Listening and Reading Practice - British English Podcast (no.75 Amazing Inventions)

24,191 views ・ 2023-11-27

English Like A Native


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Hello, and welcome to the English Like a Native Podcast.
0
240
4200
Bonjour et bienvenue sur le podcast English Like a Native.
00:04
This is not your typical English language learning resource.
1
4440
4800
Ce n’est pas votre ressource typique d’apprentissage de l’anglais.
00:09
Just the weird and wonderful version of English that you'll hear spoken in the UK.
2
9240
5220
Juste la version Ă©trange et merveilleuse de l’anglais que vous entendrez parler au Royaume-Uni.
00:14
So tune in for your daily dose of very ordinary English chatter
3
14460
4920
Alors Ă©coutez votre dose quotidienne de bavardages en anglais trĂšs ordinaires
00:19
from a very ordinary English girl.
4
19380
2280
d'une fille anglaise trĂšs ordinaire.
00:22
I'm your host, Anna, and today we are talking about inventions.
5
22440
6240
Je suis votre hĂŽte, Anna, et aujourd'hui nous parlons d'inventions.
00:30
History is brimming with tales of brilliance, creativity, and
6
30540
6000
L’histoire regorge d’histoires brillantes, crĂ©atives et
00:36
at times, sheer serendipity.
7
36540
2400
parfois de pur hasard.
00:39
It's a story of human innovation that has unfolded over centuries and continues
8
39720
6060
C'est une histoire d'innovation humaine qui s'est déroulée au fil des siÚcles et continue
00:45
to shape the world we live in today.
9
45780
2580
de façonner le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui.
00:49
Welcome to an entertaining adventure through the dazzling realm of inventions.
10
49500
4920
Bienvenue dans une aventure divertissante Ă  travers le royaume Ă©blouissant des inventions.
00:55
Think about it.
11
55380
960
Pensez-y.
00:56
Once upon a time, our ancestors were chiselling tools from rocks,
12
56880
6540
Autrefois, nos ancĂȘtres burinaient des outils dans la roche,
01:03
and now we are planning to send robots to explore distant planets.
13
63420
5640
et nous envisageons désormais d'envoyer des robots explorer des planÚtes lointaines.
01:09
How did we get here?
14
69660
1500
Comment est-ce qu'on est arrivés ici?
01:11
Well, it's all thanks to the incredible power of invention.
15
71940
5220
Eh bien, tout cela est dĂ» Ă  l’incroyable pouvoir de l’invention.
01:18
Today, we're setting off on a journey to explore the ingenious creations that
16
78720
5760
Aujourd'hui, nous partons à la découverte des créations ingénieuses qui
01:24
have defined eras, changed societies, and fundamentally altered the way
17
84480
6660
ont défini des époques, changé les sociétés et fondamentalement modifié la façon dont
01:31
we perceive the world, from ancient marvels like the wheel, to the cutting
18
91140
6660
nous percevons le monde, des merveilles anciennes comme la roue aux
01:37
edge technologies of the 21st century.
19
97800
2700
technologies de pointe du 21e siĂšcle.
01:41
We'll witness the captivating evolution of human thought and engineering prowess.
20
101280
6360
Nous assisterons Ă  l’évolution captivante de la pensĂ©e humaine et des prouesses techniques.
01:48
We'll uncover the quirks, the eureka moments, and the pioneers who
21
108240
6360
Nous dĂ©couvrirons les bizarreries, les moments eurĂȘka et les pionniers qui
01:54
dared to dream beyond the ordinary.
22
114600
1980
ont osĂ© rĂȘver au-delĂ  de l'ordinaire.
01:57
So get ready to be absorbed, amused, and perhaps even amazed, as we delve
23
117420
5700
Alors prĂ©parez-vous Ă  ĂȘtre absorbĂ©, amusĂ© et peut-ĂȘtre mĂȘme Ă©tonnĂ©, alors que nous nous plongeons
02:03
into the stories behind these remarkable innovations, starting with the letter A.
24
123120
7800
dans les histoires derriÚre ces innovations remarquables, en commençant par la lettre A.
