Listening and Reading Practice - British English Podcast (no.75 Amazing Inventions)

22,547 views ・ 2023-11-27

English Like A Native


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Hello, and welcome to the English Like a Native Podcast.
0
240
4200
Привіт і ласкаво просимо до подкасту English Like a Native.
00:04
This is not your typical English language learning resource.
1
4440
4800
Це не типовий ресурс для вивчення англійської мови.
00:09
Just the weird and wonderful version of English that you'll hear spoken in the UK.
2
9240
5220
Просто дивна та чудова версія англійської мови, якою ви почуєте у Великобританії.
00:14
So tune in for your daily dose of very ordinary English chatter
3
14460
4920
Тож налаштуйтеся на щоденну дозу звичайної англійської балачки
00:19
from a very ordinary English girl.
4
19380
2280
від звичайної англійської дівчини.
00:22
I'm your host, Anna, and today we are talking about inventions.
5
22440
6240
Я ваш ведучий, Анна, і сьогодні ми говоримо про винаходи.
00:30
History is brimming with tales of brilliance, creativity, and
6
30540
6000
Історія рясніє розповідями про геніальність, креативність, а
00:36
at times, sheer serendipity.
7
36540
2400
часом і про випадковість.
00:39
It's a story of human innovation that has unfolded over centuries and continues
8
39720
6060
Це історія людських інновацій, які розгорталися протягом століть і продовжують
00:45
to shape the world we live in today.
9
45780
2580
формувати світ, у якому ми живемо сьогодні.
00:49
Welcome to an entertaining adventure through the dazzling realm of inventions.
10
49500
4920
Ласкаво просимо до цікавої пригоди в сліпучому царстві винаходів.
00:55
Think about it.
11
55380
960
Подумай над цим.
00:56
Once upon a time, our ancestors were chiselling tools from rocks,
12
56880
6540
Колись наші предки виточували інструменти з каменів,
01:03
and now we are planning to send robots to explore distant planets.
13
63420
5640
а тепер ми плануємо відправляти роботів досліджувати далекі планети.
01:09
How did we get here?
14
69660
1500
Як ми сюди потрапили?
01:11
Well, it's all thanks to the incredible power of invention.
15
71940
5220
Що ж, це все завдяки неймовірній силі винахідництва.
01:18
Today, we're setting off on a journey to explore the ingenious creations that
16
78720
5760
Сьогодні ми вирушаємо в подорож, щоб дослідити геніальні витвори, які
01:24
have defined eras, changed societies, and fundamentally altered the way
17
84480
6660
визначили епохи, змінили суспільства та докорінно змінили
01:31
we perceive the world, from ancient marvels like the wheel, to the cutting
18
91140
6660
наше сприйняття світу, від стародавніх чудес, таких як колесо, до передових
01:37
edge technologies of the 21st century.
19
97800
2700
технологій 21 століття.
01:41
We'll witness the captivating evolution of human thought and engineering prowess.
20
101280
6360
Ми станемо свідками захоплюючої еволюції людської думки та інженерної майстерності.
01:48
We'll uncover the quirks, the eureka moments, and the pioneers who
21
108240
6360
Ми розкриємо дивацтва, моменти еврики та піонерів, які
01:54
dared to dream beyond the ordinary.
22
114600
1980
наважилися мріяти за межі звичайного.
01:57
So get ready to be absorbed, amused, and perhaps even amazed, as we delve
23
117420
5700
Тож приготуйтеся до захоплення, розваги та, можливо, навіть здивування, коли ми заглибимося
02:03
into the stories behind these remarkable innovations, starting with the letter A.
24
123120
7800
в історії, що стоять за цими чудовими інноваціями, починаючи з літери А.
02:11
So that's in this episode.
25
131880
1860
Тож це в цьому епізоді.
02:13
In this episode, we're covering letter A.
26
133740
2520
У цьому епізоді ми розглядаємо букву А.
02:16
I'm not going to go through the entire alphabet in this one episode.
27
136260
2700
Я не збираюся проходити весь алфавіт у цьому епізоді.
02:18
Don't panic, don't turn off and go,
28
138960
4080
Не панікуйте, не вимикайте і не кажіть:
02:23
"Oh no, this is going to take forever."
29
143040
1800
«О ні, це триватиме вічність».
02:24
I promise you.
30
144840
1740
Я обіцяю тобі.
02:26
Short and sweet.
