History vs. Tamerlane the Conqueror - Stephanie Honchell Smith

879,678 views ・ 2022-04-05

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Didenko Irina Редактор: Rostislav Golod
00:08
He was born in the 1330s in the Chaghatayid Khanate
0
8755
4087
Он родился в 30-х годах XIV века в улусе Чагатая
00:12
formerly the Mongol Empire in Central Asia.
1
12842
3378
в некогда Великой Монголии в Центральной Азии.
00:16
On the unforgiving steppe, he rose from a lowly sheep thief
2
16345
3504
Он начинал с того, что воровал овец в бескрайних монгольских степях,
00:19
to become one of history’s greatest conquerors,
3
19849
2836
а стал одним из величайших завоевателем в истории,
00:22
uniting nearly all of Central Asia, Afghanistan, and Iran under his rule.
4
22685
5589
объединив под своим началом Афганистан, Иран и почти всю Центральную Азию.
00:28
But was he a great state builder or a bloodthirsty tyrant?
5
28524
3754
Но был ли он великим правителем или кровожадным тираном?
00:33
Order! Order! Who do we have on the stand today?
6
33071
2711
Встать, суд идёт!
Чьё дело у нас сегодня слушается?
00:35
Tamer...lane?
7
35823
2211
Тамер...лан?
00:38
That wasn’t his name, your Honor.
8
38618
1835
Это его ненастоящее имя, ваша честь.
00:40
The great Timur— meaning iron— was nicknamed “Timur the lame”
9
40453
4338
Великий Тимур означает «железный», но враги прозвали его «хромым Тимуром»,
00:44
by enemies who mocked permanent injuries to his leg and arm.
10
44791
4337
высмеивая изувеченные руку и ногу.
00:49
Injuries he sustained raiding a rival tribe’s sheep herd—
11
49754
3378
Травмы эти он получил, совершая набеги на стадо овец соседского племени —
00:53
he was a thief and a scoundrel from the start!
12
53132
2586
то есть с самого начала был вором и негодяем!
00:56
Maybe— we actually don’t know for sure— but even if that’s true,
13
56302
3837
Возможно, хотя мы не знаем наверняка, но даже если это правда,
01:00
raiding rivals was just part of nomadic life at the time.
14
60139
3629
в то время набеги составляли повседневные занятия кочевников.
01:04
Timur was not born into a ruling family,
15
64143
2836
Тимур не родился в семье правителя,
01:06
so he had to prove his worth through daring and horsemanship.
16
66979
4171
поэтому ему пришлось добиваться уважения храбростью и искусством верховой езды.
01:11
He was hardly a commoner.
17
71275
1710
Но он не был из простых.
01:12
Timur’s family was minor nobility.
18
72985
2253
Семья Тимура принадлежала к мелкой знати.
01:15
His uncle and brother-in-law were high-ranking officials.
19
75238
3128
Его дядя и шурин были высокопоставленными чиновниками.
01:18
And when they trusted Timur on a diplomatic mission,
20
78366
3003
И когда они доверили Тимуру важную дипломатическую миссию,
01:21
he defected to a rival khan!
21
81369
2210
он переметнулся на сторону противника!
01:23
Strategic maneuvering!
22
83871
1877
Стратегический манёвр!
01:25
He reconciled with his uncle and brother-in-law soon after.
23
85748
3379
Вскоре он помирился с дядей и шурином.
01:29
Only for long enough to consolidate his own power.
24
89418
3045
Чтобы укрепить силы.
01:32
Then he went to battle against his brother-in-law—
25
92797
2753
Затем он сразился с шурином —
01:35
supposedly his closest ally.
26
95550
2085
якобы самым близким союзником.
01:37
He was assassinated, and Timur seized power!
27
97635
2920
Он был повержен, а Тимур удвоил силы!
01:40
They may have been friends,
28
100930
1668
Они могли быть друзьями
01:42
but he was a corrupt man who alienated a lot of people.
29
102598
3087
но он был подлецом, рассорившим многих людей.
01:45
Timur was right to oust him.
30
105685
2043
Тимур правильно поступил, убрав шурина.
01:48
Afterward, he managed to reunite most of the khanate’s territories
31
108104
3628
Впоследствии ему удалось объединить бо́льшую часть территорий ханства,
01:51
and put an end to decades of bloody infighting.