02:11
So that's in this episode.
25
131880
1860
C'est donc dans cet Ă©pisode.
02:13
In this episode, we're covering letter A.
26
133740
2520
Dans cet Ă©pisode, nous traitons de la lettre A.
02:16
I'm not going to go through the entire alphabet in this one episode.
27
136260
2700
Je ne vais pas parcourir tout l'alphabet dans cet Ă©pisode.
02:18
Don't panic, don't turn off and go,
28
138960
4080
Ne paniquez pas, ne vous Ă©teignez pas et dites :
02:23
"Oh no, this is going to take forever."
29
143040
1800
« Oh non, ça va prendre une éternité ».
02:24
I promise you.
30
144840
1740
Je vous promets.
02:26
Short and sweet.
31
146580
1140
Court et doux.
02:27
Today we're just doing A, my favourite letter.
32
147720
2520
Aujourd'hui, nous faisons juste A, ma lettre préférée.
02:30
Can you guess why?
33
150240
960
Pouvez-vous deviner pourquoi ?
02:32
A for Anna.
34
152400
1260
Un pour Anna.
02:33
Well, A is for aeroplane.
35
153660
3720
Eh bien, A est pour avion.
02:37
Yes, listeners, prepare to take flight into the mesmerising
36
157380
4560
Oui, chers auditeurs, préparez-vous à vous envoler dans le
02:41
world of the aeroplane.
37
161940
1320
monde fascinant de l’avion.
02:44
The winged wonder that turned our dreams of soaring through
38
164220
4080
La merveille ailĂ©e qui a transformĂ© nos rĂȘves de planer dans
02:48
the skies into a reality.
39
168300
1920
les cieux en réalité.
02:51
Imagine a time when our ancestors could only look up at the birds and wish,
40
171360
6000
Imaginez une Ă©poque oĂč nos ancĂȘtres ne pouvaient que regarder les oiseaux et souhaiter :
02:57
"Oh, if only we could fly like that."
41
177360
3420
« Oh, si seulement nous pouvions voler comme ça. »
03:01
Then along came two brothers, Orville and Wilbur Wright, who decided,
42
181740
6840
Puis sont arrivés deux frÚres, Orville et Wilbur Wright, qui ont décidé :
03:08
"Hey, why not?"
43
188580
1800
« Hé, pourquoi pas ?
03:11
In December 1903, they climbed aboard the Wright Flyer, which was
44
191460
6000
En décembre 1903, ils montÚrent à bord du Wright Flyer,
03:17
a contraption that looked like a cross between a bicycle and a kite.
45
197460
4440
un engin qui ressemblait Ă  un croisement entre une bicyclette et un cerf-volant.
03:22
And with a leap of faith, they changed the world forever.
46
202800
3600
Et avec un acte de foi, ils ont changé le monde pour toujours.
03:27
Think about it, before the aeroplane, if you wanted to travel from London to
47
207420
4860
Pensez-y, avant l'avion, si vous vouliez voyager de Londres Ă 
03:32
New York for a weekend, you'd have to spend all of that working week on a boat.
48
212280
6000
New York pour un week-end, vous deviez passer toute cette semaine de travail sur un bateau.
03:39
Trust me, it's a very long journey.
49
219900
2400
Croyez-moi, c'est un trĂšs long voyage.
03:42
I've done it.
50
222300
780
Je l'ai fait.
03:43
I've done UK to New York on a boat.
51
223080
4980
J'ai fait le voyage du Royaume-Uni Ă  New York sur un bateau.
03:48
It takes ages.
52
228060
1740
Cela prend des années.
03:49
But now, thanks to these flying pioneers, you can hop on a plane and
53
229800
6120
Mais désormais, grùce à ces pionniers du vol, vous pouvez monter dans un avion,
03:55
fasten your seatbelts for breakfast and with a little help from the time
54
235920
3840
attacher vos ceintures pour le petit-déjeuner et, avec l'aide du
03:59
difference, arrive in the city that never sleeps, in time for lunch.
55
239760
4080
décalage horaire, arriver dans la ville qui ne dort jamais, à temps pour le déjeuner.
