The case of the missing fractals - Alex Rosenthal and George Zaidan

725,872 views ・ 2014-04-29

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher
00:18
It was a night like any other night,
0
18925
1970
Es war eine Nacht wie jede andere,
00:20
except here I was climbing the platonic peaks
1
20895
2416
nur dass ich hier die platonischen Gipfel erklomm
00:23
like Romeo on a second date.
2
23311
1952
wie Romeo beim zweiten Date.
00:27
(ugh)
3
27206
1000
(Pfui!)
00:29
I was there for the dame.
4
29453
2657
Ich war wegen der Dame da.
Sie hatte Augen wie imaginäre Zahlen
00:32
She had eyes like imaginary numbers
5
32110
1487
00:33
and curves that went on forever.
6
33597
2673
und unendliche Kurven.
00:36
Said she wanted to go home.
7
36270
1916
Sie sagte, sie wolle nach Hause.
Ich darauf, ich könne helfen.
00:38
Said I could help.
8
38186
1436
00:39
Said the pay was good.
9
39622
2166
Sie: Die Bezahlung sei gut.
00:41
Didn't say anything about climbing a...
10
41788
1335
Kein Wort vom Klettern auf ...
00:43
Voice: "Who's there?"
11
43123
1693
Stimme: „Wer da?“
00:44
Manny Brot: "Manny Brot, private eye."
12
44816
2779
Manny Brot: „Manny Brot, Privatdetektiv.“
00:47
Voice: "What are you doing here?"
13
47595
2030
Stimme: „Was machst du hier?“
„Ein Superweib schickt mich ein geklautes Dings suchen.“
00:49
"A pretty number sent me to find a stolen dingus."
14
49625
2857
00:52
Voice: "Well, to enter the cave,
15
52482
1658
Stimme: „Wenn du in die Höhle willst,
00:54
you must answer my riddles three."
16
54140
2638
musst du meine drei Rätsel lösen.“
00:56
What was it with riddles,
17
56778
1251
Immer diese Rätsel,
00:58
and why do they always come in threes?
18
58029
2179
und warum sind es immer drei?
01:00
"Is it an egg?"
19
60208
1265
„Ist es ein Ei?“
01:01
"No. Why would it be an egg?"
20
61473
1751
„Nein. Warum sollte es ein Ei sein?“
01:03
"It's usually an egg."
21
63224
1646
„Es ist immer ein Ei.“
„Was kann ich in der Hand halten, es hat aber null Fläche?“
01:06
"What can I hold in my hand, but has zero area?"
22
66296
2170
„Ist es ein Dodo-Ei?“
01:11
"Is it a dodo egg?"
23
71223
1291
01:12
"It's not an egg!"
24
72514
1167
„Es ist kein Ei!“
01:13
I took out the rock that had nearly brained me before
25
73681
1837
Ich nahm den Stein, der mir fast den Schädel gespalten hatte,
01:15
and gave it a hard ponder.
26
75518
1811
und grübelte.
01:17
The size of the rising bump on my conk
27
77329
1608
Die wachsende Beule an meinem Hirn
01:18
said to me that this thing had area,
28
78937
2335
sagte mir: Dieses Ding hat Fläche,
01:21
and a lot of it.
29
81272
1806
und zwar eine Menge.
Aber wenn ich von dieser Seite ein Dreieck herausschneide?
01:23
But what if I carved out a triangle from this side here?
30
83078
2917
01:25
As any mook could see,
31
85995
1250
Jeder konnte sehen,
01:27
this triangle had a quarter of the area of the full triangle.
32
87245
3749
das Dreieck hatte ein Viertel der Fläche des gesamten Dreiecks.
01:30
I did the same thing again with each of the smaller triangles.
33
90994
2501
Ich tat dasselbe mit den kleineren Dreiecken.
01:33
Again, a quarter of the remaining area -- gone.
34
93495
3416
Wieder war ein Viertel der verbleibenden Fläche — weg.
