The case of the missing fractals - Alex Rosenthal and George Zaidan

725,872 views ・ 2014-04-29

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Tomoyuki Suzuki 校正: Misaki Sato
00:18
It was a night like any other night,
0
18925
1970
それはいつもと変わらない夜だった
00:20
except here I was climbing the platonic peaks
1
20895
2416
精神的な高みを目指すかのように ここを登ったことを除けばだが
00:23
like Romeo on a second date.
2
23311
1952
まるでロミオの2度目のデートのようだった
00:27
(ugh)
3
27206
1000
(ああ)
00:29
I was there for the dame.
4
29453
2657
あのご婦人のために そこへ向かったのだ
00:32
She had eyes like imaginary numbers
5
32110
1487
彼女は虚数のような目と
00:33
and curves that went on forever.
6
33597
2673
どこまでも続く曲線をそなえていた
00:36
Said she wanted to go home.
7
36270
1916
心の中で聞こえる 彼女は家に帰りたいと
00:38
Said I could help.
8
38186
1436
きっと助け出せる
00:39
Said the pay was good.
9
39622
2166
そして素晴らしい褒美が待っていると
00:41
Didn't say anything about climbing a...
10
41788
1335
でも山を登ることになるとは…
00:43
Voice: "Who's there?"
11
43123
1693
声の主: ソコニイルノハ誰ダ
00:44
Manny Brot: "Manny Brot, private eye."
12
44816
2779
私立探偵のマニー・ブロットだ
00:47
Voice: "What are you doing here?"
13
47595
2030
ココデ何ヲシテイル?
00:49
"A pretty number sent me to find a stolen dingus."
14
49625
2857
美しい数字の主から 盗まれたものを 探して欲しいと頼まれてね
00:52
Voice: "Well, to enter the cave,
15
52482
1658
コノ洞穴ニ入ルニハ
00:54
you must answer my riddles three."
16
54140
2638
3ツノ 謎ニ 答エナケレバナラナイ
00:56
What was it with riddles,
17
56778
1251
どんな なぞなぞだ
00:58
and why do they always come in threes?
18
58029
2179
どうして いつも3つなんだろう?
01:00
"Is it an egg?"
19
60208
1265
「卵についての問題か?」
01:01
"No. Why would it be an egg?"
20
61473
1751
「チガウ ドウシテ 卵ダト思ウノダ?」
01:03
"It's usually an egg."
21
63224
1646
「いつもそうだからな」
01:06
"What can I hold in my hand, but has zero area?"
22
66296
2170
「手ニ取トコトガ出来ルガ 面積ノ 無イモノハ 何~ダ?」
01:11
"Is it a dodo egg?"
23
71223
1291
「ドードー・エッグか?」
01:12
"It's not an egg!"
24
72514
1167
「卵デハナイ!」
01:13
I took out the rock that had nearly brained me before
25
73681
1837
さっき頭を打ち砕きそうになった石を取り出し
01:15
and gave it a hard ponder.
26
75518
1811
必死で考えた
01:17
The size of the rising bump on my conk
27
77329
1608
頭にできたこぶのでっぱりから
01:18
said to me that this thing had area,
28
78937
2335
想像してみた こいつには面積がある
01:21
and a lot of it.
29
81272
1806
結構な値になる
01:23
But what if I carved out a triangle from this side here?
30
83078
2917
でもここから 三角形を 切り取ってみたらどうなる?
01:25
As any mook could see,
31
85995
1250
どんなマヌケな奴にだって
01:27
this triangle had a quarter of the area of the full triangle.
32
87245
3749
これが元の三角形の4分の1に であることくらい分かるだろう
01:30
I did the same thing again with each of the smaller triangles.
33
90994
2501
残った小さい三角形についても 同じことをやってみる
01:33
Again, a quarter of the remaining area -- gone.
34
93495
3416
すると また面積が4分の1減る
01:36
And I just kept going.
35
96911
1881
これを続けていくと
01:38
After an infinite number of cuts,
36
98792
1702
無限回の後には
01:40
I was satisfied that my triangle had zero area.
37
100494
3219
思い通りに面積の消失した 三角形が出来上がりってわけさ
01:43
A bounded shape with zero area.
38
103713
3344
境界があるのに面積はゼロだ
01:47
Now, it's not often that I surprise myself,
39
107057
2167
こんなすごいこと いつも出来るわけじゃないが
01:49
but my own two mitts had created something crazy,
40
109224
3165
おれの両手が何か奇妙で新しいものを
01:52
and new.
41
112389
1875
作り上げたってわけさ
01:54
"Very good. (ahem)
42
114264
1502
「良クデキタナ(エヘン)
01:55
Now, show me a shape with finite area,
43
115766
2836
デハ 面積ハ有限ダガ
01:58
but an infinitely long perimeter."
44
118602
3337
周囲ノ長サガ 無限ノモノヲ示セ」
02:01
"Let me get this straight.
45
121939
1556
「ストレートに答えてやるさ
02:03
If I want to make a snip in the border of this shape,
46
123495
2083
図形の周囲の一部を切り取り
02:05
smooth it out, and lay it on the ground ... "
47
125578
1741
それを真っ直ぐ伸ばすと…」
02:07
"It would go on for ... "
48
127319
841
「ドコマデ..」
02:08
"Wait 'til I'm through, and then you can talk.
49
128160
3038
「待て 全部話すまでは黙っててくれ
02:11
It would go on forever."
50
131198
2251
どこまでも続いているということだな」
02:13
"Are you through?"
51
133449
2121
「話ハ終ワッタカ」
02:16
"Yeah."
52
136924
864
「ああ」
02:17
"So show me that shape then."