04:05
The aeroplane, my friend, is a masterclass in human audacity.
56
245220
4740
L’avion, mon ami, est une leçon d’audace humaine.
04:09
It's like saying,
57
249960
1740
C'est comme dire :
04:11
"Hey, gravity, you're not the boss of us."
58
251700
3060
« Hé, gravité, tu n'es pas notre patron. »
04:15
It defies the laws of nature with style and grace.
59
255600
4020
Il défie les lois de la nature avec style et grùce.
04:20
But it's not just about getting from A to B.
60
260580
2220
Mais il ne s’agit pas seulement d’aller d’un point A à un point B.
04:22
The aeroplane has taken us on incredible adventures.
61
262800
3480
L’avion nous a fait vivre des aventures incroyables.
04:26
It's brought exotic destinations, diverse cultures, and unforgettable
62
266280
6060
Il a mis à portée de main des destinations exotiques, des cultures diverses et
04:32
experiences within reach.
63
272340
2220
des expériences inoubliables.
04:35
It's made the world smaller.
64
275340
2460
Cela a rendu le monde plus petit.
04:37
And our dreams, bigger.
65
277800
2700
Et nos rĂȘves, plus grands.
04:41
So, whether you're a thrill-seeker who loves turbulence, or a nervous
66
281580
6720
Alors, que vous soyez un amateur de sensations fortes qui aime les turbulences, ou un
04:48
flyer clutching your armrest, that's me, the aeroplane is a symbol of
67
288300
7440
pilote nerveux agrippé à son accoudoir, c'est moi, l'avion est un symbole d'
04:55
human ingenuity, daring, and an unquenchable thirst for exploration.
68
295740
5460
ingéniosité humaine, d'audace et d'une soif inextinguible d'exploration.
05:01
It's the closest thing we have to magic in the 21st century.
69
301200
4860
C'est ce qui se rapproche le plus de la magie au 21Ăšme siĂšcle.
05:07
So the next time you board a plane, remember that you're part of a legacy
70
307260
5940
Alors la prochaine fois que vous monterez à bord d'un avion, rappelez-vous que vous faites partie d'un héritage
05:13
that began with two brothers, a wild idea and a dream of soaring among the clouds.
71
313200
6540
qui a commencĂ© avec deux frĂšres, une idĂ©e folle et un rĂȘve de planer parmi les nuages.
05:20
Oh, get ready for takeoff.
72
320340
1860
Oh, préparez-vous pour le décollage.
05:25
And A is for alarm clock.
73
325200
4740
Et A est pour réveil.
05:29
All right, folks, it's time to wake up and smell the coffee.
74
329940
5760
TrÚs bien, les amis, il est temps de se réveiller et de sentir le café.
05:37
And what better way to do it than with the unsung hero of
75
337740
4260
Et quelle meilleure façon de le faire qu'avec le héros méconnu de
05:42
our mornings, the alarm clock.
76
342000
2400
nos matins, le réveil.
05:45
Picture this, you're in dreamland, having the wildest adventures, or maybe
77
345060
6540
Imaginez ceci, vous ĂȘtes au pays des rĂȘves, en train de vivre les aventures les plus folles, ou peut-ĂȘtre
05:51
just snuggling cosily under blankets.
78
351600
2940
simplement vous blottir confortablement sous des couvertures.
05:55
Suddenly, an explosion of sound.
79
355380
2220
Soudain, une explosion sonore.
05:57
And your trusty alarm tone shatters it all, demanding that you greet the day.
80
357600
6120
Et votre fidĂšle tonalitĂ© d’alarme brise tout, exigeant que vous saluiez la journĂ©e.
06:04
It's like a mini drill sergeant and barely any more polite.
81
364320
5040
C'est comme un mini sergent instructeur et Ă  peine plus poli.
06:10
The alarm clock, though, has been our saviour for ages.
82
370500
4380
Le réveil, cependant, est notre sauveur depuis des lustres.