31
146580
1140
Коротко і солодко.
02:27
Today we're just doing A, my favourite letter.
32
147720
2520
Сьогодні ми просто читаємо А, мою улюблену букву.
02:30
Can you guess why?
33
150240
960
Чи можете ви здогадатися чому?
02:32
A for Anna.
34
152400
1260
А для Анни.
02:33
Well, A is for aeroplane.
35
153660
3720
Ну, А означає літак.
02:37
Yes, listeners, prepare to take flight into the mesmerising
36
157380
4560
Так, слухачі, готуйтеся до польоту в чарівний
02:41
world of the aeroplane.
37
161940
1320
світ літака.
02:44
The winged wonder that turned our dreams of soaring through
38
164220
4080
Крилате диво, яке втілило в реальність наші мрії злетіти в
02:48
the skies into a reality.
39
168300
1920
небо.
02:51
Imagine a time when our ancestors could only look up at the birds and wish,
40
171360
6000
Уявіть собі час, коли наші предки могли лише дивитися на птахів і бажати:
02:57
"Oh, if only we could fly like that."
41
177360
3420
«О, якби ми могли так літати».
03:01
Then along came two brothers, Orville and Wilbur Wright, who decided,
42
181740
6840
Потім з’явилися два брати, Орвілл і Вілбур Райт, які вирішили:
03:08
"Hey, why not?"
43
188580
1800
«Чому б і ні?»
03:11
In December 1903, they climbed aboard the Wright Flyer, which was
44
191460
6000
У грудні 1903 року вони піднялися на борт Wright Flyer, який був
03:17
a contraption that looked like a cross between a bicycle and a kite.
45
197460
4440
вигадкою, яка виглядала як щось середнє між велосипедом і повітряним змієм.
03:22
And with a leap of faith, they changed the world forever.
46
202800
3600
І зі стрибком віри вони назавжди змінили світ.
03:27
Think about it, before the aeroplane, if you wanted to travel from London to
47
207420
4860
Подумайте про це, до літака, якщо ви хотіли подорожувати з Лондона до
03:32
New York for a weekend, you'd have to spend all of that working week on a boat.
48
212280
6000
Нью-Йорка на вихідні, вам довелося провести весь робочий тиждень на човні.
03:39
Trust me, it's a very long journey.
49
219900
2400
Повірте, це дуже довга подорож.
03:42
I've done it.
50
222300
780
Я зробив це.
03:43
I've done UK to New York on a boat.
51
223080
4980
Я доплив із Великобританії до Нью-Йорка на човні.
03:48
It takes ages.
52
228060
1740
На це потрібні віки.
03:49
But now, thanks to these flying pioneers, you can hop on a plane and
53
229800
6120
Але тепер, завдяки цим літаючим першопрохідцям, ви можете сісти в літак,
03:55
fasten your seatbelts for breakfast and with a little help from the time
54
235920
3840
пристебнути паски безпеки на сніданок і з невеликою допомогою
03:59
difference, arrive in the city that never sleeps, in time for lunch.
55
239760
4080
різниці в часі прибути в місто, яке ніколи не спить, вчасно на обід.
04:05
The aeroplane, my friend, is a masterclass in human audacity.
56
245220
4740
Аероплан, мій друже, це майстер-клас людської зухвалості.
04:09
It's like saying,
57
249960
1740
Це все одно, що сказати:
04:11
"Hey, gravity, you're not the boss of us."
58
251700
3060
«Гей, гравітація, ти нам не бос».
04:15
It defies the laws of nature with style and grace.
59
255600
4020
Він кидає виклик законам природи зі стилем і витонченістю.
04:20
But it's not just about getting from A to B.
60
260580
2220
Але справа не лише в тому, щоб дістатися від А до Б.
04:22
The aeroplane has taken us on incredible adventures.
61
262800
3480
Літак переніс нас у неймовірні пригоди.
04:26
It's brought exotic destinations, diverse cultures, and unforgettable
62
266280
6060
Це принесло екзотичні місця, різноманітні культури та незабутні
04:32
experiences within reach.
63
272340
2220
враження.
04:35
It's made the world smaller.
64
275340
2460
Це зробило світ меншим.
04:37
And our dreams, bigger.
65
277800
2700
І наші мрії більші.
