The case of the missing fractals - Alex Rosenthal and George Zaidan

725,872 views ・ 2014-04-29

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
Manny Brot — Detetive privado
em
O Caso dos Fractais Desaparecidos
00:18
It was a night like any other night,
0
18925
1970
Era uma noite igual a tantas outras,
00:20
except here I was climbing the platonic peaks
1
20895
2416
exceto que eu estava a trepar aos picos platónicos
00:23
like Romeo on a second date.
2
23311
1952
como Romeu num segundo encontro.
00:27
(ugh)
3
27206
1000
00:29
I was there for the dame.
4
29453
2657
Estava ali por causa da dama.
Ela tinha uns olhos como números imaginários
00:32
She had eyes like imaginary numbers
5
32110
1487
00:33
and curves that went on forever.
6
33597
2673
e curvas que nunca maia acabavam.
00:36
Said she wanted to go home.
7
36270
1916
Disse-me que queria ir para casa.
00:38
Said I could help.
8
38186
1436
Disse-me que eu podia ajudar.
00:39
Said the pay was good.
9
39622
2166
Disse-me que pagava bem.
00:41
Didn't say anything about climbing a...
10
41788
1335
Não disse nada quanto a trepar...
00:43
Voice: "Who's there?"
11
43123
1693
Voz: Quem está aí?
00:44
Manny Brot: "Manny Brot, private eye."
12
44816
2779
Manny Brot: Manny Brot, detetive privado.
00:47
Voice: "What are you doing here?"
13
47595
2030
Vulto: O que é que estás a fazer aí?
00:49
"A pretty number sent me to find a stolen dingus."
14
49625
2857
MB: Um belo número pediu-me para encontrar uma coisa roubada.
00:52
Voice: "Well, to enter the cave,
15
52482
1658
Vulto: "Bom, para entrares na gruta
00:54
you must answer my riddles three."
16
54140
2638
"tens de responder a três adivinhas".
00:56
What was it with riddles,
17
56778
1251
MB: Mas porque é que as adivinhas aparecem sempre em grupos de três?
00:58
and why do they always come in threes?
18
58029
2179
01:00
"Is it an egg?"
19
60208
1265
É um ovo?
01:01
"No. Why would it be an egg?"
20
61473
1751
Não. Porque é que havia de ser um ovo?
01:03
"It's usually an egg."
21
63224
1646
Normalmente, é um ovo.
01:06
"What can I hold in my hand, but has zero area?"
22
66296
2170
O que é que posso ter na mão, mas tem uma área zero?
01:11
"Is it a dodo egg?"
23
71223
1291
- É um ovo de dodó? - Não é um ovo!
01:12
"It's not an egg!"
24
72514
1167
01:13
I took out the rock that had nearly brained me before
25
73681
1837
Agarrei na pedra que quase me partira a cabeça
01:15
and gave it a hard ponder.
26
75518
1811
e pensei intensamente.
01:17
The size of the rising bump on my conk
27
77329
1608
O tamanho do galo que crescia na minha testa
01:18
said to me that this thing had area,
28
78937
2335
disse-me que aquela coisa tinha área e não era pouca.
01:21
and a lot of it.
29
81272
1806
01:23
But what if I carved out a triangle from this side here?
30
83078
2917
E se eu cortasse um triângulo aqui neste sítio?
01:25
As any mook could see,
31
85995
1250
Como qualquer pacóvio podia ver,
01:27
this triangle had a quarter of the area of the full triangle.
32
87245
3749
este triângulo tinha um quarto da área do triângulo inteiro.
01:30
I did the same thing again with each of the smaller triangles.
33
90994
2501
Fiz o mesmo outra vez, com cada um dos triângulos pequenos.
01:33
Again, a quarter of the remaining area -- gone.
34
93495
3416
De novo, um quarto da área restante — desapareceu.
01:36
And I just kept going.
35
96911
1881
E continuei.
01:38
After an infinite number of cuts,
36
98792
1702
Depois de um número infinito de cortes,
01:40
I was satisfied that my triangle had zero area.
37
100494
3219
fiquei satisfeito ao ver
que o meu triângulo tinha uma área zero.
01:43
A bounded shape with zero area.
38
103713
3344
Uma forma fechada com área zero.
Não acontece muitas vezes que me surpreenda a mim mesmo,
01:47
Now, it's not often that I surprise myself,
39
107057
2167
01:49
but my own two mitts had created something crazy,
40
109224
3165
mas as minhas duas manápulas tinham criado uma coisa maluca
01:52
and new.
41
112389
1875
e nova.
01:54
"Very good. (ahem)
42
114264
1502
Vulto: Muito bem!
01:55
Now, show me a shape with finite area,
43
115766
2836
Agora mostra-me uma forma com uma área finita,
01:58
but an infinitely long perimeter."
44
118602
3337
mas com um perímetro infinitamente longo.
02:01
"Let me get this straight.
45
121939
1556
MB: Deixa-me ver se percebo.
02:03
If I want to make a snip in the border of this shape,
46
123495
2083
Se eu fizer um corte na borda desta forma,
02:05
smooth it out, and lay it on the ground ... "
47
125578
1741
alisá-la e colocá-la no chão...
02:07
"It would go on for ... "
48
127319
841
Continuaria...
02:08
"Wait 'til I'm through, and then you can talk.
49
128160
3038
Espera até eu acabar e depois podes falar.
02:11
It would go on forever."
50
131198
2251
Continuaria infindavelmente.
02:13
"Are you through?"
51
133449
2121
Já acabaste?
02:16
"Yeah."
52
136924
864
Já.