06:15
Before it came along, folks had to rely on cockerels or an early rising spouse
83
375480
5880
Avant que cela n’arrive, les gens devaient compter sur des coqs ou sur un conjoint qui se levait tît
06:21
to rouse them from their beauty sleep.
84
381360
2040
pour les sortir de leur sommeil réparateur.
06:24
If you were well off, you could even employ someone to come and tap on your
85
384480
4920
Si vous Ă©tiez aisĂ©, vous pourriez mĂȘme employer quelqu'un pour venir taper Ă  votre
06:29
window or shoot peas at it through straws.
86
389400
4620
fenĂȘtre ou lui tirer des petits pois avec des pailles.
06:34
But thanks to the genius minds of inventors we've got this
87
394860
4020
Mais grùce à l'esprit génial des inventeurs, nous avons ce
06:38
nifty little gadget that won't disturb the whole neighbourhood.
88
398880
3720
petit gadget astucieux qui ne dérangera pas tout le quartier.
06:43
Just you.
89
403440
780
Juste toi.
06:45
For those of us that prefer to keep mobile phones out of the bedroom, we
90
405180
5280
Pour ceux d’entre nous qui prĂ©fĂšrent garder les tĂ©lĂ©phones portables hors de la chambre, nous
06:50
can find all sorts of alarm clocks.
91
410460
1680
pouvons trouver toutes sortes de réveils.
06:52
There are the classic analog ones, with those soothing ticking sounds that make
92
412140
7260
Il existe des modĂšles analogiques classiques, avec ces sons de tic-tac apaisants qui
06:59
you feel like you're in a cosy library.
93
419400
1800
vous donnent l'impression d'ĂȘtre dans une bibliothĂšque confortable.
07:02
Then there are the digital ones, sleek and futuristic, with customisable
94
422100
5280
Ensuite, il y a les versions numériques, élégantes et futuristes, avec
07:07
ringtones that alongside your favourite rock riff or pop chorus,
95
427380
4620
des sonneries personnalisables qui, aux cÎtés de votre riff rock ou refrain pop préféré,
07:12
can be anything from the chirping of birds to the roar of a chainsaw, if
96
432000
7320
peuvent ĂȘtre n'importe quoi, du chant des oiseaux au rugissement d'une tronçonneuse, si
07:19
you're into a jarring wake up call.
97
439320
1860
vous ĂȘtes dans un rĂ©veil discordant.
07:21
Personally, it gives me palpitations.
98
441840
2640
Personnellement, ça me donne des palpitations.
07:24
I like a nice, gentle wake up.
99
444480
3120
J'aime un réveil agréable et doux.
07:29
But the true magic of an alarm clock lies in its ability to be your trusty sidekick,
100
449160
5760
Mais la vĂ©ritable magie d'un rĂ©veil rĂ©side dans sa capacitĂ© Ă  ĂȘtre votre fidĂšle compagnon,
07:34
faithfully waking you up for school, work, or that sunrise hike you've been planning.
101
454920
6180
vous réveillant fidÚlement pour l'école, le travail ou cette randonnée au lever du soleil que vous avez planifiée.
07:41
It doesn't matter if it's a simple two bell design or a high-tech app
102
461880
5220
Peu importe qu'il s'agisse d'un simple design Ă  deux cloches ou d'une
07:47
controlled marvel, it's got your back.
103
467100
2640
merveille contrÎlée par une application de haute technologie, il vous soutient.
07:50
In fact, we have one of those dawn alarms.
104
470640
4260
En fait, nous avons une de ces alarmes matinales.
07:54
It slowly lights up bit by bit, getting brighter and brighter
105
474900
4800
Il s'allume lentement petit Ă  petit, devenant de plus en plus lumineux
07:59
with a little sound along with it.
106
479700
2400
avec un peu de son en mĂȘme temps.
08:02
So it gently wakes you up as if the sun is rising.
107
482100
3480
Il vous réveille donc en douceur, comme si le soleil se levait.
08:06
And the sound that we have on this alarm clock is the sound of chirping birds.
108
486300
4500
Et le son que nous avons sur ce réveil est le chant des oiseaux.