04:41
So, whether you're a thrill-seeker who loves turbulence, or a nervous
66
281580
6720
Отже, незалежно від того, чи є ви любителем гострих відчуттів, який любить турбулентність, чи нервовим
04:48
flyer clutching your armrest, that's me, the aeroplane is a symbol of
67
288300
7440
літачем, який стискає ваш підлокітник, це я, літак є символом
04:55
human ingenuity, daring, and an unquenchable thirst for exploration.
68
295740
5460
людської винахідливості, сміливості та невгамовної жаги до досліджень.
05:01
It's the closest thing we have to magic in the 21st century.
69
301200
4860
Це найближче, що ми маємо до магії в 21 столітті.
05:07
So the next time you board a plane, remember that you're part of a legacy
70
307260
5940
Тож наступного разу, коли ви сідаєте на борт літака, пам’ятайте, що ви є частиною спадщини
05:13
that began with two brothers, a wild idea and a dream of soaring among the clouds.
71
313200
6540
, яка почалася з двох братів, дикої ідеї та мрії витати серед хмар.
05:20
Oh, get ready for takeoff.
72
320340
1860
О, готуйтеся до зльоту.
05:25
And A is for alarm clock.
73
325200
4740
І A означає будильник.
05:29
All right, folks, it's time to wake up and smell the coffee.
74
329940
5760
Гаразд, друзі, пора прокинутися і відчути запах кави.
05:37
And what better way to do it than with the unsung hero of
75
337740
4260
І який кращий спосіб зробити це, ніж з неоспіваним героєм
05:42
our mornings, the alarm clock.
76
342000
2400
наші ранки, будильник.
05:45
Picture this, you're in dreamland, having the wildest adventures, or maybe
77
345060
6540
Уявіть собі це: ви в країні мрій, переживаєте найсміливіші пригоди або, можливо,
05:51
just snuggling cosily under blankets.
78
351600
2940
просто затишно кутаєтеся під ковдрами.
05:55
Suddenly, an explosion of sound.
79
355380
2220
Раптом вибух звуку.
05:57
And your trusty alarm tone shatters it all, demanding that you greet the day.
80
357600
6120
І ваш вірний сигнал будильника все це розбиває, вимагаючи, щоб ви привітали день.
06:04
It's like a mini drill sergeant and barely any more polite.
81
364320
5040
Це схоже на міні-сержанта з муштри та ледве ввічливіше.
06:10
The alarm clock, though, has been our saviour for ages.
82
370500
4380
Однак будильник протягом багатьох століть був нашим рятівником.
06:15
Before it came along, folks had to rely on cockerels or an early rising spouse
83
375480
5880
До того, як це з’явилося, людям доводилося покладатися на півників або рано прокидаючогося чоловіка,
06:21
to rouse them from their beauty sleep.
84
381360
2040
щоб розбудити їх від сну краси.
06:24
If you were well off, you could even employ someone to come and tap on your
85
384480
4920
Якщо ви були забезпечені, ви могли навіть найняти когось, щоб прийти та постукати у ваше
06:29
window or shoot peas at it through straws.
86
389400
4620
вікно або стріляти в нього горохом через соломинку.
06:34
But thanks to the genius minds of inventors we've got this
87
394860
4020
Але завдяки геніальному розуму винахідників у нас є цей
06:38
nifty little gadget that won't disturb the whole neighbourhood.
88
398880
3720
чудовий маленький гаджет, який не заважатиме всім околицям.
06:43
Just you.
89
403440
780
Тільки ти.
06:45
For those of us that prefer to keep mobile phones out of the bedroom, we
90
405180
5280
Для тих із нас, хто вважає за краще тримати мобільні телефони подалі від спальні, ми
06:50
can find all sorts of alarm clocks.
91
410460
1680
можемо знайти всілякі будильники.
06:52
There are the classic analog ones, with those soothing ticking sounds that make
92
412140
7260
Є класичні аналогові з тими заспокійливими цокаючими звуками, які створюють
06:59
you feel like you're in a cosy library.
93
419400
1800
відчуття, ніби ви перебуваєте в затишній бібліотеці.
07:02
Then there are the digital ones, sleek and futuristic, with customisable
94
422100
5280
Крім того, є цифрові, елегантні та футуристичні, із настроюваними
07:07
ringtones that alongside your favourite rock riff or pop chorus,
95
427380
4620
мелодіями, які поряд із вашим улюбленим рок-рифом чи поп-приспівом
07:12
can be anything from the chirping of birds to the roar of a chainsaw, if
96
432000
7320
можуть звучати будь-що, від пташиного щебетання до ревіння бензопили, якщо
07:19
you're into a jarring wake up call.
