下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Emi Atarashi
00:08
He was born in the 1330s
in the Chaghatayid Khanate
0
8755
4087
彼が生まれたのは1330年代の
チャガタイ・ハン国
00:12
formerly the Mongol Empire
in Central Asia.
1
12842
3378
かつてのモンゴル帝国の
中央アジア部分です
00:16
On the unforgiving steppe,
he rose from a lowly sheep thief
2
16345
3504
過酷な大草原で
羊泥棒の身から
00:19
to become one of history’s
greatest conquerors,
3
19849
2836
歴史に名を轟かす
大征服者となり
00:22
uniting nearly all of Central Asia,
Afghanistan, and Iran under his rule.
4
22685
5589
中央アジアのほぼ全域と
アフガニスタン イランを統一しました
00:28
But was he a great state builder
or a bloodthirsty tyrant?
5
28524
3754
彼は偉大な建国者だったのか
はたまた血に飢えた暴君だったのか?
00:33
Order! Order!
Who do we have on the stand today?
6
33071
2711
(裁判長) 静粛に
今日の証人は誰かね?
00:35
Tamer...lane?
7
35823
2211
タ...タ... タメルラン?
00:38
That wasn’t his name, your Honor.
8
38618
1835
(弁護士) それは本名ではありません
00:40
The great Timur— meaning iron—
was nicknamed “Timur the lame”
9
40453
4338
ティムールの名は鉄を意味し
「跛者のティムール」というあだ名は
00:44
by enemies who mocked permanent
injuries to his leg and arm.
10
44791
4337
怪我で脚と腕が不自由だったのを
敵が揶揄したものです
00:49
Injuries he sustained raiding
a rival tribe’s sheep herd—
11
49754
3378
(検事) よその部族の羊の群れを
襲った時に受けた傷です
00:53
he was a thief and a scoundrel
from the start!
12
53132
2586
彼は初めから盗人の
悪党だったのです
00:56
Maybe— we actually don’t know for sure—
but even if that’s true,
13
56302
3837
(弁護士) 確かなことはわかっていませんが
それが本当だったとしても
01:00
raiding rivals was just part
of nomadic life at the time.
14
60139
3629
よその部族を襲うのは
当時の遊牧民には普通のことでした
01:04
Timur was not born into a ruling family,
15
64143
2836
支配階級の生まれでなかった
ティムールは
01:06
so he had to prove his worth
through daring and horsemanship.
16
66979
4171
勇敢さと手綱捌きで
認めてもらうしかなかったのです
01:11
He was hardly a commoner.
17
71275
1710
(検事) 平民とは言い難いです
01:12
Timur’s family was minor nobility.
18
72985
2253
ティムールの家は小貴族であり
01:15
His uncle and brother-in-law were
high-ranking officials.
19
75238
3128
おじや義兄は高官でした
01:18
And when they trusted Timur
on a diplomatic mission,
20
78366
3003
彼らがティムールを信頼して
外交使節として送ったところ
01:21
he defected to a rival khan!
21
81369
2210
敵側に寝返りました
01:23
Strategic maneuvering!
22
83871
1877
(弁護士) 計略でしょう
01:25
He reconciled with his uncle
and brother-in-law soon after.
23
85748
3379
おじや義兄とはすぐ後に
和解しています
01:29
Only for long enough to consolidate
his own power.
24
89418
3045
(検事) それも力を蓄えるまでのことで
01:32
Then he went to battle against
his brother-in-law—
25
92797
2753
その後 最も近い同盟者であるはずの
義兄に戦いを仕掛け
01:35
supposedly his closest ally.
26
95550
2085
01:37
He was assassinated,
and Timur seized power!
27
97635
2920
殺害して
権力を手にしています
01:40
They may have been friends,
28
100930
1668
(弁護士) 友人ではあった
かもしれませんが
01:42
but he was a corrupt man
who alienated a lot of people.
29
102598
3087
義兄は堕落した男で
みんな離れていったので
01:45
Timur was right to oust him.
30
105685
2043
排除したのは
正しかったのです
01:48
Afterward, he managed to reunite
most of the khanate’s territories
31
108104
3628
その後 ティムールは
ハン国領をまとめ上げ
01:51
and put an end to decades
of bloody infighting.
32
111732
3170
何十年も続いた内輪揉めに
終止符を打ちました
01:55
Okay, so where are we?
