Listening and Reading Practice - British English Podcast (no.75 Amazing Inventions)

22,547 views ・ 2023-11-27

English Like A Native


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Hello, and welcome to the English Like a Native Podcast.
0
240
4200
Witamy w podcaście English Like a Native.
00:04
This is not your typical English language learning resource.
1
4440
4800
To nie jest typowy materiał do nauki języka angielskiego.
00:09
Just the weird and wonderful version of English that you'll hear spoken in the UK.
2
9240
5220
To tylko dziwna i cudowna wersja języka angielskiego, którą usłyszysz w Wielkiej Brytanii.
00:14
So tune in for your daily dose of very ordinary English chatter
3
14460
4920
Więc nastaw się na codzienną dawkę bardzo zwyczajnej angielskiej pogawędki
00:19
from a very ordinary English girl.
4
19380
2280
od bardzo zwyczajnej Angielki.
00:22
I'm your host, Anna, and today we are talking about inventions.
5
22440
6240
Jestem twoim gospodarzem, Anna, i dzisiaj rozmawiamy o wynalazkach.
00:30
History is brimming with tales of brilliance, creativity, and
6
30540
6000
Historia pełna jest opowieści o błyskotliwości, kreatywności, a
00:36
at times, sheer serendipity.
7
36540
2400
czasem o czystym zbiegu okoliczności.
00:39
It's a story of human innovation that has unfolded over centuries and continues
8
39720
6060
To historia ludzkich innowacji, która rozwijała się na przestrzeni wieków i nadal
00:45
to shape the world we live in today.
9
45780
2580
kształtuje świat, w którym żyjemy.
00:49
Welcome to an entertaining adventure through the dazzling realm of inventions.
10
49500
4920
Witamy w zabawnej przygodzie w olśniewającej krainie wynalazków.
00:55
Think about it.
11
55380
960
Pomyśl o tym.
00:56
Once upon a time, our ancestors were chiselling tools from rocks,
12
56880
6540
Dawno, dawno temu nasi przodkowie wykuwali narzędzia ze skał,
01:03
and now we are planning to send robots to explore distant planets.
13
63420
5640
a teraz planujemy wysyłać roboty do eksploracji odległych planet.
01:09
How did we get here?
14
69660
1500
Jak my się tu znaleźliśmy?
01:11
Well, it's all thanks to the incredible power of invention.
15
71940
5220
Cóż, to wszystko dzięki niesamowitej sile inwencji.
01:18
Today, we're setting off on a journey to explore the ingenious creations that
16
78720
5760
Dziś wyruszamy w podróż, aby poznać genialne dzieła, które
01:24
have defined eras, changed societies, and fundamentally altered the way
17
84480
6660
zdefiniowały epoki, zmieniły społeczeństwa i zasadniczo zmieniły sposób, w jaki
01:31
we perceive the world, from ancient marvels like the wheel, to the cutting
18
91140
6660
postrzegamy świat, od starożytnych cudów, takich jak koło, po najnowocześniejsze
01:37
edge technologies of the 21st century.
19
97800
2700
technologie XXI wieku.
01:41
We'll witness the captivating evolution of human thought and engineering prowess.
20
101280
6360
Będziemy świadkami urzekającej ewolucji ludzkiego myślenia i umiejętności inżynieryjnych.
01:48
We'll uncover the quirks, the eureka moments, and the pioneers who
21
108240
6360
Odkryjemy dziwactwa, momenty eureki i pionierów, którzy
01:54
dared to dream beyond the ordinary.
22
114600
1980
odważyli się marzyć poza zwyczajnością.
01:57
So get ready to be absorbed, amused, and perhaps even amazed, as we delve
23
117420
5700
Przygotuj się więc na wzruszenie, rozbawienie, a może nawet zdumienie, gdy zagłębimy się
02:03
into the stories behind these remarkable innovations, starting with the letter A.