32
111732
3170
тем самым положив конец многолетним кровопролитным междоусобицам.
01:55
Okay, so where are we? I can hardly keep up.
33
115111
2627
Это в каком году? Я не поспеваю за вами.
01:57
1370, your honor.
34
117905
1710
1370, ваша честь.
01:59
And he’s khan now?
35
119907
1418
И он уже хан?
02:01
Well, not quite.
36
121617
1835
Ну, не совсем.
02:03
Timur was not a direct descendant of Genghis Khan,
37
123578
3378
Тимур не был прямым потомком Чингисхана,
02:06
so he couldn’t claim the title.
38
126956
1835
поэтому не мог претендовать на этот титул.
02:09
Instead, he appointed figurehead khans and referred to himself as amir,
39
129125
4796
И он назначил номинальных ханов а себя объявил Амиром,
02:13
or commander, and later as güregen, or son-in-law,
40
133963
4588
что значит — военачальник, а потом ханом, как гюреген, или зять,
02:18
after he married a woman who was descended from Genghis Khan.
41
138551
3587
после того как женился на прямой наследнице Чингисхана.
02:22
He claimed to be a divinely ordained protector of the Mongol and Muslim worlds,
42
142597
5714
Он объявил себя приближенным к богу защитником всех монголов и мусульман.
02:28
yet he undermined both Mongol and Muslim power
43
148311
2669
Он подорвал как монгольскую, так и мусульманскую власть,
02:30
by relentlessly waging war against his neighbors,
44
150980
3170
безжалостно ведя войну против своих соседей,
02:34
weakening them so much that Christian Europe romanticized him as an ally.
45
154150
5130
ослабив их настолько, что в христианской Европе
у него сложился романтический образ союзника.
02:39
His campaigns killed as many as 17 million people!
46
159280
4046
В его набегах погибло около 17 миллионов человек!
02:43
Propaganda.
47
163534
1085
Клевета!
02:44
Timur’s official biographies deliberately exaggerated the number of deaths
48
164619
4546
Число смертей намеренно преувеличивали в официальных источниках,
02:49
to deter rebellions.
49
169165
1543
чтобы держать людей в повиновении.
02:50
Like the Mongols, Timur offered cities the chance to surrender
50
170917
3503
Как и Чингисхан, Тимур предлагал городам сдаваться
02:54
and only ordered massacres if they revolted.
51
174420
2920
и приказывал убивать только в случае противостояния.
02:57
He rebuilt irrigation canals to support agriculture,
52
177590
3503
Он построил сети оросительных каналов для нужд сельского хозяйства
03:01
and regularly distributed food to the poor.
53
181093
2670
и постоянно раздавал еду бедным.
03:03
Just in his hometown of Kesh,
54
183971
2378
Например, в его родном городе Кеше
03:06
he paid for the meat of 20 sheep to be given to the poor every day.
55
186349
3962
велел ежедневно раздавать бедным мясо 20 овец.
03:10
His campaigns were brutal,
56
190311
1543
Его политика была жестокой,
03:11
but by unifying Central Asia, Afghanistan, and Iran,
57
191854
4129
но объединив Центральную Азию, Афганистан и Иран,
03:15
he was also able to reinvigorate the Silk Road.
58
195983
3003
он смог восстановить Великий шёлковый путь.
03:19
Much of Eurasia benefited from the revival of long-distance trade,
59
199737
3712
Всему евразийскому континенту было выгодно восстановление торгового пути,
03:23
and Central Asian cities, such as Samarkand and Herat,
60
203449
3170
а такие города Азии, как Самарканд и Герат,
03:26
became thriving commercial hubs under his rule.
61
206619
2836
при его правлении стали процветающими торговыми центрами.
03:29
And meanwhile, other cities like Baghdad, Aleppo, and Delhi
62
209747
3879
Между тем другие крупные города: Багдад, Алеппо и Дели были разрушены.
03:33
were plundered and burned and took decades to recover.
63
213626
2961
Потребовались годы на их восстановление.
03:36
This illiterate warlord destroyed centuries’ worth of cultural heritage,
64
216587
4755
Этот безграмотный солдафон уничтожил многовековое культурное наследие,
03:41
leaving nothing but pyramids of skulls in his wake.