01:36
And I just kept going.
35
96911
1881
Und ich machte einfach weiter.
01:38
After an infinite number of cuts,
36
98792
1702
Nach unendlich vielen Schnitten war ich zufrieden,
01:40
I was satisfied that my triangle had zero area.
37
100494
3219
dass mein Dreieck keine Fläche hatte.
01:43
A bounded shape with zero area.
38
103713
3344
Eine begrenzte Form mit der Fläche null.
01:47
Now, it's not often that I surprise myself,
39
107057
2167
Ich überrasche mich selten selbst,
01:49
but my own two mitts had created something crazy,
40
109224
3165
aber meine zwei Pratzen
hatten etwas Verrücktes und Neues geschaffen.
01:52
and new.
41
112389
1875
01:54
"Very good. (ahem)
42
114264
1502
„Sehr gut. (Ähm)
01:55
Now, show me a shape with finite area,
43
115766
2836
Jetzt zeig mir eine Form mit endlicher Fläche,
01:58
but an infinitely long perimeter."
44
118602
3337
aber unendlich langem Umfang.“
02:01
"Let me get this straight.
45
121939
1556
„Pass mal auf.
02:03
If I want to make a snip in the border of this shape,
46
123495
2083
Wenn ich in den Rand der Form einen Schnitt mache,
02:05
smooth it out, and lay it on the ground ... "
47
125578
1741
ihn glätte und hinlege ...”
02:07
"It would go on for ... "
48
127319
841
„Dann ginge das weiter bis ....”
02:08
"Wait 'til I'm through, and then you can talk.
49
128160
3038
„Lass mich ausreden.
02:11
It would go on forever."
50
131198
2251
Es würde ewig weitergehen.“
02:13
"Are you through?"
51
133449
2121
„Bist du fertig?“
02:16
"Yeah."
52
136924
864
„Ja.“
02:17
"So show me that shape then."
53
137788
2041
„Dann zeig mir die Form.“
02:19
Mmm ... I hadn't been this stuck
54
139829
2165
Mmm ... Seit dem Rubik’s-Cube-Fiasko von ’58
02:21
since the Rubik's Cube fiasco of '58.
55
141994
3136
hatte ich nicht mehr so auf dem Schlauch gestanden.
Alle mir bekannten Formen hatten Umfänge.
02:25
All the shapes I knew had perimeters.
56
145130
1589
02:26
Circles: 2πr. Triangles: sum of their sides.
57
146719
3882
Kreise: 2πr. Dreiecke: die Summe ihrer Seiten.
02:30
What's this?
58
150601
1227
Was ist das?
02:31
An angle.
59
151828
1417
Ein Winkel.
02:33
An angle from heaven.
60
153245
2353
Ein Winkel vom Himmel.
02:35
What if I were to pinch each side, like so.
61
155598
2925
Und wenn ich in jede Seite zwicken würde, etwa so?
02:38
A third of the way through, just so.
62
158523
2556
Ein Drittel der Strecke, einfach so.
02:41
And do it again,
63
161079
1500
Und es wieder täte
02:42
and again,
64
162579
1332
und wieder
02:43
and again.
65
163911
1750
und wieder.
02:45
After each pinch, the perimeter got a third longer
66
165661
2834
Mit jedem Zwick wurde der Umfang ein Drittel länger,
02:48
because where there had been three line segments,
67
168495
2534
weil es dort, wo drei Streckensegmente gewesen waren,
02:51
now there were four.
68
171029
2466
jetzt vier gab.
02:53
As for the area,
69
173495
1332
In puncto Fläche
02:54
every pinch made more triangles, that's true.
70
174827
2334
ergab jeder Zwick zwar mehr Dreiecke.
02:57
But those triangles were getting smaller and smaller.
71
177161
3795
Aber die Dreiecke wurden immer kleiner.