24
123120
7800
w historie stojące za tymi niezwykłymi innowacjami, zaczynając od litery A.
02:11
So that's in this episode.
25
131880
1860
O tym będzie w tym odcinku.
02:13
In this episode, we're covering letter A.
26
133740
2520
W tym odcinku zajmiemy się literą A.
02:16
I'm not going to go through the entire alphabet in this one episode.
27
136260
2700
Nie będę w tym jednym odcinku omawiać całego alfabetu.
02:18
Don't panic, don't turn off and go,
28
138960
4080
Nie panikuj, nie wyłączaj się i nie mów:
02:23
"Oh no, this is going to take forever."
29
143040
1800
„O nie, to będzie trwało wiecznie”.
02:24
I promise you.
30
144840
1740
Obiecuję ci.
02:26
Short and sweet.
31
146580
1140
Krótkie i słodkie.
02:27
Today we're just doing A, my favourite letter.
32
147720
2520
Dziś po prostu robimy A, moją ulubioną literę.
02:30
Can you guess why?
33
150240
960
Czy domyślasz się dlaczego?
02:32
A for Anna.
34
152400
1260
A dla Anny.
02:33
Well, A is for aeroplane.
35
153660
3720
Cóż, A oznacza samolot.
02:37
Yes, listeners, prepare to take flight into the mesmerising
36
157380
4560
Tak, słuchacze, przygotujcie się na lot do hipnotyzującego
02:41
world of the aeroplane.
37
161940
1320
świata samolotu.
02:44
The winged wonder that turned our dreams of soaring through
38
164220
4080
Skrzydlaty cud, który zamienił nasze marzenia o wzbiciu się w
02:48
the skies into a reality.
39
168300
1920
przestworza w rzeczywistość.
02:51
Imagine a time when our ancestors could only look up at the birds and wish,
40
171360
6000
Wyobraźcie sobie czasy, kiedy nasi przodkowie mogli jedynie patrzeć na ptaki i marzyć:
02:57
"Oh, if only we could fly like that."
41
177360
3420
„Och, gdybyśmy tylko potrafili tak latać”.
03:01
Then along came two brothers, Orville and Wilbur Wright, who decided,
42
181740
6840
Potem pojawili się dwaj bracia, Orville i Wilbur Wright, którzy zdecydowali:
03:08
"Hey, why not?"
43
188580
1800
„Hej, dlaczego nie?”
03:11
In December 1903, they climbed aboard the Wright Flyer, which was
44
191460
6000
W grudniu 1903 roku weszli na pokład Wright Flyer –
03:17
a contraption that looked like a cross between a bicycle and a kite.
45
197460
4440
urządzenia wyglądającego jak skrzyżowanie roweru i latawca.
03:22
And with a leap of faith, they changed the world forever.
46
202800
3600
I dzięki skokowi wiary zmienili świat na zawsze.
03:27
Think about it, before the aeroplane, if you wanted to travel from London to
47
207420
4860
Pomyśl o tym, jeśli przed samolotem chciałbyś pojechać z Londynu do
03:32
New York for a weekend, you'd have to spend all of that working week on a boat.
48
212280
6000
Nowego Jorku na weekend, musiałbyś spędzić cały tydzień pracy na łodzi.
03:39
Trust me, it's a very long journey.
49
219900
2400
Zaufaj mi, to bardzo długa podróż.
03:42
I've done it.
50
222300
780
Zrobiłem to.
03:43
I've done UK to New York on a boat.
51
223080
4980
Łodzią popłynąłem z Wielkiej Brytanii do Nowego Jorku.
03:48
It takes ages.
52
228060
1740
To zajmuje wieki.
03:49
But now, thanks to these flying pioneers, you can hop on a plane and
53
229800
6120
Ale teraz, dzięki tym pionierom latania, możesz wskoczyć do samolotu,
03:55
fasten your seatbelts for breakfast and with a little help from the time
54
235920
3840
zapiąć pasy na śniadanie i przy niewielkiej pomocy różnicy czasu
03:59
difference, arrive in the city that never sleeps, in time for lunch.
