The case of the missing fractals - Alex Rosenthal and George Zaidan

725,872 views ・ 2014-04-29

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Montrasio Revisore: Ariana Bleau Lugo
00:18
It was a night like any other night,
0
18925
1970
Era una notte come tutte le altre,
00:20
except here I was climbing the platonic peaks
1
20895
2416
eccetto che stavo scalando le cime platoniche
00:23
like Romeo on a second date.
2
23311
1952
come Romeo al secondo appuntamento.
00:27
(ugh)
3
27206
1000
00:29
I was there for the dame.
4
29453
2657
Ero là per quella donna.
00:32
She had eyes like imaginary numbers
5
32110
1487
Occhi come numeri immaginari
00:33
and curves that went on forever.
6
33597
2673
e curve infinite.
00:36
Said she wanted to go home.
7
36270
1916
Disse che voleva andare a casa.
00:38
Said I could help.
8
38186
1436
Dissi che avrei potuto aiutarla.
00:39
Said the pay was good.
9
39622
2166
Disse che la paga era buona.
00:41
Didn't say anything about climbing a...
10
41788
1335
Non disse nulla riguardo al salire sul...
00:43
Voice: "Who's there?"
11
43123
1693
Voce: "Chi va là?"
00:44
Manny Brot: "Manny Brot, private eye."
12
44816
2779
"Manny Brot, detective privato."
00:47
Voice: "What are you doing here?"
13
47595
2030
Voce: "Che stai facendo qui?"
00:49
"A pretty number sent me to find a stolen dingus."
14
49625
2857
"Mi hanno mandato per ritrovare una cosa rubata."
00:52
Voice: "Well, to enter the cave,
15
52482
1658
Voce: "Beh, per entrare nella caverna,
00:54
you must answer my riddles three."
16
54140
2638
devi rispondere a tre indovinelli."
00:56
What was it with riddles,
17
56778
1251
Cos'era questa storia,
00:58
and why do they always come in threes?
18
58029
2179
e perché dovevano sempre essere tre?
01:00
"Is it an egg?"
19
60208
1265
"È un uovo?"
01:01
"No. Why would it be an egg?"
20
61473
1751
Voce: "No. Perché dovrebbe?"
01:03
"It's usually an egg."
21
63224
1646
"Di solito è un uovo."
01:06
"What can I hold in my hand, but has zero area?"
22
66296
2170
Voce: "Cosa posso tenere in mano che non ha area?"
01:11
"Is it a dodo egg?"
23
71223
1291
"È un uovo di dodo?"
01:12
"It's not an egg!"
24
72514
1167
Voce: "Non è un uovo!"
01:13
I took out the rock that had nearly brained me before
25
73681
1837
Presi la pietra che mi aveva quasi fatto fuori
01:15
and gave it a hard ponder.
26
75518
1811
e ci riflettei profondamente.
01:17
The size of the rising bump on my conk
27
77329
1608
Il grande bozzo in testa
01:18
said to me that this thing had area,
28
78937
2335
mi disse che quella cosa aveva un'area
01:21
and a lot of it.
29
81272
1806
e anche grande.
01:23
But what if I carved out a triangle from this side here?
30
83078
2917
E se ritagliassi un triangolo da questa parte?
01:25
As any mook could see,
31
85995
1250
Anche un idiota noterebbe,
01:27
this triangle had a quarter of the area of the full triangle.
32
87245
3749
che il triangolo ha un quarto dell'area di quello intero.
01:30
I did the same thing again with each of the smaller triangles.
33
90994
2501
Feci la stessa cosa con ogni triangolo più piccolo.
01:33
Again, a quarter of the remaining area -- gone.
34
93495
3416
Di nuovo, un quarto dell'area restante--sparito.
01:36
And I just kept going.
35
96911
1881
E continuai.
01:38
After an infinite number of cuts,
36
98792
1702
Dopo un infinito numero di tagli,
01:40
I was satisfied that my triangle had zero area.
37
100494
3219
rimasi soddisfatto, il triangolo aveva un'area pari a zero.
01:43
A bounded shape with zero area.
38
103713
3344
Una figura limitata ma senza area.
01:47
Now, it's not often that I surprise myself,
39
107057
2167
Ora, io non mi sorprendo facilmente,
01:49
but my own two mitts had created something crazy,
40
109224
3165
ma le mie mani avevano creato qualcosa di pazzesco,
01:52
and new.
41
112389
1875
e nuovo.
01:54
"Very good. (ahem)
42
114264
1502
Voce: "Molto bene."
01:55
Now, show me a shape with finite area,
43
115766
2836
"Ora mostrami una figura con area finita,
01:58
but an infinitely long perimeter."
44
118602
3337
ma con un perimetro infinito."
02:01
"Let me get this straight.
45
121939
1556
"Fammi capire bene.
02:03
If I want to make a snip in the border of this shape,
46
123495
2083
Se volessi tagliare il bordo della figura,
02:05
smooth it out, and lay it on the ground ... "
47
125578
1741
stenderlo e poggiarlo per terra..."
02:07
"It would go on for ... "
48
127319
841
Voce: "Continuerebbe per..."
02:08
"Wait 'til I'm through, and then you can talk.
49
128160
3038
"Aspetta che finisca, poi potrai parlare.
02:11
It would go on forever."
50
131198
2251
Andrebbe avanti all'infinito."
02:13
"Are you through?"
51
133449
2121
Voce: "Hai finito?"
02:16
"Yeah."
52
136924
864
"Sì".
02:17
"So show me that shape then."
53
137788
2041
Voce: "Allora mostrami la figura".
