The case of the missing fractals - Alex Rosenthal and George Zaidan

727,005 views ・ 2014-04-29

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Emma Gon
Manny Brot - Detective privado
en
El caso de los fractales desaparecidos
00:18
It was a night like any other night,
0
18925
1970
Era una noche como cualquier otra,
00:20
except here I was climbing the platonic peaks
1
20895
2416
excepto que estaba escalando los picos platónicos
00:23
like Romeo on a second date.
2
23311
1952
como Romeo en una segunda cita.
00:27
(ugh)
3
27206
1000
(Ugh)
00:29
I was there for the dame.
4
29453
2657
Estaba allí por la dama.
00:32
She had eyes like imaginary numbers
5
32110
1487
Ella tenía los ojos como números imaginarios
00:33
and curves that went on forever.
6
33597
2673
y curvas que eran interminables.
00:36
Said she wanted to go home.
7
36270
1916
Dijo que quería volver a casa.
00:38
Said I could help.
8
38186
1436
Dijo que yo podía ayudar.
00:39
Said the pay was good.
9
39622
2166
Dijo que la paga era buena.
00:41
Didn't say anything about climbing a...
10
41788
1335
No dijo nada de la escalada...
00:43
Voice: "Who's there?"
11
43123
1693
Voz: "¿Quién está ahí?"
00:44
Manny Brot: "Manny Brot, private eye."
12
44816
2779
Manny Brot: "Manny Brot, detective privado".
00:47
Voice: "What are you doing here?"
13
47595
2030
Voz: "¿Qué está haciendo aquí?"
00:49
"A pretty number sent me to find a stolen dingus."
14
49625
2857
"Un bello número me ha enviado para encontrar una bagatela robada".
00:52
Voice: "Well, to enter the cave,
15
52482
1658
Voz: "Bueno, para entrar en la cueva,
00:54
you must answer my riddles three."
16
54140
2638
debe responder a mis tres acertijos".
00:56
What was it with riddles,
17
56778
1251
¿Qué pasaba con los acertijos,
00:58
and why do they always come in threes?
18
58029
2179
y por qué siempre vienen de tres en tres?
01:00
"Is it an egg?"
19
60208
1265
"¿Es un huevo?"
01:01
"No. Why would it be an egg?"
20
61473
1751
"No. ¿Por qué sería un huevo?"
01:03
"It's usually an egg."
21
63224
1646
"Por lo general es un huevo".
01:06
"What can I hold in my hand, but has zero area?"
22
66296
2170
"¿Qué puedo sostener en la mano, pero tiene un área de cero?"
01:11
"Is it a dodo egg?"
23
71223
1291
"¿Es un huevo de dodo?"
01:12
"It's not an egg!"
24
72514
1167
"¡No es un huevo!"
01:13
I took out the rock that had nearly brained me before
25
73681
1837
Me olvidé de la piedra que antes casi me aplasta el cráneo
01:15
and gave it a hard ponder.
26
75518
1811
y reflexioné profundamente.
01:17
The size of the rising bump on my conk
27
77329
1608
El tamaño creciente del chichón en mi cráneo
01:18
said to me that this thing had area,
28
78937
2335
me dijo que esta cosa tenía área,
01:21
and a lot of it.
29
81272
1806
y un montón de ella.
01:23
But what if I carved out a triangle from this side here?
30
83078
2917
Pero ¿qué si corto un triángulo a partir de este lado aquí?
01:25
As any mook could see,
31
85995
1250
Como cualquier tonto podría ver,
01:27
this triangle had a quarter of the area of the full triangle.
32
87245
3749
este triángulo tenía un cuarto del área del triángulo completo.
01:30
I did the same thing again with each of the smaller triangles.
33
90994
2501
Hice lo mismo otra vez con cada uno de los triángulos más pequeños.
01:33
Again, a quarter of the remaining area -- gone.
34
93495
3416
Otra vez, una cuarta parte de la superficie restante... desaparecida.
01:36
And I just kept going.
35
96911
1881
Seguí adelante.
01:38
After an infinite number of cuts,
36
98792
1702
Después de un número infinito de recortes,
01:40
I was satisfied that my triangle had zero area.
37
100494
3219
estaba convencido de que mi triángulo tenía área cero.
01:43
A bounded shape with zero area.
38
103713
3344
Una forma acotada con área cero.
01:47
Now, it's not often that I surprise myself,
39
107057
2167
No es frecuente que me sorprenda a mí mismo,
01:49
but my own two mitts had created something crazy,
40
109224
3165
pero mis dos manos habían creado algo loco,
01:52
and new.
41
112389
1875
y nuevo.
01:54
"Very good. (ahem)
42
114264
1502
"Muy bien. (Ejem)
01:55
Now, show me a shape with finite area,
43
115766
2836
Ahora, muéstreme una forma con área finita,
01:58
but an infinitely long perimeter."
44
118602
3337
pero un perímetro de longitud infinita".
02:01
"Let me get this straight.
45
121939
1556
"Déjeme ver si entiendo.
02:03
If I want to make a snip in the border of this shape,
46
123495
2083
Si quiero hacer un recorte en el borde de esa forma,
02:05
smooth it out, and lay it on the ground ... "
47
125578
1741
alisarla, y lo ponerla en el suelo... "
02:07
"It would go on for ... "
48
127319
841
"Sería continuar por ..."
02:08
"Wait 'til I'm through, and then you can talk.
49
128160
3038
"Espere hasta que termine y entonces puede hablar.
02:11
It would go on forever."
50
131198
2251
Sería continuar por siempre".
02:13
"Are you through?"
51
133449
2121
"¿Terminó?"
02:16
"Yeah."
52
136924
864
"Si".
02:17
"So show me that shape then."