55
239760
4080
dotrzeć do miasta, które nigdy nie śpi, w porze lunchu.
04:05
The aeroplane, my friend, is a masterclass in human audacity.
56
245220
4740
Samolot, przyjacielu, to mistrzowska lekcja ludzkiej śmiałości.
04:09
It's like saying,
57
249960
1740
To jakby powiedzieć:
04:11
"Hey, gravity, you're not the boss of us."
58
251700
3060
„Hej, grawitacja, nie jesteś naszym szefem”.
04:15
It defies the laws of nature with style and grace.
59
255600
4020
Ze stylem i wdziękiem przeciwstawia się prawom natury.
04:20
But it's not just about getting from A to B.
60
260580
2220
Ale nie chodzi tylko o dotarcie z punktu A do B.
04:22
The aeroplane has taken us on incredible adventures.
61
262800
3480
Samolot zabrał nas w niesamowite przygody.
04:26
It's brought exotic destinations, diverse cultures, and unforgettable
62
266280
6060
Dzięki niemu egzotyczne miejsca, różnorodne kultury i niezapomniane
04:32
experiences within reach.
63
272340
2220
przeżycia są w zasięgu ręki.
04:35
It's made the world smaller.
64
275340
2460
Dzięki temu świat stał się mniejszy.
04:37
And our dreams, bigger.
65
277800
2700
A nasze marzenia, większe.
04:41
So, whether you're a thrill-seeker who loves turbulence, or a nervous
66
281580
6720
Niezależnie od tego, czy jesteś poszukiwaczem mocnych wrażeń, który kocha turbulencje, czy nerwowym
04:48
flyer clutching your armrest, that's me, the aeroplane is a symbol of
67
288300
7440
lotnikiem ściskającym podłokietnik, to ja, samolot jest symbolem
04:55
human ingenuity, daring, and an unquenchable thirst for exploration.
68
295740
5460
ludzkiej pomysłowości, odwagi i nieugaszonego pragnienia eksploracji.
05:01
It's the closest thing we have to magic in the 21st century.
69
301200
4860
To rzecz najbardziej zbliżona do magii XXI wieku.
05:07
So the next time you board a plane, remember that you're part of a legacy
70
307260
5940
Zatem następnym razem, gdy wsiądziesz do samolotu, pamiętaj, że jesteś częścią dziedzictwa,
05:13
that began with two brothers, a wild idea and a dream of soaring among the clouds.
71
313200
6540
które zaczęło się od dwóch braci, szalonego pomysłu i marzenia o szybowaniu wśród chmur.
05:20
Oh, get ready for takeoff.
72
320340
1860
Och, przygotuj się do startu.
05:25
And A is for alarm clock.
73
325200
4740
A A oznacza budzik.
05:29
All right, folks, it's time to wake up and smell the coffee.
74
329940
5760
W porządku, ludzie, czas się obudzić i poczuć zapach kawy.
05:37
And what better way to do it than with the unsung hero of
75
337740
4260
A czy jest na to lepszy sposób niż z cichym bohaterem
05:42
our mornings, the alarm clock.
76
342000
2400
nasze poranki, budzik.
05:45
Picture this, you're in dreamland, having the wildest adventures, or maybe
77
345060
6540
Wyobraź sobie, że jesteś w krainie snów, przeżywasz najdziksze przygody, a może po
05:51
just snuggling cosily under blankets.
78
351600
2940
prostu przytulnie przytulasz się pod kocami.
05:55
Suddenly, an explosion of sound.
79
355380
2220
Nagle eksplozja dźwięku.
05:57
And your trusty alarm tone shatters it all, demanding that you greet the day.
80
357600
6120
A twój wierny dźwięk alarmu rozbija to wszystko, żądając, abyś powitał dzień.
06:04
It's like a mini drill sergeant and barely any more polite.