I can hardly keep up.
33
115111
2627
(裁判官) いつの話だね
わからなくなってきた
01:57
1370, your honor.
34
117905
1710
(弁護士) 1370年です 裁判長
01:59
And he’s khan now?
35
119907
1418
(裁判官) ティムールが
ハンになったのかね?
02:01
Well, not quite.
36
121617
1835
(弁護士) というわけではありません
02:03
Timur was not a direct descendant
of Genghis Khan,
37
123578
3378
ティムールはチンギス・ハンの
直系ではなく
02:06
so he couldn’t claim the title.
38
126956
1835
ハンの称号は
名乗れませんでした
02:09
Instead, he appointed figurehead khans
and referred to himself as amir,
39
129125
4796
それで名目上のハンを立て
自分はアミール (司令官) となり
02:13
or commander,
and later as güregen, or son-in-law,
40
133963
4588
後にはキュレゲン (義息)を
名乗りました
02:18
after he married a woman who was
descended from Genghis Khan.
41
138551
3587
チンギス・ハンの血を引く女性と
結婚したのです
02:22
He claimed to be a divinely ordained
protector of the Mongol and Muslim worlds,
42
142597
5714
(検事) ティムールは神に選ばれし
モンゴルとイスラム世界の守護者を称しながら
02:28
yet he undermined both
Mongol and Muslim power
43
148311
2669
絶えず隣国と戦争を起こして
02:30
by relentlessly waging
war against his neighbors,
44
150980
3170
モンゴルとイスラムの両方を
弱体化させたため
02:34
weakening them so much that Christian
Europe romanticized him as an ally.
45
154150
5130
ヨーロッパのキリスト教勢力からは
味方のように見られていたほどでした
02:39
His campaigns killed as many
as 17 million people!
46
159280
4046
ティムールによって
1700万の人々が殺されたのです
02:43
Propaganda.
47
163534
1085
(弁護士) プロパガンダですよ
02:44
Timur’s official biographies deliberately
exaggerated the number of deaths
48
164619
4546
ティムールの公式の伝記は
反乱を抑えるため
死者数を意図して
過大に記していました
02:49
to deter rebellions.
49
169165
1543
02:50
Like the Mongols, Timur offered
cities the chance to surrender
50
170917
3503
モンゴル人の習いで ティムールは
攻囲した都市に降伏を勧告し
02:54
and only ordered massacres
if they revolted.
51
174420
2920
殺戮を命じたのは
抵抗した時だけです
02:57
He rebuilt irrigation canals
to support agriculture,
52
177590
3503
農業のため
灌漑水路を再整備し
03:01
and regularly distributed
food to the poor.
53
181093
2670
貧しい者に
定期的に食べ物を配りました
03:03
Just in his hometown of Kesh,
54
183971
2378
故郷のケシュだけでも
貧者のために
03:06
he paid for the meat of 20 sheep
to be given to the poor every day.
55
186349
3962
毎日羊肉20頭分の金を
出していたのです
03:10
His campaigns were brutal,
56
190311
1543
戦いは容赦ないものでしたが
03:11
but by unifying Central Asia,
Afghanistan, and Iran,
57
191854
4129
中央アジア アフガニスタン
イランを統一することで
03:15
he was also able to reinvigorate
the Silk Road.
58
195983
3003
シルクロードを再び
活性化させました
03:19
Much of Eurasia benefited from the revival
of long-distance trade,
59
199737
3712
この長い交易路の復活によって
ユーラシア全体が利益を得
03:23
and Central Asian cities,
such as Samarkand and Herat,
60
203449
3170
サマルカンドやヘラートのような
中央アジアの都市が
03:26
became thriving commercial hubs
under his rule.
61
206619
2836
ティムールの時代に
商業の中心地として栄えました
03:29
And meanwhile, other cities
like Baghdad, Aleppo, and Delhi
62
209747
3879
(検事) 一方でバグダッドや
アレッポやデリーのような都市は
03:33
were plundered and burned
and took decades to recover.
63
213626
2961
略奪され焼かれ
復興に何十年もかかりました
03:36
This illiterate warlord destroyed
centuries’ worth of cultural heritage,
64
216587
4755
この読み書きもできない指揮官は
何百年分もの文化遺産を破壊し
03:41
leaving nothing but pyramids
of skulls in his wake.
