghis Khan,
37
123578
3378
Timur, doğrudan Cengiz Han’ın soyundan gelmiyordu
02:06
so he couldn’t claim the title.
38
126956
1835
bu yüzden hak iddia edemiyordu.
02:09
Instead, he appointed figurehead khans and referred to himself as amir,
39
129125
4796
Bunun yerine sembolik hanlar atayıp kendini emir veya komutan,
02:13
or commander, and later as güregen, or son-in-law,
40
133963
4588
Cengiz Han soyundan gelen bir kadınla evlendikten sonra da
02:18
after he married a woman who was descended from Genghis Khan.
41
138551
3587
güregen veya diğer bir isimle damat olarak tanıttı.
02:22
He claimed to be a divinely ordained protector of the Mongol and Muslim worlds,
42
142597
5714
Moğol ve İslam dünyasının kutsal koruyucusu olduğunu iddia etti
02:28
yet he undermined both Mongol and Muslim power
43
148311
2669
fakat komşularına durmak bilmeden savaş açarak
02:30
by relentlessly waging war against his neighbors,
44
150980
3170
hem Moğol hem de İslam gücünü sarstı,
02:34
weakening them so much that Christian Europe romanticized him as an ally.
45
154150
5130
o kadar güçsüzleştirdi ki Hristiyan Avrupa onu bir müttefik olarak görüyordu.
02:39
His campaigns killed as many as 17 million people!
46
159280
4046
Seferleri 17 milyon kadar insanı öldürdü!
02:43
Propaganda.
47
163534
1085
Propaganda.
02:44
Timur’s official biographies deliberately exaggerated the number of deaths
48
164619
4546
Timur’un resmi biyografileri isyanları engellemek için
02:49
to deter rebellions.
49
169165
1543
ölü sayısını bilerek abartıyordu.
02:50
Like the Mongols, Timur offered cities the chance to surrender
50
170917
3503
Moğollar gibi Timur da şehirlere teslim olma şansı sundu
02:54
and only ordered massacres if they revolted.
51
174420
2920
ve sadece karşı gelirlerse katliam yaptı.
02:57
He rebuilt irrigation canals to support agriculture,
52
177590
3503
Tarımı desteklemek için sulama kanalları inşa etti
03:01
and regularly distributed food to the poor.
53
181093
2670
ve düzenli olarak yoksullara yemek dağıttı.
03:03
Just in his hometown of Kesh,
54
183971
2378
Sadece memleketi Kesh’de
03:06
he paid for the meat of 20 sheep to be given to the poor every day.
55
186349
3962
her gün yoksullara verilmek üzere 20 koyun etinin parasını karşıladı.
03:10
His campaigns were brutal,
56
190311
1543
Seferleri acımasızdı
03:11
but by unifying Central Asia, Afghanistan, and Iran,
57
191854
4129
fakat Orta Asya’yı, Afganistan’ı ve İran’ı birleştirerek
03:15
he was also able to reinvigorate the Silk Road.
58
195983
3003
aynı zamanda İpek Yolu’nu da canlandırabildi.
03:19
Much of Eurasia benefited from the revival of long-distance trade,
59
199737
3712
Avrasya’nın çoğu şehirlerarası ticaretin canlanmasından yararlandı
03:23
and Central Asian cities, such as Samarkand and Herat,
60
203449
3170
ve Semerkant ile Herat gibi Orta Asya şehirleri
03:26
became thriving commercial hubs under his rule.
61
206619
2836
yönetimi altında gelişen ticaret noktaları haline geldiler.
03:29
And meanwhile, other cities like Baghdad, Aleppo, and Delhi
62
209747
3879
Bu esnada Bağdat, Halep ve Delhi gibi diğer şehirler
03:33
were plundered and burned and took decades to recover.
63
213626
2961
yağmalanıyor ve yakılıyordu ve kendilerine gelmeleri on yıllar sürdü.
03:36
This illiterate warlord destroyed centuries’ worth of cultural heritage,
64
216587
4755
Bu cahil savaş ağası yüzyıllık kültürel mirası yok etti,
03:41
leaving nothing but pyramids of skulls in his wake.
65
221342
3045
ardında kafatası piramitlerinden başka bir şey bırakmadı.
03:44
Timur may have been illiterate,
66
224679
2043
Timur’un okuma yazması olmayabilir
03:46
but he was also an active patron of culture and the arts.
