The case of the missing fractals - Alex Rosenthal and George Zaidan

قضية الكسيريات المفقودة - أليكس روزنثال وجورج زيدان

725,872 views

2014-04-29 ・ TED-Ed


New videos

The case of the missing fractals - Alex Rosenthal and George Zaidan

قضية الكسيريات المفقودة - أليكس روزنثال وجورج زيدان

725,872 views ・ 2014-04-29

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mhd. Fady Tootoonjy المدقّق: khalid marbou
00:18
It was a night like any other night,
0
18925
1970
كانت ليلة مثل أيّ ليلة،
00:20
except here I was climbing the platonic peaks
1
20895
2416
عدا أنّني كنت أتسلق القمم الأفلاطونيّة
00:23
like Romeo on a second date.
2
23311
1952
مثل روميو في موعده الثاني
00:27
(ugh)
3
27206
1000
(أوه)
00:29
I was there for the dame.
4
29453
2657
كنت هناك من أجل المرأة.
00:32
She had eyes like imaginary numbers
5
32110
1487
كانت عيناها كالأرقام التخيلية
00:33
and curves that went on forever.
6
33597
2673
وانحناءات جسدها تمتد للأبد.
00:36
Said she wanted to go home.
7
36270
1916
قالت أنّها تريد الرجوع إلى المنزل
00:38
Said I could help.
8
38186
1436
وقالت أنني أستطيع مساعدتها.
00:39
Said the pay was good.
9
39622
2166
قالت أنّ الأجر مُجزٍ.
00:41
Didn't say anything about climbing a...
10
41788
1335
إلاّ أنّها لم تقل شيئًا عن تسلّق...
00:43
Voice: "Who's there?"
11
43123
1693
صوت: "مَن هُناك؟"
00:44
Manny Brot: "Manny Brot, private eye."
12
44816
2779
ماني بروت: "ماني بروت، مُحقِّق خاص"
00:47
Voice: "What are you doing here?"
13
47595
2030
صوت: "ماذا تفعل هنا؟"
00:49
"A pretty number sent me to find a stolen dingus."
14
49625
2857
"أرسلتني سيّدة جميلة لاستعادة شيء مسروق"
00:52
Voice: "Well, to enter the cave,
15
52482
1658
صوت: "حسنٌ، كي تدخل الكهف،
00:54
you must answer my riddles three."
16
54140
2638
عليك الإجابة عن أحجياتي الثلاث"
00:56
What was it with riddles,
17
56778
1251
ما قصة الأحجيات؟
00:58
and why do they always come in threes?
18
58029
2179
ولماذا هي دائمًا ثلاثة؟
01:00
"Is it an egg?"
19
60208
1265
"أهي بيضة؟"
01:01
"No. Why would it be an egg?"
20
61473
1751
"لا! لماذا تكون بيضة؟"
01:03
"It's usually an egg."
21
63224
1646
"عادةً ما تكون بيضة"
01:06
"What can I hold in my hand, but has zero area?"
22
66296
2170
"ما الذي يمكن أن أمسكه بيدي لكن مساحته تساوي الصفر؟"
01:11
"Is it a dodo egg?"
23
71223
1291
"أهي بيضة طائر الدودو؟"
01:12
"It's not an egg!"
24
72514
1167
"إنّها ليست بيضة!"
01:13
I took out the rock that had nearly brained me before
25
73681
1837
أخرجت الحجر الذي كاد أن يحطّم رأسي
01:15
and gave it a hard ponder.
26
75518
1811
وأخذت بالتفكير مليًا.
01:17
The size of the rising bump on my conk
27
77329
1608
أخبرني الانتفاخ على رأسي
01:18
said to me that this thing had area,
28
78937
2335
أنّ لهذا الشيء مساحة،
01:21
and a lot of it.
29
81272
1806
والكثير منها.
01:23
But what if I carved out a triangle from this side here?
30
83078
2917
لكن ماذا لو اقتطعت مثلثاً من هذا الجانب؟
01:25
As any mook could see,
31
85995
1250
يمكن لأي كان أن يرى،
01:27
this triangle had a quarter of the area of the full triangle.
32
87245
3749
أنّ لهذا المثلث ربع مساحة المثلث الكامل.
01:30
I did the same thing again with each of the smaller triangles.
33
90994
2501
فعلتُ الشيء نفسه مرّة أخرى وكلما اقتطعت مثلثاً صغيرًا.
