The case of the missing fractals - Alex Rosenthal and George Zaidan

725,872 views ・ 2014-04-29

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: gilles damianthe Relecteur: Nhu PHAM
[Manny Brot Détective privé]
[L'affaire des fractales disparues]
00:18
It was a night like any other night,
0
18925
1970
C'était une nuit comme toutes les autres,
00:20
except here I was climbing the platonic peaks
1
20895
2416
sauf que là, je grimpais les monts platoniques
00:23
like Romeo on a second date.
2
23311
1952
comme Roméo à son deuxième rendez-vous.
(Aïe)
00:27
(ugh)
3
27206
1000
00:29
I was there for the dame.
4
29453
2657
J'étais là pour cette nana.
Elle avait des yeux comme des nombres imaginaires
00:32
She had eyes like imaginary numbers
5
32110
1487
00:33
and curves that went on forever.
6
33597
2673
et des courbes qui s'étiraient à l'infini.
00:36
Said she wanted to go home.
7
36270
1916
Elle voulait rentrer au bercail.
Elle disait que je pouvais aider,
00:38
Said I could help.
8
38186
1436
00:39
Said the pay was good.
9
39622
2166
que la paye serait bonne,
00:41
Didn't say anything about climbing a...
10
41788
1335
rien dit à propos de grimper...
00:43
Voice: "Who's there?"
11
43123
1693
Une voix: « Qui va là ? »
00:44
Manny Brot: "Manny Brot, private eye."
12
44816
2779
Manny Brot : « Manny Brot, détective privé. »
00:47
Voice: "What are you doing here?"
13
47595
2030
La Voix : « Qu'est-ce que vous faites ici ? »
00:49
"A pretty number sent me to find a stolen dingus."
14
49625
2857
Un sacré numéro m'envoie chercher l'objet volé.
La voix : « Bon, pour entrer dans la caverne
00:52
Voice: "Well, to enter the cave,
15
52482
1658
00:54
you must answer my riddles three."
16
54140
2638
vous devez résoudre mes trois énigmes.»
00:56
What was it with riddles,
17
56778
1251
Ça veut dire quoi des énigmes,
00:58
and why do they always come in threes?
18
58029
2179
pourquoi viennent-elles toujours par trois ?
01:00
"Is it an egg?"
19
60208
1265
« C'est un œuf ? »
01:01
"No. Why would it be an egg?"
20
61473
1751
« Non. Pourquoi serait-ce un œuf ? »
01:03
"It's usually an egg."
21
63224
1646
« D'habitude, c'est un œuf . »
01:06
"What can I hold in my hand, but has zero area?"
22
66296
2170
« Qu'est-ce que je peux tenir dans ma main mais qui a une surface nulle ? »
« Un œuf de Dodo ? »
01:11
"Is it a dodo egg?"
23
71223
1291
01:12
"It's not an egg!"
24
72514
1167
« Ce n'est PAS un œuf ! »
01:13
I took out the rock that had nearly brained me before
25
73681
1837
J'ai considéré la roche qui a failli m’assommer
01:15
and gave it a hard ponder.
26
75518
1811
et entamé une réflexion profonde.
01:17
The size of the rising bump on my conk
27
77329
1608
La taille de la bosse grossissant sur mon front
01:18
said to me that this thing had area,
28
78937
2335
me dit que ce truc possède une surface et plutôt grande.
01:21
and a lot of it.
29
81272
1806
Que se passerait-il si je coupais un triangle à partir de ce côté ?
01:23
But what if I carved out a triangle from this side here?
30
83078
2917
01:25
As any mook could see,
31
85995
1250
N'importe quel minable se rendrait compte que
01:27
this triangle had a quarter of the area of the full triangle.
32
87245
3749
sa surface est le quart de celui de complet.
01:30
I did the same thing again with each of the smaller triangles.
33
90994
2501
J'ai refait la même chose avec chacun des petits triangles.