97
439320
1860
вам подобається дзвінок пробудження.
07:21
Personally, it gives me palpitations.
98
441840
2640
Особисто у мене це викликає серцебиття.
07:24
I like a nice, gentle wake up.
99
444480
3120
Я люблю приємне, ніжне прокидання.
07:29
But the true magic of an alarm clock lies in its ability to be your trusty sidekick,
100
449160
5760
Але справжня магія будильника полягає в його здатності бути вашим надійним помічником,
07:34
faithfully waking you up for school, work, or that sunrise hike you've been planning.
101
454920
6180
добросовісно розбуджуючи вас на навчання, роботу чи похід на світанку, який ви планували.
07:41
It doesn't matter if it's a simple two bell design or a high-tech app
102
461880
5220
Неважливо, чи це простий дизайн із двома дзвіночками, чи високотехнологічне
07:47
controlled marvel, it's got your back.
103
467100
2640
чудо, кероване додатком, це вас захищає.
07:50
In fact, we have one of those dawn alarms.
104
470640
4260
Справді, у нас є один із тих світанкових будильників.
07:54
It slowly lights up bit by bit, getting brighter and brighter
105
474900
4800
Він повільно спалахує, стаючи все яскравішим і яскравішим
07:59
with a little sound along with it.
106
479700
2400
із невеликим звуком.
08:02
So it gently wakes you up as if the sun is rising.
107
482100
3480
Тож він м’яко розбудить вас, наче сонце сходить.
08:06
And the sound that we have on this alarm clock is the sound of chirping birds.
108
486300
4500
І звук, який ми чуємо на цьому будильнику, - це щебетання пташок.
08:11
And one time my mum was staying over so I allowed her to have our bed, because
109
491700
5400
І одного разу моя мама залишилася вдома, тож я дозволив їй взяти наше ліжко, тому що
08:17
our bed is the best bed in the house.
110
497100
1560
наше ліжко — найкраще ліжко в домі.
08:19
So we slept on the floor mattress and gave mum our bed.
111
499260
3420
Тож ми спали на матраці на підлозі й віддали мамі своє ліжко.
08:22
And she said the next day,
112
502680
2340
А наступного дня вона сказала:
08:25
"Oh, I think you've got birds nesting in
113
505020
3600
«О, я думаю, у вас на горищі гніздяться птахи
08:28
the attic."
114
508620
600
».
08:29
"Why would you
115
509220
1800
«Чому ти
08:31
say that?
116
511020
720
08:31
I don't think we do."
117
511740
840
це кажеш?
Я не думаю, що ми».
08:32
And she said,
118
512580
840
А вона сказала:
08:33
"No, in the middle of the night I was awoken to the sound of birds.
119
513420
4380
«Ні, посеред ночі мене розбудили пташині звуки.
08:37
And also the electrics have gone all funny all these lights started coming on."
120
517800
4680
Крім того, електрика стала смішною, всі ці вогні почали спалахувати».
08:42
In fact, what had happened was she'd accidentally set the alarm.
121
522480
3960
Насправді сталося те, що вона випадково поставила будильник.
08:46
Don't ask me how.
122
526440
1740
Не питай мене як.
08:48
So the alarm had gone off in the middle of the night, turned on
123
528180
2700
Отже, будильник спрацював серед ночі, увімкнули
08:50
the lights and chirping birds were ringing through the room.
124
530880
2820
світло, і в кімнаті дзвеніли пташки.
08:54
Anyway, I can't leave this particular invention without
125
534840
4860
У будь-якому випадку, я не можу залишити цей конкретний винахід, не
08:59
mentioning the snooze button.
126
539700
1920
згадавши кнопку відкладення.
09:03
That little slice of heaven that lets you steal an extra
127
543060
3000
Той маленький шматочок раю, який дозволяє вам вкрасти кілька додаткових
09:06
few moments of sweet slumber.
128
546060
2400
хвилин солодкого сну.
09:09
It's a guilty pleasure that we're all familiar with.
129
549360
2700
Це приємне задоволення, яке ми всі знайомі.
09:12
How many times do you hit it?
130
552780
1800
Скільки разів ви це вдарили?