65
221342
3045
не оставив после себя ничего, кроме пирамид из черепов.
03:44
Timur may have been illiterate,
66
224679
2043
Тимур, возможно, и был безграмотным,
03:46
but he was also an active patron of culture and the arts.
67
226722
4004
но он также покровительствовал культуре и искусству.
03:50
During his conquests, he spared artisans and scholars,
68
230726
3379
Во время своих походов он не трогал художников и учёных,
03:54
sending them to work on public projects like schools and mosques.
69
234105
3753
направляя их трудиться на благо общества, например, в школах и мечетях.
03:57
Unlike many women in the world at the time,
70
237942
2002
В отличие от многих женщин того времени,
03:59
his wives, daughters, and daughters-in-law
71
239944
2294
его жёны, дочери и невестки
получали лучшее образование и проявляли политическую активность.
04:02
were highly educated and politically active.
72
242238
2627
04:05
Timur also personally met with— and impressed—
73
245157
3462
Тимур также лично встретился с великим историком Ибн Халдун в Дамаске,
04:08
the famed Arab historian Ibn Khaldun in Damascus,
74
248619
3796
и произвёл на учёного хорошее впечатление.
04:12
and he so thoroughly mastered chess that he is said to have enjoyed
75
252415
4337
Ещё он так основательно овладел шахматами, что, как рассказывают, ему нравился
04:16
a more complex variant that was named for him.
76
256752
3295
более сложный вариант, названный в его честь.
04:20
So what happened after that?
77
260506
1752
Так что же произошло потом?
04:22
Timur died from an illness in 1405, when he was likely in his early 70s.
78
262591
5089
Тимур скончался от болезни в 1405, скорее всего, в возрасте примерно 70 лет.
04:27
The empire he founded lasted another hundred years,
79
267680
3170
Созданная им империя просуществовала ещё сто лет,
04:30
ushering in an architectural, artistic, literary and scientific renaissance
80
270850
4921
дав толчок возрождению в сферах архитектуры, искусства, литературы и науки
04:35
across Central Asia.
81
275771
1585
по всей Центральной Азии.
04:37
In Samarkand, Timur’s grandson, Ulugh Beg,
82
277481
3587
В Самарканде Улугбек, внук Тимура,
04:41
built the largest astronomical observatory in the world at the time.
83
281068
4672
построил самую большую обсерваторию того времени.
04:46
Even after the fall of Timur's empire,
84
286240
2669
Даже после распада империи Тимура,
04:48
his descendant Babur re-established himself in India,
85
288909
3254
его наследник Бабур обосновался в Индии,
04:52
founding the Mughal Empire,
86
292163
1626
основав Империю Великих Моголов,
04:53
which would become home to nearly a quarter of the world’s population
87
293873
3587
которая, в будущем, станет домом для почти четверти мирового населения.
04:57
and which built such splendors as the Red Fort and Taj Mahal.
88
297460
3837
Именно там построят Красный форт и Тадж-Махал.
05:01
Timur's legacy is still celebrated in monuments across Central Asia,
89
301672
4463
Славное наследие Тимура живо и сегодня в памятниках по всей Центральной Азии,
05:06
where he is remembered as “Buyuk Babamiz” or “our great forefather.”
90
306135
5130
где он почитаем как «Буюк Бабамиз», или «наш великий предок».
05:11
And yet today in Europe, India, and much of the Middle East,
91
311474
3461
Однако в Европе, Индии и на Ближнем Востоке
05:14
he's remembered as a butcher.
92
314935
1627
он вошёл в историю как кровавый убийца.
05:16
That’s more reflection of the success of his own propaganda
93
316562
3921
Это больше отражает успех страшных слухов, которые распускало его окружение,
05:20
than of the man himself.
94
320483
1585
нежели того, кем он был по-настоящему.
05:22
Hold on now, I think I’ve almost got the king cornered!
95
322193
2752
Подождите, кажется, ему сейчас шах!
05:25
Emerging from relative obscurity, Timur’s conquests formed a legacy
96
325488
4337
Возникнув почти из неоткуда, завоеватель Тимур создал эпоху,
05:29
lasting nearly 500 years that remains on trial even today.
97
329825
4672
которая продлится ещё почти 500 лет,
а о его наследии по сей день спорят в суде истории.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7