01:33
Again, a quarter of the remaining area -- gone.
34
93495
3416
Et encore, un quart de la surface restante, disparue !
01:36
And I just kept going.
35
96911
1881
Et je continue.
01:38
After an infinite number of cuts,
36
98792
1702
Après un nombre infini de coupes,
01:40
I was satisfied that my triangle had zero area.
37
100494
3219
j'étais satisfait de constater que mon triangle avait une surface nulle.
01:43
A bounded shape with zero area.
38
103713
3344
Une forme fermée à surface nulle.
Ce n'est pas tous les jours que je m’épate tout seul
01:47
Now, it's not often that I surprise myself,
39
107057
2167
01:49
but my own two mitts had created something crazy,
40
109224
3165
mais j'ai créé quelque chose de fou avec mes paluches,
01:52
and new.
41
112389
1875
et de complètement nouveau.
01:54
"Very good. (ahem)
42
114264
1502
« Très bien. (hum)
01:55
Now, show me a shape with finite area,
43
115766
2836
Maintenant, montre-moi une forme avec une surface finie,
01:58
but an infinitely long perimeter."
44
118602
3337
mais un périmètre infiniment long. »
02:01
"Let me get this straight.
45
121939
1556
« Laissez-moi comprendre. Si je veux faire une entaille
02:03
If I want to make a snip in the border of this shape,
46
123495
2083
sur le contour de cette forme et l'étaler sur le sol... »
02:05
smooth it out, and lay it on the ground ... "
47
125578
1741
02:07
"It would go on for ... "
48
127319
841
« Ça continuerait pour... »
02:08
"Wait 'til I'm through, and then you can talk.
49
128160
3038
« Laissez-moi réfléchir, après vous pourrez parler.
02:11
It would go on forever."
50
131198
2251
Ça continuerait pour toujours. »
02:13
"Are you through?"
51
133449
2121
« C'est bon maintenant ? »
02:16
"Yeah."
52
136924
864
« Ouais. »
02:17
"So show me that shape then."
53
137788
2041
« Alors, montrez-moi la forme. »
02:19
Mmm ... I hadn't been this stuck
54
139829
2165
Voyons... On ne m'avait jamais collé ainsi
02:21
since the Rubik's Cube fiasco of '58.
55
141994
3136
depuis le fiasco du Rubik's Cube en 58.
Toutes les formes que je connais ont un périmètre.
02:25
All the shapes I knew had perimeters.
56
145130
1589
02:26
Circles: 2πr. Triangles: sum of their sides.
57
146719
3882
Le cercle : 2πr. Le triangle : la somme des côtés.
02:30
What's this?
58
150601
1227
C'est quoi ça ?
02:31
An angle.
59
151828
1417
Un angle.
02:33
An angle from heaven.
60
153245
2353
Un angle descend du ciel.
02:35
What if I were to pinch each side, like so.
61
155598
2925
Et si je pinçais les côtés comme ça.
02:38
A third of the way through, just so.
62
158523
2556
Un tiers de chaque côté, comme ça.
02:41
And do it again,
63
161079
1500
Recommencer,
02:42
and again,
64
162579
1332
et encore,
02:43
and again.
65
163911
1750
et encore.
02:45
After each pinch, the perimeter got a third longer
66
165661
2834
Après chaque pincement, le périmètre s'allonge d'un tiers
02:48
because where there had been three line segments,
67
168495
2534
parce que là où il n'y avait que trois segments,
02:51
now there were four.
68
171029
2466
maintenant il y en a quatre.
02:53
As for the area,
69
173495
1332
Comme pour la surface,
02:54
every pinch made more triangles, that's true.
70
174827
2334
chaque pincement crée plus de triangles, c'est vrai.
02:57
But those triangles were getting smaller and smaller.
71
177161
3795
Mais ces triangles sont de plus en plus petits.