81
364320
5040
To jak sierżant mini musztry i niewiele bardziej uprzejmy.
06:10
The alarm clock, though, has been our saviour for ages.
82
370500
4380
Jednak budzik był naszym wybawieniem od wieków.
06:15
Before it came along, folks had to rely on cockerels or an early rising spouse
83
375480
5880
Zanim to się pojawiło, ludzie musieli polegać na kogutach lub wcześnie wschodzącym współmałżonku,
06:21
to rouse them from their beauty sleep.
84
381360
2040
aby wybudzić ich z pięknego snu.
06:24
If you were well off, you could even employ someone to come and tap on your
85
384480
4920
Gdybyś był zamożny, mógłbyś nawet zatrudnić kogoś, kto przyszedł i zapukał w Twoje
06:29
window or shoot peas at it through straws.
86
389400
4620
okno lub strzelił w nie groszkiem przez słomki.
06:34
But thanks to the genius minds of inventors we've got this
87
394860
4020
Ale dzięki genialnym umysłom wynalazców powstał ten
06:38
nifty little gadget that won't disturb the whole neighbourhood.
88
398880
3720
sprytny gadżet, który nie będzie przeszkadzał całej okolicy.
06:43
Just you.
89
403440
780
Tylko ty.
06:45
For those of us that prefer to keep mobile phones out of the bedroom, we
90
405180
5280
Dla tych z nas, którzy wolą trzymać telefony komórkowe poza sypialnią, możemy
06:50
can find all sorts of alarm clocks.
91
410460
1680
znaleźć wszelkiego rodzaju budziki.
06:52
There are the classic analog ones, with those soothing ticking sounds that make
92
412140
7260
Istnieją klasyczne analogowe, z kojącymi, tykającymi dźwiękami, które sprawiają, że
06:59
you feel like you're in a cosy library.
93
419400
1800
czujesz się jak w przytulnej bibliotece.
07:02
Then there are the digital ones, sleek and futuristic, with customisable
94
422100
5280
Są też cyfrowe, eleganckie i futurystyczne, z konfigurowalnymi
07:07
ringtones that alongside your favourite rock riff or pop chorus,
95
427380
4620
dzwonkami, które obok ulubionego rockowego riffu lub popowego refrenu
07:12
can be anything from the chirping of birds to the roar of a chainsaw, if
96
432000
7320
mogą być wszystkim, od ćwierkania ptaków po ryk piły mechanicznej, jeśli
07:19
you're into a jarring wake up call.
97
439320
1860
masz ochotę się obudzić.
07:21
Personally, it gives me palpitations.
98
441840
2640
Osobiście przyprawia mnie to o palpitacje.
07:24
I like a nice, gentle wake up.
99
444480
3120
Lubię miłe, delikatne pobudki.
07:29
But the true magic of an alarm clock lies in its ability to be your trusty sidekick,
100
449160
5760
Ale prawdziwa magia budzika polega na tym, że może być Twoim zaufanym pomocnikiem,
07:34
faithfully waking you up for school, work, or that sunrise hike you've been planning.
101
454920
6180
wiernie budząc Cię do szkoły, pracy lub na zaplanowaną wędrówkę o wschodzie słońca.
07:41
It doesn't matter if it's a simple two bell design or a high-tech app
102
461880
5220
Nie ma znaczenia, czy jest to prosty projekt z dwoma dzwonkami, czy zaawansowane technologicznie
07:47
controlled marvel, it's got your back.
103
467100
2640
cudo kontrolowane przez aplikację, to Cię wspiera.
07:50
In fact, we have one of those dawn alarms.
104
470640
4260
Faktycznie, mamy jeden z tych alarmów o świcie.
07:54
It slowly lights up bit by bit, getting brighter and brighter
105
474900
4800
Powoli zapala się stopniowo, stając się coraz jaśniejszym
07:59
with a little sound along with it.
106
479700
2400
wraz z odrobiną dźwięku.