53
137788
2041
「デハ図形ヲ見セテミロ」
02:19
Mmm ... I hadn't been this stuck
54
139829
2165
うーむ こんなに手こずったのは
02:21
since the Rubik's Cube fiasco of '58.
55
141994
3136
1958年にルービックキューブで へまをやらかした時以来だ
02:25
All the shapes I knew had perimeters.
56
145130
1589
どんなものだって 周囲の長さがある
02:26
Circles: 2πr. Triangles: sum of their sides.
57
146719
3882
円:2πr 三角形:辺の長さの和だ
02:30
What's this?
58
150601
1227
これは何だ?
02:31
An angle.
59
151828
1417
角のある形
02:33
An angle from heaven.
60
153245
2353
天からの恵みだ
02:35
What if I were to pinch each side, like so.
61
155598
2925
各辺をこうやってつまんでみると どうなるのか
02:38
A third of the way through, just so.
62
158523
2556
3辺ともやると こんな感じになる
02:41
And do it again,
63
161079
1500
もう一度やってみる
02:42
and again,
64
162579
1332
もう一度
02:43
and again.
65
163911
1750
さらに もう一度
02:45
After each pinch, the perimeter got a third longer
66
165661
2834
一通りつまむ毎に周囲の長さが 3分の1ずつ長くなっていく
02:48
because where there had been three line segments,
67
168495
2534
というのも3つに分かれていた各辺が
02:51
now there were four.
68
171029
2466
4つになるからだ
02:53
As for the area,
69
173495
1332
面積はというと
02:54
every pinch made more triangles, that's true.
70
174827
2334
そう 一回つまむ毎に 三角形が作り出されていくが
02:57
But those triangles were getting smaller and smaller.
71
177161
3795
どんどん小さくなっていく
03:00
You could say that the area was converging,
72
180956
2001
そして図形全体の面積は
03:02
approaching a fixed number,
73
182957
1537
ある一定の値に近づいていく
03:04
while the perimeter was just getting bigger and bigger,
74
184494
2335
一方 周囲の長さは ただ大きくなっていくばかりで
03:06
uncontrollably ballooning like an overindulgent birthday clown.
75
186829
4499
誕生日に大はしゃぎする輩を 止められなくなるようなもんだ
03:11
After infinity pinches, flimflam, there it was:
76
191328
3974
無限につまみ続け いじってみれば ほらこの通り
03:15
Finite area, but infinite perimeter.
77
195302
3858
有限の面積と 無限の周囲長
03:19
Now that is a piece of work.
78
199160
2002
これで出来上がりだ
03:21
"Oh, you're good. (ahem) Riddle three:
79
201162
3609
「良ク出来タナ (エヘン) 3問目ダ
03:24
Show me a picture that if I magnify it under my microscope,
80
204771
2807
アル図形ヲ 顕微鏡ヲ使ッテ 拡大シテミル
03:27
I'll keep seeing the original picture,
81
207578
2367
スルト何度拡大シテミテモ
03:29
no matter how much I zoom in."
82
209945
2383
同ジニ見エル ソンナ図形ヲ示セ」
03:32
"You're a strange little man."
83
212328
1871
「お前はちょっと変わったやつだな」
03:34
"Thank you."
84
214199
1668
「ソウラシイナ」
03:35
I was out of ideas,
85
215867
1211
アイデアに尽きかけた時
03:37
so I looked at my muse, my complex Dora.
86
217078
2794
私の女神 複素数のドーラを見つめてみた
03:39
Voice: "Who's the dame?"
87
219872
1333
「ソノ女性ハ誰ダ?」
03:41
And then it hit me.
88
221205
1455
その時に閃いた
03:42
"She's a heart breaker, my fractal femme fatale.
89
222660
3131
「私の心を切り裂く女性 フラクタルの妖女だ
03:45
Will she do?"
90
225791
1119
彼女が答えだな?」
03:46
"Yes, she'll do just fine."
91
226910
3134
「ソウダ 彼女ナラ正解ダ」
03:50
(lightning)
92
230044
2184
(閃光)
03:53
It was dark, and at first I thought the cave was empty,
93
233178
3134
そこは暗闇だった 最初は洞穴には何もないと思った
03:56
but then I noticed: the box.
94
236312
3999
しかし しばらくして箱に気づいた [パン<ドーラ>]
04:00
The dame had played me like a triangle.
95
240311
1875
彼女は私をまるで三角形のように扱った
04:02
She had told me she wanted to go home.
96
242186
2748
彼女は家に戻りたいと言っていたはずだ
04:04
(Lightning)
97
244934
2018
(閃光)
04:06
What she really wanted was to bring her home here.
98
246952
3478
本当はここを住みかにしたかったのだ
04:10
The fractals spread everywhere.
99
250430
1448
フラクタルが四散している
04:11
Most of them the same
100
251878
935
どこまで中を覗いていっても ほとんど同じに見える
04:12
no matter how deep you looked at them,
101
252813
1897
どこまで中を覗いていっても ほとんど同じに見える
04:14
like Dora's mugshot.
102
254710
1773
まるでドーラの顔写真のようだ
04:16
Some had infinitely long perimeters,
103
256483
2187
周囲の長さが無限であるものや
04:18
others were objects with no area or volume,
104
258670
1900
面積や体積のないもの
04:20
all of them created through infinite repetition.
105
260570
3809
どれも無限の繰り返しで 出来たものばかりだ
04:24
So, you wanted to know what fractals are?
106
264379
1928
フラクタルが何かって知りたかったんだろう?
04:28
Well, kid, they're the stuff that dreams are made of.
107
268235
1929
いいか 坊や 夢はそれで出来ているんだよ
04:30
(Music)
108
270164
8560
(音楽)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7