53
137788
2041
"Muéstreme esa forma entonces".
02:19
Mmm ... I hadn't been this stuck
54
139829
2165
Mmm... no había estado así de estancado
02:21
since the Rubik's Cube fiasco of '58.
55
141994
3136
desde el fiasco del Cubo de Rubik del 58.
02:25
All the shapes I knew had perimeters.
56
145130
1589
Todas las formas que conocía tenían perímetros.
02:26
Circles: 2πr. Triangles: sum of their sides.
57
146719
3882
Círculos: 2 pi r. Triángulos: suma de sus lados.
02:30
What's this?
58
150601
1227
¿Qué es esto?
02:31
An angle.
59
151828
1417
Un ángulo.
02:33
An angle from heaven.
60
153245
2353
Un ángulo del cielo.
02:35
What if I were to pinch each side, like so.
61
155598
2925
¿Y que si pellizcara cada lado, así.
02:38
A third of the way through, just so.
62
158523
2556
Un tercio del lado, solo.
02:41
And do it again,
63
161079
1500
Y hacerlo de nuevo,
02:42
and again,
64
162579
1332
y de nuevo,
02:43
and again.
65
163911
1750
y otra vez.
02:45
After each pinch, the perimeter got a third longer
66
165661
2834
Después de cada pellizco, el perímetro tiene un tercio más
02:48
because where there had been three line segments,
67
168495
2534
porque donde había tres segmentos de línea,
02:51
now there were four.
68
171029
2466
ahora había cuatro.
02:53
As for the area,
69
173495
1332
En cuanto al área,
02:54
every pinch made more triangles, that's true.
70
174827
2334
cada pellizco hace más triángulos, es cierto.
02:57
But those triangles were getting smaller and smaller.
71
177161
3795
Pero esos triángulos eran cada vez más y más pequeños.
03:00
You could say that the area was converging,
72
180956
2001
Se podría decir que el área estaba convergiendo,
03:02
approaching a fixed number,
73
182957
1537
acercándose a un número fijo,
03:04
while the perimeter was just getting bigger and bigger,
74
184494
2335
mientras que el perímetro se estaba haciendo más y más grande,
03:06
uncontrollably ballooning like an overindulgent birthday clown.
75
186829
4499
sin control como globo de payaso de cumpleaños superelástico.
03:11
After infinity pinches, flimflam, there it was:
76
191328
3974
Después de infinitos pellizcos, truco, allí estaba:
03:15
Finite area, but infinite perimeter.
77
195302
3858
Área finita, pero perímetro infinito.
03:19
Now that is a piece of work.
78
199160
2002
Esto es una obra de arte.
03:21
"Oh, you're good. (ahem) Riddle three:
79
201162
3609
"Oh, eres bueno (ejem). Tercer acertijo:
03:24
Show me a picture that if I magnify it under my microscope,
80
204771
2807
Muéstreme una imagen que si la magnifico bajo mi microscopio,
03:27
I'll keep seeing the original picture,
81
207578
2367
siga viendo la imagen original,
03:29
no matter how much I zoom in."
82
209945
2383
no importa lo mucho que la agrande".
03:32
"You're a strange little man."
83
212328
1871
"Ud. es un hombrecillo extraño".
03:34
"Thank you."
84
214199
1668
"Gracias".
03:35
I was out of ideas,
85
215867
1211
Estaba sin ideas
03:37
so I looked at my muse, my complex Dora.
86
217078
2794
así que busqué en mi musa, mi compleja Dora.
03:39
Voice: "Who's the dame?"
87
219872
1333
Voz: "¿Quién es la dama?"
03:41
And then it hit me.
88
221205
1455
Y entonces me di cuenta.
03:42
"She's a heart breaker, my fractal femme fatale.
89
222660
3131
"Ella es una rompe corazones, mi mujer fatal fractal.
03:45
Will she do?"
90
225791
1119
¿Lo hará?"
03:46
"Yes, she'll do just fine."
91
226910
3134
"Sí, lo hará muy bien".
03:50
(lightning)
92
230044
2184
(Relámpagos)
03:53
It was dark, and at first I thought the cave was empty,
93
233178
3134
Estaba oscuro, y al principio pensé que la cueva estaba vacía,
03:56
but then I noticed: the box.
94
236312
3999
pero luego me di cuenta: la caja.
04:00
The dame had played me like a triangle.
95
240311
1875
La dama me había jugado como un triángulo.
04:02
She had told me she wanted to go home.
96
242186
2748
Me había dicho que quería volver a casa.
04:04
(Lightning)
97
244934
2018
(Relámpagos)
04:06
What she really wanted was to bring her home here.
98
246952
3478
Lo que realmente quería era traer aquí su casa.
04:10
The fractals spread everywhere.
99
250430
1448
Los fractales se extienden por todas partes.
04:11
Most of them the same
100
251878
935
La mayoría de ellos iguales
04:12
no matter how deep you looked at them,
101
252813
1897
no importa qué tan profundo los mires,
04:14
like Dora's mugshot.
102
254710
1773
como la ficha policial de Dora.
04:16
Some had infinitely long perimeters,
103
256483
2187
Algunos tenían perímetros infinitamente largos,
04:18
others were objects with no area or volume,
104
258670
1900
otros eran objetos sin área o volumen,
04:20
all of them created through infinite repetition.
105
260570
3809
todos ellos creados por repetición infinita.
04:24
So, you wanted to know what fractals are?
106
264379
1928
Así que, ¿quieres saber lo que son los fractales?
Bueno, chico, son de lo que están hechos los sueños.
04:28
Well, kid, they're the stuff that dreams are made of.
107
268235
1929
04:30
(Music)
108
270164
8560
(Música)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7