08:11
And one time my mum was staying over so I allowed her to have our bed, because
109
491700
5400
Et une fois, ma mĂšre restait chez nous, alors je lui ai permis d'avoir notre lit, parce que
08:17
our bed is the best bed in the house.
110
497100
1560
notre lit est le meilleur de la maison.
08:19
So we slept on the floor mattress and gave mum our bed.
111
499260
3420
Nous avons donc dormi sur le matelas au sol et avons donné notre lit à maman.
08:22
And she said the next day,
112
502680
2340
Et elle a dit le lendemain :
08:25
"Oh, I think you've got birds nesting in
113
505020
3600
"Oh, je pense que vous avez des oiseaux qui nichent dans
08:28
the attic."
114
508620
600
le grenier."
08:29
"Why would you
115
509220
1800
« Pourquoi diriez-vous
08:31
say that?
116
511020
720
08:31
I don't think we do."
117
511740
840
cela ?
Je ne pense pas que ce soit le cas. »
08:32
And she said,
118
512580
840
Et elle a dit :
08:33
"No, in the middle of the night I was awoken to the sound of birds.
119
513420
4380
"Non, au milieu de la nuit, j'ai été réveillée par le bruit des oiseaux.
08:37
And also the electrics have gone all funny all these lights started coming on."
120
517800
4680
Et en plus, l'électricité est devenue bizarre, toutes ces lumiÚres ont commencé à s'allumer."
08:42
In fact, what had happened was she'd accidentally set the alarm.
121
522480
3960
En fait, ce qui s'était passé, c'est qu'elle avait accidentellement déclenché l'alarme.
08:46
Don't ask me how.
122
526440
1740
Ne me demandez pas comment.
08:48
So the alarm had gone off in the middle of the night, turned on
123
528180
2700
L'alarme s'était donc déclenchée au milieu de la nuit,
08:50
the lights and chirping birds were ringing through the room.
124
530880
2820
les lumiÚres avaient été allumées et des oiseaux gazouillaient résonnaient dans la piÚce.
08:54
Anyway, I can't leave this particular invention without
125
534840
4860
Quoi qu'il en soit, je ne peux pas quitter cette invention particuliĂšre sans
08:59
mentioning the snooze button.
126
539700
1920
mentionner le bouton snooze.
09:03
That little slice of heaven that lets you steal an extra
127
543060
3000
Ce petit coin de paradis qui vous permet de voler quelques
09:06
few moments of sweet slumber.
128
546060
2400
instants supplémentaires de doux sommeil.
09:09
It's a guilty pleasure that we're all familiar with.
129
549360
2700
C'est un plaisir coupable que nous connaissons tous.
09:12
How many times do you hit it?
130
552780
1800
Combien de fois le frappez-vous ?
09:15
So next time that your alarm goes off in the morning, take a moment to
131
555960
4140
Alors la prochaine fois que votre réveil sonnera le matin, prenez un moment pour
09:20
appreciate this little alarm clock.
132
560100
2460
apprécier ce petit réveil.
09:22
It's literally on your side, ensuring that you are up, on time,
133
562560
6300
Il est littĂ©ralement Ă  vos cĂŽtĂ©s, garantissant que vous ĂȘtes debout, Ă  l'heure
09:28
and ready to conquer the world.
134
568860
1380
et prĂȘt Ă  conquĂ©rir le monde.
09:30
One cup of coffee at a time.
135
570240
2280
Une tasse de café à la fois.
09:32
Time to seize the day!
136
572520
2400
Il est temps de profiter du jour !
09:34
And A is also for alphabet.
137
574920
3720
Et A est aussi pour l’alphabet.
09:39
Picture this, it's 2000 BCE in the ancient Middle East, and
138
579540
5880
Imaginez ceci, nous sommes en 2000 avant notre ùre dans l’ancien Moyen-Orient, et
09:45
our ancestors are doodling away with complex pictorial scripts.
139
585420
4680
nos ancĂȘtres griffonnent des Ă©critures picturales complexes.
09:50
It's like they're trying to write a novel with emojis.
140
590760
4020
C'est comme s'ils essayaient d'Ă©crire un roman avec des emojis.