02:17
"So show me that shape then."
53
137788
2041
Então, mostra-me essa forma.
02:19
Mmm ... I hadn't been this stuck
54
139829
2165
Hum... Nunca fiquei tão embaraçado
02:21
since the Rubik's Cube fiasco of '58.
55
141994
3136
desde o fiasco do Cubo de Rubik em 1958.
02:25
All the shapes I knew had perimeters.
56
145130
1589
Todas as formas que conheço têm perímetro.
02:26
Circles: 2πr. Triangles: sum of their sides.
57
146719
3882
Os círculos: 2πr. Os triângulos: a soma dos três lados.
02:30
What's this?
58
150601
1227
O que é isto?
02:31
An angle.
59
151828
1417
Um ângulo.
02:33
An angle from heaven.
60
153245
2353
Um ângulo vindo do céu.
02:35
What if I were to pinch each side, like so.
61
155598
2925
E se eu puxar cada lado, deste modo.
02:38
A third of the way through, just so.
62
158523
2556
Um terço de cada lado, assim.
02:41
And do it again,
63
161079
1500
E fizer o mesmo outra vez
02:42
and again,
64
162579
1332
e outra vez
02:43
and again.
65
163911
1750
e outra vez.
02:45
After each pinch, the perimeter got a third longer
66
165661
2834
Depois de cada puxada, o perímetro aumenta um terço
02:48
because where there had been three line segments,
67
168495
2534
porque onde havia três segmentos de reta
agora há quatro.
02:51
now there were four.
68
171029
2466
02:53
As for the area,
69
173495
1332
Quanto à área,
02:54
every pinch made more triangles, that's true.
70
174827
2334
cada aperto faz mais triângulos, isso é certo.
02:57
But those triangles were getting smaller and smaller.
71
177161
3795
Mas esses triângulos ficam cada vez mais pequenos.
03:00
You could say that the area was converging,
72
180956
2001
Podemos dizer que a área está a convergir,
03:02
approaching a fixed number,
73
182957
1537
aproximando-se de um número fixo,
03:04
while the perimeter was just getting bigger and bigger,
74
184494
2335
enquanto o perímetro vai ficando cada vez maior,
03:06
uncontrollably ballooning like an overindulgent birthday clown.
75
186829
4499
aumentando de tamanho como um palhaço de aniversário.
03:11
After infinity pinches, flimflam, there it was:
76
191328
3974
Depois de apertos infinitos, surpresa! Cá está:
03:15
Finite area, but infinite perimeter.
77
195302
3858
Uma área finita, mas um perímetro infinito.
03:19
Now that is a piece of work.
78
199160
2002
Isto é uma obra prima.
03:21
"Oh, you're good. (ahem) Riddle three:
79
201162
3609
Vulto: Oh, és mesmo bom. Adivinha número três.
03:24
Show me a picture that if I magnify it under my microscope,
80
204771
2807
Mostra-me uma imagem que eu possa aumentar no meu microscópio.
03:27
I'll keep seeing the original picture,
81
207578
2367
Continuo a ver a imagem original
03:29
no matter how much I zoom in."
82
209945
2383
por mais que a aumente.
03:32
"You're a strange little man."
83
212328
1871
És um homenzinho estranho.
03:34
"Thank you."
84
214199
1668
Obrigado.
03:35
I was out of ideas,
85
215867
1211
Eu estava sem ideias,
03:37
so I looked at my muse, my complex Dora.
86
217078
2794
por isso virei-me para a minha musa, a complexa Dora.
03:39
Voice: "Who's the dame?"
87
219872
1333
Voz: Quem é essa dama?
03:41
And then it hit me.
88
221205
1455
MB: Então, percebi.
03:42
"She's a heart breaker, my fractal femme fatale.
89
222660
3131
É uma mulher fatal, a minha mulher fractal.
03:45
Will she do?"
90
225791
1119
Servirá?
03:46
"Yes, she'll do just fine."
91
226910
3134
Voz: Sim, servirá muito bem.
03:50
(lightning)
92
230044
2184
03:53
It was dark, and at first I thought the cave was empty,
93
233178
3134
Estava escuro e, a princípio, pensei que a gruta estava vazia,
03:56
but then I noticed: the box.
94
236312
3999
mas depois reparei: a caixa.
04:00
The dame had played me like a triangle.
95
240311
1875
A dama brincara comigo como um triângulo.
04:02
She had told me she wanted to go home.
96
242186
2748
Tinha-me dito que queria ir para casa.
04:04
(Lightning)
97
244934
2018
04:06
What she really wanted was to bring her home here.
98
246952
3478
O que ela queria era instalar-se ali,
com fractais espalhados por toda a parte.
04:10
The fractals spread everywhere.
99
250430
1448
04:11
Most of them the same
100
251878
935
A maioria eram os mesmos por mais que olhássemos para eles,
04:12
no matter how deep you looked at them,
101
252813
1897
04:14
like Dora's mugshot.
102
254710
1773
como a foto de Dora.
04:16
Some had infinitely long perimeters,
103
256483
2187
Uns tinham perímetros infinitamente longos,
04:18
others were objects with no area or volume,
104
258670
1900
outros eram objetos sem área ou sem volume,
04:20
all of them created through infinite repetition.
105
260570
3809
todos eles criados por um processo de repetição infinita.
04:24
So, you wanted to know what fractals are?
106
264379
1928
Queriam saber o que são fractais?
04:28
Well, kid, they're the stuff that dreams are made of.
107
268235
1929
São a matéria de que são feitos os sonhos.
04:30
(Music)
108
270164
8560
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7