03:00
You could say that the area was converging,
72
180956
2001
Die Fläche konvergierte also
03:02
approaching a fixed number,
73
182957
1537
und näherte sich einer festen Zahl,
03:04
while the perimeter was just getting bigger and bigger,
74
184494
2335
während der Umfang immer größer wurde
03:06
uncontrollably ballooning like an overindulgent birthday clown.
75
186829
4499
und sich unkontrolliert aufblähte wie ein praller Geburtstagsclown.
03:11
After infinity pinches, flimflam, there it was:
76
191328
3974
Nach unendlich vielen Zwicks hier das Ergebnis:
03:15
Finite area, but infinite perimeter.
77
195302
3858
endliche Fläche, aber unendlicher Umfang.
Eine tolle Leistung.
03:19
Now that is a piece of work.
78
199160
2002
03:21
"Oh, you're good. (ahem) Riddle three:
79
201162
3609
„Oh, du bist gut. (Ähm) Drittes Rätsel:
03:24
Show me a picture that if I magnify it under my microscope,
80
204771
2807
Zeig mir ein Bild, bei dem ich immer das Original sehe,
03:27
I'll keep seeing the original picture,
81
207578
2367
wenn ich es unter dem Mikroskop vergrößere,
03:29
no matter how much I zoom in."
82
209945
2383
egal wie stark ich es heranzoome.“
03:32
"You're a strange little man."
83
212328
1871
„Du bist ein seltsamer kleiner Mann.“
03:34
"Thank you."
84
214199
1668
„Danke.“
03:35
I was out of ideas,
85
215867
1211
Mir fiel nichts ein,
also sah ich meine Muse an, meine komplexe Dora.
03:37
so I looked at my muse, my complex Dora.
86
217078
2794
03:39
Voice: "Who's the dame?"
87
219872
1333
Stimme: „Wer ist die Dame?“
03:41
And then it hit me.
88
221205
1455
Plötzlich begriff ich.
03:42
"She's a heart breaker, my fractal femme fatale.
89
222660
3131
„Eine Traumfrau, meine fraktale Femme fatale.
03:45
Will she do?"
90
225791
1119
Ist das okay?
03:46
"Yes, she'll do just fine."
91
226910
3134
„Ja, das ist in Ordnung.“
(Blitz)
03:50
(lightning)
92
230044
2184
03:53
It was dark, and at first I thought the cave was empty,
93
233178
3134
Es war dunkel, und erst dachte ich, die Höhle sei leer,
03:56
but then I noticed: the box.
94
236312
3999
aber dann bemerkte ich sie: die Kiste.
Die Dame hatte mich ausgetrickst.
04:00
The dame had played me like a triangle.
95
240311
1875
04:02
She had told me she wanted to go home.
96
242186
2748
Sie hatte gesagt, sie wolle nach Hause.
04:04
(Lightning)
97
244934
2018
(Blitz)
04:06
What she really wanted was to bring her home here.
98
246952
3478
In Wirklichkeit wollte sie, dass ich sie hierher nach Hause bringe.
Jetzt waren überall Fraktale.
04:10
The fractals spread everywhere.
99
250430
1448
04:11
Most of them the same
100
251878
935
Egal wie genau man hinschaute,
04:12
no matter how deep you looked at them,
101
252813
1897
die meisten sahen genauso aus
04:14
like Dora's mugshot.
102
254710
1773
wie Doras Fahndungsfoto.
04:16
Some had infinitely long perimeters,
103
256483
2187
Manche hatten unendlich lange Umfänge,
04:18
others were objects with no area or volume,
104
258670
1900
andere waren Objekte ohne Fläche oder Volumen;
04:20
all of them created through infinite repetition.
105
260570
3809
alle waren durch unendliche Wiederholung entstanden.
04:24
So, you wanted to know what fractals are?
106
264379
1928
Du wolltest wissen, was Fraktale sind?
Na, Kleiner, das ist der Stoff, aus dem die Träume sind.
04:28
Well, kid, they're the stuff that dreams are made of.
107
268235
1929
04:30
(Music)
108
270164
8560
(Musik)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7