09:55
And it's not going too well.
141
595320
1440
Et ça ne va pas trÚs bien.
09:57
But then, in the Sinai Peninsula, a brilliant mind has an 'aha' moment.
142
597360
7020
Mais ensuite, dans la péninsule du Sinaï, un esprit brillant a un moment « aha ».
10:04
The Proto-Sinaitic script is born.
143
604380
3360
L'écriture proto-sinaïtique est née.
10:08
It's got about 30 symbols, mostly consonants, and, despite
144
608400
5100
Il contient environ 30 symboles, pour la plupart des consonnes, et, malgré
10:13
the heat, it's the coolest of scripts, way ahead of its time.
145
613500
4140
la chaleur, c'est le script le plus cool, bien en avance sur son temps.
10:17
But hold on to your sandals because around 1200 BCE, the Phoenicians saunter in.
146
617640
7380
Mais accrochez-vous à vos sandales car vers 1200 avant notre Úre, les Phéniciens déambulent.
10:25
They look at the Proto-Sinaitic script and say,
147
625620
2460
Ils regardent l'Ă©criture proto-sinaĂŻtique et disent :
10:28
"Nice try, but let's simplify this party."
148
628080
4020
« Bien essayĂ©, mais simplifions cette fĂȘte.
10:33
Technically speaking, Phoenician is really an abjad.
149
633300
4140
Techniquement parlant, le Phénicien est en réalité un abjad.
10:37
A writing system where the sounds represented are consonants only.
150
637440
4620
Un systĂšme d'Ă©criture oĂč les sons reprĂ©sentĂ©s sont uniquement des consonnes.
10:43
They slashed the Proto-Sinaitic script down to 22 characters.
151
643020
4380
Ils ont réduit l'écriture proto-sinaïtique à 22 caractÚres.
10:47
Think of it as the original Twitter.
152
647400
2940
Considérez-le comme le Twitter original.
10:51
Brevity is the soul of wit.
153
651000
2760
La concision est l'Ăąme de l'esprit.
10:53
Now, fast forward to ancient Greece, around 800 BCE.
154
653760
5160
Revenons maintenant Ă  la GrĂšce antique, vers 800 avant notre Ăšre.
10:58
The Greeks decide to spice things up.
155
658920
3840
Les Grecs décident de pimenter la situation.
11:02
They throw in some vowels and turn the alphabet into the linguistic
156
662760
4860
Ils ajoutent quelques voyelles et font de l’alphabet la
11:07
superstar that we know today.
157
667620
1740
superstar linguistique que nous connaissons aujourd’hui.
11:10
It's like they added colour to a black and white movie.
158
670080
3360
C'est comme s'ils ajoutaient de la couleur Ă  un film en noir et blanc.
11:14
The ancient Greek alphabet spreads like wildfire.
159
674280
4020
L’alphabet grec ancien se propage comme une traĂźnĂ©e de poudre.
11:18
Rome gets a taste and turns it into the Latin alphabet, the ultimate
160
678300
5460
Rome y prend un avant-goût et le transforme en alphabet latin, l'
11:23
blockbuster script that stars in numerous modern languages from
161
683760
3840
Ă©criture Ă  succĂšs ultime qui figure dans de nombreuses langues modernes, de
11:27
English to Spanish to French.
162
687600
2280
l'anglais à l'espagnol en passant par le français.
11:29
But wait, there's more.
163
689880
2400
Mais attendez, il y a plus.
11:32
Over in Eastern Europe, saints and brothers Cyril and Methodius are like,
164
692280
5940
En Europe de l’Est, les saints et frĂšres Cyrille et MĂ©thode disent :
11:38
"We want in on this alphabet action."
165
698220
2640
« Nous voulons participer à cette action alphabétique. »
11:40
So they invent the Cyrillic alphabet in the 9th century,
166
700860
4320
Ils inventent donc l'alphabet cyrillique au IXe siĂšcle,
11:45
tailor-made for the Slavic peoples.
167
705180
2280
taillé sur mesure pour les peuples slaves.
11:48
It's like creating a spin-off series that becomes a hit.