08:02
So it gently wakes you up as if the sun is rising.
107
482100
3480
Dzięki temu delikatnie Cię obudzi, jakby wschodziło słońce.
08:06
And the sound that we have on this alarm clock is the sound of chirping birds.
108
486300
4500
A dźwięk, który mamy w tym budziku, to dźwięk ćwierkających ptaków.
08:11
And one time my mum was staying over so I allowed her to have our bed, because
109
491700
5400
I pewnego razu moja mama została u nas, więc pozwoliłem jej spać w naszym łóżku, bo
08:17
our bed is the best bed in the house.
110
497100
1560
nasze łóżko jest najlepszym łóżkiem w domu.
08:19
So we slept on the floor mattress and gave mum our bed.
111
499260
3420
Spaliśmy więc na materacu podłogowym i oddaliśmy mamie nasze łóżko.
08:22
And she said the next day,
112
502680
2340
A następnego dnia powiedziała:
08:25
"Oh, I think you've got birds nesting in
113
505020
3600
„Och, myślę, że masz ptaki na
08:28
the attic."
114
508620
600
strychu”.
08:29
"Why would you
115
509220
1800
„Dlaczego
08:31
say that?
116
511020
720
08:31
I don't think we do."
117
511740
840
tak mówisz?
Nie sądzę, że tak jest”.
08:32
And she said,
118
512580
840
A ona odpowiedziała:
08:33
"No, in the middle of the night I was awoken to the sound of birds.
119
513420
4380
„Nie, w środku nocy obudził mnie dźwięk ptaków.
08:37
And also the electrics have gone all funny all these lights started coming on."
120
517800
4680
Poza tym cała elektryka przestała działać, zaczęły się włączać wszystkie światła”.
08:42
In fact, what had happened was she'd accidentally set the alarm.
121
522480
3960
Tak naprawdę to ona przypadkowo ustawiła alarm.
08:46
Don't ask me how.
122
526440
1740
Nie pytaj mnie jak.
08:48
So the alarm had gone off in the middle of the night, turned on
123
528180
2700
Więc alarm włączył się w środku nocy, włączył
08:50
the lights and chirping birds were ringing through the room.
124
530880
2820
światła i po pokoju rozdzwoniły się ćwierkające ptaki.
08:54
Anyway, I can't leave this particular invention without
125
534840
4860
Tak czy inaczej nie mogę pominąć tego konkretnego wynalazku, nie
08:59
mentioning the snooze button.
126
539700
1920
wspominając o przycisku drzemki.
09:03
That little slice of heaven that lets you steal an extra
127
543060
3000
Ten mały kawałek nieba, który pozwala ukraść
09:06
few moments of sweet slumber.
128
546060
2400
kilka dodatkowych chwil słodkiego snu.
09:09
It's a guilty pleasure that we're all familiar with.
129
549360
2700
To grzeszna przyjemność, którą wszyscy znamy.
09:12
How many times do you hit it?
130
552780
1800
Ile razy w to uderzasz?
09:15
So next time that your alarm goes off in the morning, take a moment to
131
555960
4140
Zatem następnym razem, gdy rano włączy się budzik, poświęć chwilę na
09:20
appreciate this little alarm clock.
132
560100
2460
docenienie tego małego budzika.
09:22
It's literally on your side, ensuring that you are up, on time,
133
562560
6300
Jest dosłownie po Twojej stronie i gwarantuje, że wstaniesz na czas
09:28
and ready to conquer the world.
134
568860
1380
i będziesz gotowy na podbój świata.
09:30
One cup of coffee at a time.
135
570240
2280
Jedna filiżanka kawy na raz.
09:32
Time to seize the day!
136
572520
2400
Czas wykorzystać dzień!
09:34
And A is also for alphabet.
137
574920
3720
A A oznacza także alfabet.