67
226722
4004
fakat kültür ve sanatın etkin müdavimlerinden biriydi.
03:50
During his conquests, he spared artisans and scholars,
68
230726
3379
Fetihleri sırasında sanatçıları ve alimleri esirgeyip
03:54
sending them to work on public projects like schools and mosques.
69
234105
3753
onları okul ve camiler gibi kamusal projelerde çalışmaya yolladı.
03:57
Unlike many women in the world at the time,
70
237942
2002
O zamanki dünyadaki birçok kadının aksine
03:59
his wives, daughters, and daughters-in-law
71
239944
2294
eşleri, kızları ve gelinleri
04:02
were highly educated and politically active.
72
242238
2627
iyi eğitimlilerdi ve siyasette de aktiflerdi.
04:05
Timur also personally met with— and impressed—
73
245157
3462
Timur aynı zamanda Şam’da meşhur Arap tarihçi İbn Haldun ile
04:08
the famed Arab historian Ibn Khaldun in Damascus,
74
248619
3796
bizzat tanıştı ve onu etkiledi
04:12
and he so thoroughly mastered chess that he is said to have enjoyed
75
252415
4337
ve satrançta o kadar ustalaşmış ki
onun adını verdikleri daha karışık bir varyanttan çok keyif aldığı söyleniyor.
04:16
a more complex variant that was named for him.
76
256752
3295
04:20
So what happened after that?
77
260506
1752
Peki sonra ne oldu?
04:22
Timur died from an illness in 1405, when he was likely in his early 70s.
78
262591
5089
Timur 1405′te, muhtemelen 70′li yaşların başında bir hastalıktan vefat etti.
04:27
The empire he founded lasted another hundred years,
79
267680
3170
Kurduğu imparatorluk bir yüzyıl daha dayandı,
04:30
ushering in an architectural, artistic, literary and scientific renaissance
80
270850
4921
tüm Orta Asya’da mimari, sanatsal, edebi ve bilimsel rönesansa öncellik etti.
04:35
across Central Asia.
81
275771
1585
04:37
In Samarkand, Timur’s grandson, Ulugh Beg,
82
277481
3587
Semerkant’ta Timur’un torunu Uluğ Bey
04:41
built the largest astronomical observatory in the world at the time.
83
281068
4672
o zamanın dünyadaki en büyük astronomik gözlemevini inşa etti.
04:46
Even after the fall of Timur's empire,
84
286240
2669
Timur’un imparatorluğunun çöküşünden sonra bile
04:48
his descendant Babur re-established himself in India,
85
288909
3254
torunu Babür, Hindistan’da kendini yeniden var etti
04:52
founding the Mughal Empire,
86
292163
1626
ve Babür İmparatorluğu’nu kurdu,
04:53
which would become home to nearly a quarter of the world’s population
87
293873
3587
bu imparatorluk dünya nüfusunun neredeyse çeyreğine ev sahipliği yapacak
04:57
and which built such splendors as the Red Fort and Taj Mahal.
88
297460
3837
ve Kızıl Kale ile Tac Mahal gibi görkemleri inşa edecekti.
05:01
Timur's legacy is still celebrated in monuments across Central Asia,
89
301672
4463
Timur’un mirası tüm Orta Asya’da halen abidelerde anılıyor,
05:06
where he is remembered as “Buyuk Babamiz” or “our great forefather.”
90
306135
5130
“Büyük Babamız” denilerek hatırlanıyor.
05:11
And yet today in Europe, India, and much of the Middle East,
91
311474
3461
Fakat bugün Avrupa, Hindistan ve Orta Doğu’nun çoğunda
05:14
he's remembered as a butcher.
92
314935
1627
bir cani olarak hatırlanıyor.
05:16
That’s more reflection of the success of his own propaganda
93
316562
3921
Bu, bizzat kendisinden çok
propagandasının başarısının bir yansıması.
05:20
than of the man himself.
94
320483
1585
05:22
Hold on now, I think I’ve almost got the king cornered!
95
322193
2752
Bekleyin, sanırım kralı neredeyse köşeye sıkıştırdım!
05:25
Emerging from relative obscurity, Timur’s conquests formed a legacy
96
325488
4337
Gördüğümüz kadarıyla Timur’un fetihleri bugün bile yargılanmaya devam eden
05:29
lasting nearly 500 years that remains on trial even today.
97
329825
4672
neredeyse 500 yıllık bir miras yaratmış.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7