168
708180
3960
C'est comme créer une série dérivée qui devient un succÚs.
11:52
In the end, the invention of alphabets is like the ultimate language makeover.
169
712980
6120
En fin de compte, l’invention des alphabets s’apparente à la transformation ultime d’une langue.
11:59
It revolutionises how we communicate, making it efficient and flexible.
170
719100
5880
Il révolutionne notre façon de communiquer, la rendant efficace et flexible.
12:04
It's like upgrading from carrier pigeons to high-speed internet.
171
724980
4740
C'est comme passer des pigeons voyageurs à l'Internet haut débit.
12:09
It empowers literacy, preserves knowledge, and helps ideas and cultures reach
172
729720
7920
Il renforce l’alphabĂ©tisation, prĂ©serve les connaissances et aide les idĂ©es et les cultures Ă  atteindre
12:17
people and places both near and far.
173
737640
3240
les personnes et les lieux proches et lointains.
12:21
Today, it's the rock star of communication tools, connecting people across the globe.
174
741840
6060
Aujourd'hui, c'est la rock star des outils de communication, reliant les gens du monde entier.
12:28
So let's give a standing ovation to the alphabet.
175
748560
3740
Alors, applaudissons l'alphabet.
12:32
Wheey!
176
752300
1000
Whey !
12:33
The true star of the linguistics show.
177
753300
3660
La véritable star du spectacle linguistique.
12:37
Well, what do you think?
178
757500
2160
Bien, qu'en pensez-vous?
12:39
Which invention is the most important to humanity?
179
759660
3840
Quelle invention est la plus importante pour l’humanitĂ© ?
12:43
And to you, as an individual?
180
763500
2580
Et Ă  vous, en tant que particulier ?
12:46
Could you get by without the luxury of flight?
181
766740
3360
Pourriez-vous vous passer du luxe de voler ?
12:50
Or do you look forward to those special trips abroad that you
182
770100
3420
Ou attendez-vous avec impatience ces voyages spéciaux à l'étranger auxquels vous
12:53
wouldn't otherwise be able to fit in?
183
773520
1740
ne pourriez pas participer autrement ?
12:56
Would you sleep until noon without an alarm clock?
184
776160
3060
Dormiriez-vous jusqu'à midi sans réveil ?
12:59
Or have you simply trained your body to wake up on time every single day?
185
779220
4980
Ou avez-vous simplement entraĂźnĂ© votre corps Ă  se rĂ©veiller Ă  l’heure chaque jour ?
13:04
Yes, 6:32 every single morning without fail, my eyes automatically
186
784200
6480
Oui, Ă  6h32 tous les matins sans faute, mes yeux
13:10
open without an alarm clock.
187
790680
1500
s'ouvrent automatiquement sans réveil.
13:13
And last but not least, the alphabet.
188
793080
2880
Et enfin, l’alphabet.
13:16
Should we just accept that so much information is
189
796560
2820
Devrions-nous simplement accepter que tant d’informations soient
13:19
spoken and visual these days?
190
799380
1500
parlées et visuelles de nos jours ?
13:20
Or does it pain you to know that ever fewer people are reading and
191
800880
5820
Ou est-ce que cela vous fait mal de savoir que de moins en moins de personnes lisent et
13:26
writing much more than a few quick instant messages filled with emojis?
192
806700
4620
écrivent bien plus que quelques messages instantanés rapides remplis d'émojis ?
13:32
In the next instalment of this inventions series, inventions beginning with
193
812880
5400
Dans le prochain volet de cette série d'inventions, les inventions commençant par
13:38
the letter B will have their turn.
194
818280
1980
la lettre B auront leur tour.
13:40
What do you think could be in that episode?
195
820260
3360
Selon vous, que pourrait-il y avoir dans cet Ă©pisode ?
13:44
Stay tuned to find out.
196
824400
1740
Restez à l'écoute pour le découvrir.
13:46
Until next time.
197
826140
1680
Jusqu'Ă  la prochaine fois.
13:47
Take good care and goodbye.
198
827820
3360
Prenez bien soin de vous et au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7