65
221342
3045
後に残ったのは
骸骨の山ばかりでした
03:44
Timur may have been illiterate,
66
224679
2043
(弁護士) ティムールは読み書きが
できなかったかもしれませんが
03:46
but he was also an active patron
of culture and the arts.
67
226722
4004
文化や芸術の支援者でもありました
03:50
During his conquests,
he spared artisans and scholars,
68
230726
3379
征服に際して
職人や学者には危害を加えず
03:54
sending them to work on public projects
like schools and mosques.
69
234105
3753
学校やモスクのような
公共事業に携わらせたのです
03:57
Unlike many women in the world
at the time,
70
237942
2002
当時の世界の女性の
多くとは異なり
03:59
his wives, daughters, and daughters-in-law
71
239944
2294
ティムールの妻や娘や義娘は
04:02
were highly educated
and politically active.
72
242238
2627
高い教育を受け
政治にも関わりました
04:05
Timur also personally met with—
and impressed—
73
245157
3462
ティムールは ダマスカスで
アラブの高名な歴史家—
04:08
the famed Arab historian
Ibn Khaldun in Damascus,
74
248619
3796
イブン・ハルドゥーンと会って
強い感銘を与え
04:12
and he so thoroughly mastered chess
that he is said to have enjoyed
75
252415
4337
また チェスを極めるあまり
複雑なチェスの変種を好んだと言われ
04:16
a more complex variant
that was named for him.
76
256752
3295
それには彼の名が付いています
04:20
So what happened after that?
77
260506
1752
(裁判官) それからどうなったのかね?
04:22
Timur died from an illness in 1405,
when he was likely in his early 70s.
78
262591
5089
(弁護士) ティムールは1405年に
70代前半で病没しました
04:27
The empire he founded lasted
another hundred years,
79
267680
3170
ティムールの築いた帝国は
その後百年存続し
04:30
ushering in an architectural, artistic,
literary and scientific renaissance
80
270850
4921
中央アジアに建築 美術 文芸 科学の
ルネサンスをもたらしました
04:35
across Central Asia.
81
275771
1585
04:37
In Samarkand, Timur’s grandson,
Ulugh Beg,
82
277481
3587
サマルカンドでは ティムールの孫の
ウルグ・ベクが
04:41
built the largest astronomical observatory
in the world at the time.
83
281068
4672
当時世界最大の
天文台を作りました
04:46
Even after the fall of Timur's empire,
84
286240
2669
ティムール帝国没落後も
04:48
his descendant Babur re-established
himself in India,
85
288909
3254
子孫のバーブルが
インドで再び勢力を得て
04:52
founding the Mughal Empire,
86
292163
1626
ムガル帝国を作りました
04:53
which would become home to nearly
a quarter of the world’s population
87
293873
3587
世界人口の4分の1を
抱える大帝国で
04:57
and which built such splendors
as the Red Fort and Taj Mahal.
88
297460
3837
赤い城やタージ・マハルのような
壮麗な建築が作られました
05:01
Timur's legacy is still celebrated
in monuments across Central Asia,
89
301672
4463
ティムールの偉業は中央アジアに
散らばる記念碑で讃えられ
05:06
where he is remembered as
“Buyuk Babamiz” or “our great forefather.”
90
306135
5130
「我らが偉大なる父祖」として
記憶されています
05:11
And yet today in Europe, India,
and much of the Middle East,
91
311474
3461
(検事) 一方でヨーロッパやインド
中東の大部分では
05:14
he's remembered as a butcher.
92
314935
1627
今でも殺戮者として
記憶されています
05:16
That’s more reflection of the success
of his own propaganda
93
316562
3921
(弁護士) それはティムールが
したことよりは
彼のプロパガンダが
成功した結果です
05:20
than of the man himself.
94
320483
1585
05:22
Hold on now, I think
I’ve almost got the king cornered!
95
322193
2752
(裁判官) 待ってくれ
もう少しで王手できそうだ
05:25
Emerging from relative obscurity,
Timur’s conquests formed a legacy
96
325488
4337
(ナレーター) 無名同然の出自から
成り上がり
500年続く遺産を残した
ティムールの征服の是非は
05:29
lasting nearly 500 years
that remains on trial even today.
97
329825
4672
今日もなお議論が分かれます
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。