09:15
So next time that your alarm goes off in the morning, take a moment to
131
555960
4140
Тому наступного разу, коли ваш будильник пролунає вранці, знайдіть хвилинку, щоб
09:20
appreciate this little alarm clock.
132
560100
2460
оцінити цей маленький будильник.
09:22
It's literally on your side, ensuring that you are up, on time,
133
562560
6300
Він буквально на вашому боці, гарантуючи, що ви встигнете, будете вчасно
09:28
and ready to conquer the world.
134
568860
1380
та готові підкорювати світ.
09:30
One cup of coffee at a time.
135
570240
2280
Одна чашка кави за раз.
09:32
Time to seize the day!
136
572520
2400
Час використати день!
09:34
And A is also for alphabet.
137
574920
3720
А також для алфавіту.
09:39
Picture this, it's 2000 BCE in the ancient Middle East, and
138
579540
5880
Уявіть собі, це 2000 рік до нашої ери на стародавньому Близькому Сході, і
09:45
our ancestors are doodling away with complex pictorial scripts.
139
585420
4680
наші предки малюють складні графічні сценарії.
09:50
It's like they're trying to write a novel with emojis.
140
590760
4020
Це ніби вони намагаються написати роман із емодзі.
09:55
And it's not going too well.
141
595320
1440
І це йде не надто добре.
09:57
But then, in the Sinai Peninsula, a brilliant mind has an 'aha' moment.
142
597360
7020
Але потім, на Синайському півострові, блискучий розум має момент «ага».
10:04
The Proto-Sinaitic script is born.
143
604380
3360
Народжується протосинайське письмо.
10:08
It's got about 30 symbols, mostly consonants, and, despite
144
608400
5100
У ньому близько 30 символів, переважно приголосних, і, незважаючи на
10:13
the heat, it's the coolest of scripts, way ahead of its time.
145
613500
4140
спеку, це найкрутіший зі сценаріїв, який набагато випередив свій час.
10:17
But hold on to your sandals because around 1200 BCE, the Phoenicians saunter in.
146
617640
7380
Але тримайтеся за сандалі, тому що приблизно в 1200 році до нашої ери фінікійці прогулялися.
10:25
They look at the Proto-Sinaitic script and say,
147
625620
2460
Вони дивляться на протосинайське письмо і кажуть:
10:28
"Nice try, but let's simplify this party."
148
628080
4020
«Гарна спроба, але давайте спростимо цю вечірку».
10:33
Technically speaking, Phoenician is really an abjad.
149
633300
4140
Технічно кажучи, фінікійський — це справді абджад.
10:37
A writing system where the sounds represented are consonants only.
150
637440
4620
Система письма, в якій звуки представлені лише приголосними.
10:43
They slashed the Proto-Sinaitic script down to 22 characters.
151
643020
4380
Вони скоротили протосинайське письмо до 22 символів.
10:47
Think of it as the original Twitter.
152
647400
2940
Подумайте про це як про оригінальний Twitter.
10:51
Brevity is the soul of wit.
153
651000
2760
Стислість - це душа дотепності.
10:53
Now, fast forward to ancient Greece, around 800 BCE.
154
653760
5160
Тепер повернемося до Стародавньої Греції, близько 800 року до нашої ери.
10:58
The Greeks decide to spice things up.
155
658920
3840
Греки вирішують додати пікантності.
11:02
They throw in some vowels and turn the alphabet into the linguistic
156
662760
4860
Вони додають кілька голосних і перетворюють алфавіт на лінгвістичну
11:07
superstar that we know today.
157
667620
1740
суперзірку, яку ми знаємо сьогодні.
11:10
It's like they added colour to a black and white movie.
158
670080
3360
Це ніби вони додали кольору в чорно-білий фільм.
11:14
The ancient Greek alphabet spreads like wildfire.
159
674280
4020
Давньогрецький алфавіт поширюється блискавично.
11:18
Rome gets a taste and turns it into the Latin alphabet, the ultimate
160
678300
5460
Рим відчуває смак і перетворює його на латинський алфавіт, найкращий
11:23
blockbuster script that stars in numerous modern languages from
161
683760
3840
сценарій блокбастера, який звучить багатьма сучасними мовами від
11:27
English to Spanish to French.
162
687600
2280
англійської до іспанської та французької.
11:29
But wait, there's more.
163
689880
2400
Але зачекайте, є ще щось.
