아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: SOHYE PARK
검토: Jihyeon J. Kim
00:08
He was born in the 1330s
in the Chaghatayid Khanate
0
8755
4087
그는 1330년대
중앙아시아의 구 몽골제국
00:12
formerly the Mongol Empire
in Central Asia.
1
12842
3378
차가타이 칸국에서 태어났습니다.
00:16
On the unforgiving steppe,
he rose from a lowly sheep thief
2
16345
3504
사람이 살기 힘든 대초원 지대,
하찮은 양 도둑에서 출세하여
00:19
to become one of history’s
greatest conquerors,
3
19849
2836
역사에서 가장 위대한 정복자 중의
한 명이 되었습니다.
00:22
uniting nearly all of Central Asia,
Afghanistan, and Iran under his rule.
4
22685
5589
중앙아시아 대부분과
아프가니스탄, 이란을 통합시켰죠.
00:28
But was he a great state builder
or a bloodthirsty tyrant?
5
28524
3754
그는 위대한 국가 건설자였을까요?
아니면 잔인한 독재자였을까요?
00:33
Order! Order!
Who do we have on the stand today?
6
33071
2711
정숙! 정숙하세요!
오늘 증인대에 오른 사람은 누구입니까?
00:35
Tamer...lane?
7
35823
2211
태멀..레인?
00:38
That wasn’t his name, your Honor.
8
38618
1835
그 이름이 아니었습니다,
재판장님.
00:40
The great Timur— meaning iron—
was nicknamed “Timur the lame”
9
40453
4338
티무르는 무쇠라는 뜻인데요,
절름발이 티무르라는 별명으로 불렸습니다.
00:44
by enemies who mocked permanent
injuries to his leg and arm.
10
44791
4337
다리와 팔에 영구적인 상해를 입은
티무르를 조롱하면서 적들이 만든 거죠.
00:49
Injuries he sustained raiding
a rival tribe’s sheep herd—
11
49754
3378
경쟁 부족의 양 떼를 습격하다가
입은 부상입니다.
00:53
he was a thief and a scoundrel
from the start!
12
53132
2586
그 사람은 처음부터 도둑이었고
악당이었어요!
00:56
Maybe— we actually don’t know for sure—
but even if that’s true,
13
56302
3837
우리가 확실히 알 길은 없지만
그게 사실이라고 해도
01:00
raiding rivals was just part
of nomadic life at the time.
14
60139
3629
경쟁자를 습격하는 것은
그 당시 유목 생활의 일부였어요.
01:04
Timur was not born into a ruling family,
15
64143
2836
티무르는 왕실 가문에서
태어나지 않았습니다.
01:06
so he had to prove his worth
through daring and horsemanship.
16
66979
4171
과감한 승마술로
자신의 가치를 증명해야만 했어요.
01:11
He was hardly a commoner.
17
71275
1710
그는 거의 평민에 가까웠어요.
01:12
Timur’s family was minor nobility.
18
72985
2253
티무르의 가족은 하급 귀족이었습니다.
01:15
His uncle and brother-in-law were
high-ranking officials.
19
75238
3128
티무르의 삼촌과 처남은
고위 관직에 있었습니다.
01:18
And when they trusted Timur
on a diplomatic mission,
20
78366
3003
그들이 티무르를 신뢰하며
외교 임무 수행 중일 때,
01:21
he defected to a rival khan!
21
81369
2210
티무르는 경쟁자 칸에게 붙었어요.
01:23
Strategic maneuvering!
22
83871
1877
전략적인 작전이었습니다!
01:25
He reconciled with his uncle
and brother-in-law soon after.
23
85748
3379
그 후 곧 삼촌과 처남과 화해했습니다.
01:29
Only for long enough to consolidate
his own power.
24
89418
3045
티무르 자신의 세력을
강화시킬 동안만요.
01:32
Then he went to battle against
his brother-in-law—
25
92797
2753
그러고 나서 처남이랑 싸웠어요.
01:35
supposedly his closest ally.
26
95550
2085
아마도 가장 가까운
협력자였는데 말이죠.
01:37
He was assassinated,
and Timur seized power!
27
97635
2920
처남을 암살하고
티무르가 권력을 잡았습니다.
01:40
They may have been friends,
28
100930
1668
둘은 친구가 될 수도 있었겠지만,
01:42
but he was a corrupt man
who alienated a lot of people.
29
102598
3087
티무르의 처남은 많은 사람을 이간질한
부도덕한 자였어요.
01:45
Timur was right to oust him.
30
105685
2043
티무르가 그를 몰아낸 건
옳은 일이었습니다.
01:48
Afterward, he managed to reunite
most of the khanate’s territories
31
108104
3628
그 후에 티무르는
칸국 영토 대부분을 재통합했고,
01:51
and put an end to decades
of bloody infighting.