03:00
You could say that the area was converging,
72
180956
2001
Vous pourriez dire que la surface converge
03:02
approaching a fixed number,
73
182957
1537
vers une valeur limite,
03:04
while the perimeter was just getting bigger and bigger,
74
184494
2335
tandis que le périmètre augmente de plus en plus,
03:06
uncontrollably ballooning like an overindulgent birthday clown.
75
186829
4499
prenant de l'ampleur comme un clown grassouillet.
03:11
After infinity pinches, flimflam, there it was:
76
191328
3974
Après une infinité de pincements, surprise ! Et voilà :
03:15
Finite area, but infinite perimeter.
77
195302
3858
surface finie, mais périmètre infini.
03:19
Now that is a piece of work.
78
199160
2002
Ça, c'est du grand art.
03:21
"Oh, you're good. (ahem) Riddle three:
79
201162
3609
« Ouah, tu es vraiment bon. (Hum) Énigme numéro 3 :
03:24
Show me a picture that if I magnify it under my microscope,
80
204771
2807
Montre-moi une image qui, agrandie avec une loupe
03:27
I'll keep seeing the original picture,
81
207578
2367
continue d'apparaître identique à l'image originale
03:29
no matter how much I zoom in."
82
209945
2383
quelque soit la façon dont je zoome . »
03:32
"You're a strange little man."
83
212328
1871
« Tu es un petit homme étrange. »
03:34
"Thank you."
84
214199
1668
« Merci. »
03:35
I was out of ideas,
85
215867
1211
J'étais à court d'idées,
03:37
so I looked at my muse, my complex Dora.
86
217078
2794
alors je me suis tourné vers ma muse, la complexe Dora.
03:39
Voice: "Who's the dame?"
87
219872
1333
La voix : « Qui est cette nana ? » Alors, ça m'a sauté aux yeux.
03:41
And then it hit me.
88
221205
1455
03:42
"She's a heart breaker, my fractal femme fatale.
89
222660
3131
« C'est une briseuse de cœur, ma femme fatale fractale.
03:45
Will she do?"
90
225791
1119
Fera-t-elle l'affaire ? »
03:46
"Yes, she'll do just fine."
91
226910
3134
« Oui, elle fera parfaitement l'affaire. »
03:50
(lightning)
92
230044
2184
(Éclair)
C'était sombre, au départ, j'ai cru que la caverne était vide,
03:53
It was dark, and at first I thought the cave was empty,
93
233178
3134
03:56
but then I noticed: the box.
94
236312
3999
mais c'est alors que je l'ai remarquée: La boîte.
04:00
The dame had played me like a triangle.
95
240311
1875
La dame a joué de moi comme d'un triangle.
04:02
She had told me she wanted to go home.
96
242186
2748
Elle m'a dit qu'elle voulait rentrer au bercail.
04:04
(Lightning)
97
244934
2018
(Éclair)
04:06
What she really wanted was to bring her home here.
98
246952
3478
Ce qu'elle voulait vraiment, c'était s'installer ici.
Que les fractales se répandent partout.
04:10
The fractals spread everywhere.
99
250430
1448
04:11
Most of them the same
100
251878
935
La plupart invariantes que vous les regardiez de près ou de loin
04:12
no matter how deep you looked at them,
101
252813
1897
04:14
like Dora's mugshot.
102
254710
1773
comme la photo d'identité de Dora.
04:16
Some had infinitely long perimeters,
103
256483
2187
Certaines ont des périmètres infiniment long,
04:18
others were objects with no area or volume,
104
258670
1900
d'autres sont sans surface ou sans volume,
04:20
all of them created through infinite repetition.
105
260570
3809
toutes créées par un processus de répétition infinie.
04:24
So, you wanted to know what fractals are?
106
264379
1928
Alors, tu veux savoir ce que sont les fractales ?
Eh bien, c'est la substance dont les rêves sont faits.
04:28
Well, kid, they're the stuff that dreams are made of.
107
268235
1929
04:30
(Music)
108
270164
8560
(Musique)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7