01:33
Again, a quarter of the remaining area -- gone.
34
93495
3416
نقصت من جديد ربع المساحة المتبقية.
01:36
And I just kept going.
35
96911
1881
واستمريت بذلك.
01:38
After an infinite number of cuts,
36
98792
1702
وبعد عدد لا نهائي من الاقتطاعات،
01:40
I was satisfied that my triangle had zero area.
37
100494
3219
أصبح مقتنعًا أنّ مساحة مثلثي تساوي الصفر.
01:43
A bounded shape with zero area.
38
103713
3344
شكل محدد مساحته صفر.
01:47
Now, it's not often that I surprise myself,
39
107057
2167
أنا عادةً لا أتفاجأ من نفسي،
01:49
but my own two mitts had created something crazy,
40
109224
3165
إلا أنّني أوجدت بيديّ شيئًا جنونيًا،
01:52
and new.
41
112389
1875
وجديدًا.
01:54
"Very good. (ahem)
42
114264
1502
"جيّد جدًّا.
01:55
Now, show me a shape with finite area,
43
115766
2836
والآن، أرني شكلاً محدود المساحة.
01:58
but an infinitely long perimeter."
44
118602
3337
لكن طول محيطه لانهائيّ"
02:01
"Let me get this straight.
45
121939
1556
"دعني أستوعب الأمر
02:03
If I want to make a snip in the border of this shape,
46
123495
2083
إذا أردت أن أقطع ذلك الشكل من طرفه،
02:05
smooth it out, and lay it on the ground ... "
47
125578
1741
وأقوم بتسويته، وأضعه على الأرض..."
02:07
"It would go on for ... "
48
127319
841
"فإنّه سوف يمتدّ إلى..."
02:08
"Wait 'til I'm through, and then you can talk.
49
128160
3038
"انتظر إلى أن أنتهي، ثم يمكنك أن تتكلّم.
02:11
It would go on forever."
50
131198
2251
فإنّه سوف يمتدّ إلى ما لانهاية."
02:13
"Are you through?"
51
133449
2121
"هل انتهيت؟"
02:16
"Yeah."
52
136924
864
"نعم"
02:17
"So show me that shape then."
53
137788
2041
"إذن أرني ذلك الشكل."
02:19
Mmm ... I hadn't been this stuck
54
139829
2165
لم يسبق لي أن علقتُ على هذا النحو
02:21
since the Rubik's Cube fiasco of '58.
55
141994
3136
منذ الفشل الذريع لمكعب روبيك عام 1958
02:25
All the shapes I knew had perimeters.
56
145130
1589
فجميع الأشكال التي أعرفها لها محيط،
02:26
Circles: 2πr. Triangles: sum of their sides.
57
146719
3882
الدائرة: نصف القطر في 2π، والمثلث: مجموع طول أضلاعه
02:30
What's this?
58
150601
1227
ما هذا؟
02:31
An angle.
59
151828
1417
إنّها زاوية.
02:33
An angle from heaven.
60
153245
2353
إنّها زاوية من السماء.
02:35
What if I were to pinch each side, like so.
61
155598
2925
ماذا لو قرصت كلَّ جانبٍ على هذا النحو.
02:38
A third of the way through, just so.
62
158523
2556
من ثلث المسافة، هكذا.
02:41
And do it again,
63
161079
1500
وكررت ذلك مرّة أُخرى،
02:42
and again,
64
162579
1332
وأُخرى.
02:43
and again.
65
163911
1750
وأُخرى.
02:45
After each pinch, the perimeter got a third longer
66
165661
2834
يصبح المحيط أطول بنسبة الثلث بعد كلّ قرصة
02:48
because where there had been three line segments,
67
168495
2534
لأنّه بعد أن كان هنالك ثلاثة أجزاء،
02:51
now there were four.
68
171029
2466
توجد الآن أربعة.
02:53
As for the area,
69
173495
1332
أما بالنسبة للمساحة،
02:54
every pinch made more triangles, that's true.
70
174827
2334
فصحيح أنّ كل قرصة أوجدت المزيد من المثلثات،
02:57
But those triangles were getting smaller and smaller.
71
177161
3795
إلا أنّ تلك المثلثات تصغر شيئًا فشيئًا.
03:00
You could say that the area was converging,
72
180956
2001
ويمكن القول أنّ المساحة تتركز،