32
111732
3170
피로 얼룩진 수십 년간의 내분을
끝냈습니다.
01:55
Okay, so where are we?
I can hardly keep up.
33
115111
2627
그래요, 지금 어디까지 했죠?
따라잡기가 쉽지 않군요.
01:57
1370, your honor.
34
117905
1710
1370년입니다, 재판장님.
01:59
And he’s khan now?
35
119907
1418
티무르는 이제 칸이 되었습니까?
02:01
Well, not quite.
36
121617
1835
정확히는 아닙니다.
02:03
Timur was not a direct descendant
of Genghis Khan,
37
123578
3378
티무르는 칭기즈칸의
직계 후손이 아니었습니다.
02:06
so he couldn’t claim the title.
38
126956
1835
그래서 칸 칭호를 얻을 수 없었죠.
02:09
Instead, he appointed figurehead khans
and referred to himself as amir,
39
129125
4796
대신에 자신을 아미르라고 칭하면서
명목상의 칸으로 임명했습니다.
02:13
or commander,
and later as güregen, or son-in-law,
40
133963
4588
아니면 지휘관으로요.
칭기즈칸의 후손인 여성과 결혼한 후에는
구르칸이나 사위라고 자칭했죠.
02:18
after he married a woman who was
descended from Genghis Khan.
41
138551
3587
02:22
He claimed to be a divinely ordained
protector of the Mongol and Muslim worlds,
42
142597
5714
몽골제국과 무슬림 세계의 보호자로
신성하게 임명되었다고 주장했습니다.
02:28
yet he undermined both
Mongol and Muslim power
43
148311
2669
몽골과 무슬림 세력 모두를
약화시켰는데도 불구하고 말이죠.
02:30
by relentlessly waging
war against his neighbors,
44
150980
3170
이웃들과 무자비하게 전투를 벌였고,
02:34
weakening them so much that Christian
Europe romanticized him as an ally.
45
154150
5130
티무르를 협력자로 미화했던 기독교도 유럽을
상당히 쇠약하게 만들었습니다.
02:39
His campaigns killed as many
as 17 million people!
46
159280
4046
티무르의 군사작전으로
무려 1,700만 명의 사람이 죽었어요!
02:43
Propaganda.
47
163534
1085
정치적인 선전이었습니다.
02:44
Timur’s official biographies deliberately
exaggerated the number of deaths
48
164619
4546
티무르의 공식 전기는
의도적으로 사망자 수를 과장했습니다.
02:49
to deter rebellions.
49
169165
1543
반란을 억제하기 위해서였어요.
02:50
Like the Mongols, Timur offered
cities the chance to surrender
50
170917
3503
몽골족처럼, 티무르는 도시들에
항복할 기회를 줬습니다.
02:54
and only ordered massacres
if they revolted.
51
174420
2920
반란이 일어났을 때만
대학살을 명령했죠.
02:57
He rebuilt irrigation canals
to support agriculture,
52
177590
3503
티무르는 농업을 뒷받침하기 위해
용수로를 재건했습니다.
03:01
and regularly distributed
food to the poor.
53
181093
2670
가난한 사람들에게
정기적으로 음식을 나눠주기도 했어요.
03:03
Just in his hometown of Kesh,
54
183971
2378
자기 고향인 케쉬에만
03:06
he paid for the meat of 20 sheep
to be given to the poor every day.
55
186349
3962
양 20마리의 고깃값을 내서
가난한 사람에게 매일 나눠주도록 했죠.
03:10
His campaigns were brutal,
56
190311
1543
티무르의 전투는 잔혹했지만
03:11
but by unifying Central Asia,
Afghanistan, and Iran,
57
191854
4129
중앙아시아,
아프가니스탄, 이란을 통합했고
03:15
he was also able to reinvigorate
the Silk Road.
58
195983
3003
실크로드도 재활성화 시켰습니다.
03:19
Much of Eurasia benefited from the revival
of long-distance trade,
59
199737
3712
유라시아 대부분이
장거리 무역의 부흥으로 이익을 봤어요.
03:23
and Central Asian cities,
such as Samarkand and Herat,
60
203449
3170
사마르칸트, 헤라트 같은
중앙아시아 도시는
03:26
became thriving commercial hubs
under his rule.
61
206619
2836
티무르의 통치하에서
상업의 중심지로 번성했습니다.
03:29
And meanwhile, other cities
like Baghdad, Aleppo, and Delhi
62
209747
3879
그동안 바그다드, 알레포, 델리 같은
다른 도시들은
03:33
were plundered and burned
and took decades to recover.
63
213626
2961
약탈당하고 불에 탔고
회복하는 데 수십 년이 걸렸죠.
03:36
This illiterate warlord destroyed
centuries’ worth of cultural heritage,
64
216587
4755
무지한 장군 때문에
수백 년 가치의 문화유산이 파괴됐어요.