11:32
Over in Eastern Europe, saints and brothers Cyril and Methodius are like,
164
692280
5940
У Східній Європі святі брати Кирило і Мефодій кажуть:
11:38
"We want in on this alphabet action."
165
698220
2640
«Ми хочемо взяти участь у цій абетці».
11:40
So they invent the Cyrillic alphabet in the 9th century,
166
700860
4320
Тож винайшли кирилицю в 9 столітті,
11:45
tailor-made for the Slavic peoples.
167
705180
2280
спеціально для слов’янських народів.
11:48
It's like creating a spin-off series that becomes a hit.
168
708180
3960
Це як створення спін-офф серіалу, який стає хітом.
11:52
In the end, the invention of alphabets is like the ultimate language makeover.
169
712980
6120
Зрештою, винайдення алфавітів схоже на остаточне перетворення мови.
11:59
It revolutionises how we communicate, making it efficient and flexible.
170
719100
5880
Це революційно змінює наш спосіб спілкування, роблячи його ефективним і гнучким.
12:04
It's like upgrading from carrier pigeons to high-speed internet.
171
724980
4740
Це як переходити з поштових голубів на високошвидкісний Інтернет.
12:09
It empowers literacy, preserves knowledge, and helps ideas and cultures reach
172
729720
7920
Це розширює можливості грамотності, зберігає знання та допомагає ідеям і культурам досягти
12:17
people and places both near and far.
173
737640
3240
людей і місць як поблизу, так і далеко.
12:21
Today, it's the rock star of communication tools, connecting people across the globe.
174
741840
6060
Сьогодні це рок-зірка комунікаційних інструментів, що об’єднує людей по всьому світу.
12:28
So let's give a standing ovation to the alphabet.
175
748560
3740
Тож давайте аплодуємо стоячи абетці.
12:32
Wheey!
176
752300
1000
сироватка!
12:33
The true star of the linguistics show.
177
753300
3660
Справжня зірка мовознавчого шоу.
12:37
Well, what do you think?
178
757500
2160
Ну що ти думаєш?
12:39
Which invention is the most important to humanity?
179
759660
3840
Який винахід є найважливішим для людства?
12:43
And to you, as an individual?
180
763500
2580
А вам, як особистості?
12:46
Could you get by without the luxury of flight?
181
766740
3360
Чи могли б ви обійтися без розкоші польоту?
12:50
Or do you look forward to those special trips abroad that you
182
770100
3420
Або ви з нетерпінням чекаєте тих особливих поїздок за кордон, в які
12:53
wouldn't otherwise be able to fit in?
183
773520
1740
інакше б не змогли вписатися?
12:56
Would you sleep until noon without an alarm clock?
184
776160
3060
Ти спав би до полудня без будильника?
12:59
Or have you simply trained your body to wake up on time every single day?
185
779220
4980
Або ви просто привчили своє тіло вчасно прокидатися кожного дня?
13:04
Yes, 6:32 every single morning without fail, my eyes automatically
186
784200
6480
Так, щоранку о 6:32 обов'язково мої очі
13:10
open without an alarm clock.
187
790680
1500
відкриваються автоматично без будильника.
13:13
And last but not least, the alphabet.
188
793080
2880
І нарешті, алфавіт.
13:16
Should we just accept that so much information is
189
796560
2820
Чи повинні ми просто погодитися з тим, що в наші дні так багато інформації передається
13:19
spoken and visual these days?
190
799380
1500
усною та візуальною мовою?
13:20
Or does it pain you to know that ever fewer people are reading and
191
800880
5820
Або вам боляче знати, що все менше людей читають і
13:26
writing much more than a few quick instant messages filled with emojis?
192
806700
4620
пишуть набагато більше, ніж кілька швидких миттєвих повідомлень, наповнених емодзі?
13:32
In the next instalment of this inventions series, inventions beginning with
193
812880
5400
У наступній частині цієї серії винаходів винаходи, які починаються на
13:38
the letter B will have their turn.
194
818280
1980
літеру B, матимуть свою чергу.
13:40
What do you think could be in that episode?
195
820260
3360
Як ви думаєте, що може бути в цьому епізоді?
13:44
Stay tuned to find out.
196
824400
1740
Залишайтеся з нами, щоб дізнатися.
13:46
Until next time.
197
826140
1680
До наступного разу.
13:47
Take good care and goodbye.
198
827820
3360
Бережіть себе добре і до побачення.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7