03:02
approaching a fixed number,
73
182957
1537
وتقترب من رقم ثابت،
03:04
while the perimeter was just getting bigger and bigger,
74
184494
2335
بينما يأخذ طول المحيط في الازدياد،
03:06
uncontrollably ballooning like an overindulgent birthday clown.
75
186829
4499
ويتضخم خارج السيطرة، كمهرج أعياد الميلاد المتساهل
03:11
After infinity pinches, flimflam, there it was:
76
191328
3974
وها هو بعد عدد لانهائي من القرصات:
03:15
Finite area, but infinite perimeter.
77
195302
3858
شكلٌ ذو مساحة محدودة وطول محيط غير محدود
03:19
Now that is a piece of work.
78
199160
2002
إنّه لأمرٌ مدهش.
03:21
"Oh, you're good. (ahem) Riddle three:
79
201162
3609
"أنت ماهر. إليك الأحجية الثالثة:
03:24
Show me a picture that if I magnify it under my microscope,
80
204771
2807
أرني صورة إن قمتُ بتكبيرها تحت المجهر،
03:27
I'll keep seeing the original picture,
81
207578
2367
فسوف أستمر في رؤية الصورة الأصلية،
03:29
no matter how much I zoom in."
82
209945
2383
مهما قمتُ بتكبيرها."
03:32
"You're a strange little man."
83
212328
1871
"إنّك رجلٌ صغير غريب."
03:34
"Thank you."
84
214199
1668
"شكراً لك."
03:35
I was out of ideas,
85
215867
1211
نفدت الأفكار منّي،
03:37
so I looked at my muse, my complex Dora.
86
217078
2794
فنظرت إلى ملهمتي، إلى دورا المعقدة.
03:39
Voice: "Who's the dame?"
87
219872
1333
صوت: "مَن هذه السيّدة؟"
03:41
And then it hit me.
88
221205
1455
أدركت الأمر فجأة.
03:42
"She's a heart breaker, my fractal femme fatale.
89
222660
3131
"إنّها مُحطمة القلوب، الحسناء الكسيرية جالبة المصائب.
03:45
Will she do?"
90
225791
1119
هل سوف تفي بالغرض؟"
03:46
"Yes, she'll do just fine."
91
226910
3134
"نعم، سوف تفي بالغرض تمامًا."
03:50
(lightning)
92
230044
2184
(برق)
03:53
It was dark, and at first I thought the cave was empty,
93
233178
3134
كان المكان مظلمًا، وظننت الكهف خالياً في بداية الأمر،
03:56
but then I noticed: the box.
94
236312
3999
ثم لاحظت: الصندوق.
04:00
The dame had played me like a triangle.
95
240311
1875
لقد تلاعبت المرأة بي كآلة المثلث.
04:02
She had told me she wanted to go home.
96
242186
2748
قالت لي أنّها تريد الذهاب إلى المنزل.
04:04
(Lightning)
97
244934
2018
(برق)
04:06
What she really wanted was to bring her home here.
98
246952
3478
لكن ما أرادته حقيقةً هو إحضار منزلها إلى هنا.
04:10
The fractals spread everywhere.
99
250430
1448
انتشرت الأشكال الكسيرية في كلّ مكان.
04:11
Most of them the same
100
251878
935
معظمها متشابه
04:12
no matter how deep you looked at them,
101
252813
1897
مهما نظرت عميقًا إليها،
04:14
like Dora's mugshot.
102
254710
1773
مثل صورة وجه دورا.
04:16
Some had infinitely long perimeters,
103
256483
2187
كان لبعضها محيط لانهائي الطول،
04:18
others were objects with no area or volume,
104
258670
1900
وبعضها الآخر لم تكن له مساحة أو حجم،
04:20
all of them created through infinite repetition.
105
260570
3809
أُوجدت جميعها من خلال التكرار اللانهائي.
04:24
So, you wanted to know what fractals are?
106
264379
1928
إذن، هل كنت تريد معرفة ماهية الكسيريات؟
04:28
Well, kid, they're the stuff that dreams are made of.
107
268235
1929
حسناً يا فتى، إنّها الأشياء التي تُصنع منها الأحلام.
04:30
(Music)
108
270164
8560
(موسيقى)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7