02:19
Mmm ... I hadn't been this stuck
54
139829
2165
Non mi sentivo così perplesso
02:21
since the Rubik's Cube fiasco of '58.
55
141994
3136
dal fiasco del Cubo di Rubik del '58.
02:25
All the shapes I knew had perimeters.
56
145130
1589
Tutte le figure hanno un perimetro.
02:26
Circles: 2πr. Triangles: sum of their sides.
57
146719
3882
Cerchi: 2πr. Triangoli: somma dei lati.
02:30
What's this?
58
150601
1227
Questo cos'è?
02:31
An angle.
59
151828
1417
Un angolo.
02:33
An angle from heaven.
60
153245
2353
Un angolo dal cielo.
02:35
What if I were to pinch each side, like so.
61
155598
2925
E se tirassi ogni lato, così?
02:38
A third of the way through, just so.
62
158523
2556
Un terzo del lavoro era fatto, così.
02:41
And do it again,
63
161079
1500
Lo feci ancora,
02:42
and again,
64
162579
1332
e ancora,
02:43
and again.
65
163911
1750
e ancora.
02:45
After each pinch, the perimeter got a third longer
66
165661
2834
A ogni pizzico il perimetro si allungava di un terzo
02:48
because where there had been three line segments,
67
168495
2534
perché dove prima c'erano tre segmenti,
02:51
now there were four.
68
171029
2466
ora ce n'erano quattro.
02:53
As for the area,
69
173495
1332
Per quanto riguardava l'area,
02:54
every pinch made more triangles, that's true.
70
174827
2334
ogni pizzico creava più triangoli, è vero,
02:57
But those triangles were getting smaller and smaller.
71
177161
3795
ma quei triangoli si facevano sempre più piccoli.
03:00
You could say that the area was converging,
72
180956
2001
Sembrava che l'area stesse convergendo,
03:02
approaching a fixed number,
73
182957
1537
avvicinandosi a un numero fisso,
03:04
while the perimeter was just getting bigger and bigger,
74
184494
2335
mentre il perimetro si ingrandiva sempre di più,
03:06
uncontrollably ballooning like an overindulgent birthday clown.
75
186829
4499
crescendo incontrollabilmente come un clown troppo indulgente.
03:11
After infinity pinches, flimflam, there it was:
76
191328
3974
Dopo infiniti pizzichi, eccolo qua:
03:15
Finite area, but infinite perimeter.
77
195302
3858
area finita ma perimetro infinito.
03:19
Now that is a piece of work.
78
199160
2002
Ora, questa è un'opera d'arte.
03:21
"Oh, you're good. (ahem) Riddle three:
79
201162
3609
Voce: "Oh, sei bravo. Terzo indovinello:
03:24
Show me a picture that if I magnify it under my microscope,
80
204771
2807
Mostrami un'immagine che ingrandita al microscopio,
03:27
I'll keep seeing the original picture,
81
207578
2367
sia uguale all'originale,
03:29
no matter how much I zoom in."
82
209945
2383
a prescindere da quanto la ingrandisca".
03:32
"You're a strange little man."
83
212328
1871
"Sei uno strano ometto."
03:34
"Thank you."
84
214199
1668
Voce: "Grazie".
03:35
I was out of ideas,
85
215867
1211
Non avevo più idee,
03:37
so I looked at my muse, my complex Dora.
86
217078
2794
quindi guardai la mia musa, la mia complessa Dora.
03:39
Voice: "Who's the dame?"
87
219872
1333
Voce: "Chi è quella donna?"
03:41
And then it hit me.
88
221205
1455
E poi compresi.
03:42
"She's a heart breaker, my fractal femme fatale.
89
222660
3131
"Una rubacuori, la mia frattale femme fatale".
03:45
Will she do?"
90
225791
1119
"Andrebbe bene?"
03:46
"Yes, she'll do just fine."
91
226910
3134
Voce: "Sì, sarebbe perfetta". (Fulmine)
03:50
(lightning)
92
230044
2184
03:53
It was dark, and at first I thought the cave was empty,
93
233178
3134
Era buio, e pensavo che la caverna fosse vuota,
03:56
but then I noticed: the box.
94
236312
3999
ma poi la vidi: la scatola.
04:00
The dame had played me like a triangle.
95
240311
1875
La gentildonna mi aveva manipolato come un triangolo.
04:02
She had told me she wanted to go home.
96
242186
2748
Mi aveva detto che voleva andare a casa. (Fulmine)
04:04
(Lightning)
97
244934
2018
04:06
What she really wanted was to bring her home here.
98
246952
3478
Ma in realtà voleva portare qui la sua casa.
04:10
The fractals spread everywhere.
99
250430
1448
I frattali si sparsero ovunque.
04:11
Most of them the same
100
251878
935
Per la maggior parte uguali
04:12
no matter how deep you looked at them,
101
252813
1897
non importa quanto a fondo li guardassi,
04:14
like Dora's mugshot.
102
254710
1773
come la foto di Dora.
04:16
Some had infinitely long perimeters,
103
256483
2187
Alcuni avevano perimetri infiniti,
04:18
others were objects with no area or volume,
104
258670
1900
altri, oggetti senza area né volume,
04:20
all of them created through infinite repetition.
105
260570
3809
tutti creati attraverso ripetizioni infinite.
04:24
So, you wanted to know what fractals are?
106
264379
1928
Volete sapere cos'è un frattale?
04:28
Well, kid, they're the stuff that dreams are made of.
107
268235
1929
È ciò di cui son fatti i sogni.
04:30
(Music)
108
270164
8560
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7