03:41
leaving nothing but pyramids
of skulls in his wake.
65
221342
3045
티무르가 휩쓸고 간 자리에는
해골로 쌓은 피라미드만 남았습니다.
03:44
Timur may have been illiterate,
66
224679
2043
티무르가 교양이 없었을 수도 있지만,
03:46
but he was also an active patron
of culture and the arts.
67
226722
4004
문화와 예술에는 적극적인 후원가였어요.
03:50
During his conquests,
he spared artisans and scholars,
68
230726
3379
티무르가 다스리는 동안,
장인과 학자들에게 인정을 베풀면서
03:54
sending them to work on public projects
like schools and mosques.
69
234105
3753
그들을 학교나 사원 같은
공공사업 프로젝트에 투입했어요.
03:57
Unlike many women in the world
at the time,
70
237942
2002
그 당시 세계의
다른 많은 여성과는 다르게
03:59
his wives, daughters, and daughters-in-law
71
239944
2294
티무르의 부인들, 딸들, 며느리들은
04:02
were highly educated
and politically active.
72
242238
2627
고등 교육을 받았고
정치적으로도 활발히 활동했어요.
04:05
Timur also personally met with—
and impressed—
73
245157
3462
티무르는 개인적으로 이븐 할둔을 만나서
깊은 인상을 받기도 했어요.
04:08
the famed Arab historian
Ibn Khaldun in Damascus,
74
248619
3796
다마스쿠스의 이븐 할둔은
저명한 아랍 사학자였습니다.
04:12
and he so thoroughly mastered chess
that he is said to have enjoyed
75
252415
4337
티무르는 체스에도 굉장히 통달했어요.
자기 이름을 딴 복잡한 변형 체스를
더 즐겼다고 합니다.
04:16
a more complex variant
that was named for him.
76
256752
3295
04:20
So what happened after that?
77
260506
1752
그 이후에 무슨 일어났습니까?
04:22
Timur died from an illness in 1405,
when he was likely in his early 70s.
78
262591
5089
1405년에 병환으로 사망했는데
아마 70대 초반이었을 겁니다.
04:27
The empire he founded lasted
another hundred years,
79
267680
3170
티무르가 세운 왕국은
수백 년을 더 존속했습니다.
04:30
ushering in an architectural, artistic,
literary and scientific renaissance
80
270850
4921
중앙아시아 전역의
건축, 예술, 문학, 과학의
부흥을 이끌면서요.
04:35
across Central Asia.
81
275771
1585
04:37
In Samarkand, Timur’s grandson,
Ulugh Beg,
82
277481
3587
사마르칸트에서
티무르의 손자 울루그 벡은
04:41
built the largest astronomical observatory
in the world at the time.
83
281068
4672
그 당시 세계에서 가장 큰
천문학 관측소를 세웠습니다.
04:46
Even after the fall of Timur's empire,
84
286240
2669
티무르 제국이 무너진 이후에도,
04:48
his descendant Babur re-established
himself in India,
85
288909
3254
후손 바부르가 인도에 정착하여,
04:52
founding the Mughal Empire,
86
292163
1626
무굴 제국을 세웠습니다.
04:53
which would become home to nearly
a quarter of the world’s population
87
293873
3587
세계 인구 약 4분의 1의
고향이 되는 곳이자
04:57
and which built such splendors
as the Red Fort and Taj Mahal.
88
297460
3837
화려하고 웅장한
붉은 요새와 타지마할을 지은 곳이죠.
05:01
Timur's legacy is still celebrated
in monuments across Central Asia,
89
301672
4463
중앙아시아 전역의 유적에서
티무르의 유산이 기려지고 있어요.
05:06
where he is remembered as
“Buyuk Babamiz” or “our great forefather.”
90
306135
5130
“우리의 위대한 아버지, 조상님”으로
기억되고 있습니다.
05:11
And yet today in Europe, India,
and much of the Middle East,
91
311474
3461
반면에 오늘날
유럽, 인도, 중동 대부분은
05:14
he's remembered as a butcher.
92
314935
1627
티무르를 학살자로 기억합니다.
05:16
That’s more reflection of the success
of his own propaganda
93
316562
3921
티무르 자신보다 정치적 선전이
더 성공했음을 반영하는 것이죠.
05:20
than of the man himself.
94
320483
1585
05:22
Hold on now, I think
I’ve almost got the king cornered!
95
322193
2752
잠깐만요,
상황이 거의 다 끝난 것 같군요!
05:25
Emerging from relative obscurity,
Timur’s conquests formed a legacy
96
325488
4337
비교적 무명의 신분으로 시작한
티무르의 정복은,
500년 가까이 지속되는
유산을 만들어 냈고
05:29
lasting nearly 500 years
that remains on trial even today.
97
329825
4672
오늘날까지도 재판 중입니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.