09:39
Picture this, it's 2000 BCE in the ancient Middle East, and
138
579540
5880
Wyobraź sobie, że na starożytnym Bliskim Wschodzie jest rok 2000 p.n.e., a
09:45
our ancestors are doodling away with complex pictorial scripts.
139
585420
4680
nasi przodkowie bazgrają skomplikowanymi pismami obrazkowymi.
09:50
It's like they're trying to write a novel with emojis.
140
590760
4020
To tak, jakby próbowali napisać powieść za pomocą emoji.
09:55
And it's not going too well.
141
595320
1440
I nie idzie zbyt dobrze.
09:57
But then, in the Sinai Peninsula, a brilliant mind has an 'aha' moment.
142
597360
7020
Ale wtedy, na Półwyspie Synaj, genialny umysł ma moment „aha”.
10:04
The Proto-Sinaitic script is born.
143
604380
3360
Rodzi się pismo protosynajskie.
10:08
It's got about 30 symbols, mostly consonants, and, despite
144
608400
5100
Ma około 30 symboli, głównie spółgłosek, i pomimo
10:13
the heat, it's the coolest of scripts, way ahead of its time.
145
613500
4140
upału jest najfajniejszym pismem, znacznie wyprzedzającym swoje czasy.
10:17
But hold on to your sandals because around 1200 BCE, the Phoenicians saunter in.
146
617640
7380
Ale trzymajcie się sandałów, bo około 1200 roku p.n.e. wkraczają Fenicjanie.
10:25
They look at the Proto-Sinaitic script and say,
147
625620
2460
Patrzą na pismo protosynajskie i mówią:
10:28
"Nice try, but let's simplify this party."
148
628080
4020
„Niezła próba, ale uprośćmy tę imprezę”.
10:33
Technically speaking, Phoenician is really an abjad.
149
633300
4140
Technicznie rzecz biorąc, fenicki jest tak naprawdę abjadem.
10:37
A writing system where the sounds represented are consonants only.
150
637440
4620
System pisma, w którym reprezentowane dźwięki to wyłącznie spółgłoski.
10:43
They slashed the Proto-Sinaitic script down to 22 characters.
151
643020
4380
Skrócili pismo proto-synajskie do 22 znaków.
10:47
Think of it as the original Twitter.
152
647400
2940
Pomyśl o tym jak o oryginalnym Twitterze.
10:51
Brevity is the soul of wit.
153
651000
2760
Zwięzłość jest duszą dowcipu.
10:53
Now, fast forward to ancient Greece, around 800 BCE.
154
653760
5160
Przejdźmy teraz do starożytnej Grecji, około 800 roku p.n.e.
10:58
The Greeks decide to spice things up.
155
658920
3840
Grecy postanawiają urozmaicić sytuację.
11:02
They throw in some vowels and turn the alphabet into the linguistic
156
662760
4860
Dorzucają trochę samogłosek i zamieniają alfabet w językową
11:07
superstar that we know today.
157
667620
1740
supergwiazdę, którą znamy dzisiaj.
11:10
It's like they added colour to a black and white movie.
158
670080
3360
To tak, jakby dodali kolor do czarno-białego filmu.
11:14
The ancient Greek alphabet spreads like wildfire.
159
674280
4020
Starożytny grecki alfabet rozprzestrzenia się błyskawicznie.
11:18
Rome gets a taste and turns it into the Latin alphabet, the ultimate
160
678300
5460
Rzym nabiera smaku i zamienia go w alfabet łaciński, ostateczny
11:23
blockbuster script that stars in numerous modern languages from
161
683760
3840
hitowy scenariusz, który występuje w wielu współczesnych językach, od
11:27
English to Spanish to French.
162
687600
2280
angielskiego, przez hiszpański, po francuski.
11:29
But wait, there's more.
163
689880
2400
Ale czekaj, jest tego więcej.
11:32
Over in Eastern Europe, saints and brothers Cyril and Methodius are like,
164
692280
5940
W Europie Wschodniej święci i bracia Cyryl i Metody mówią:
11:38
"We want in on this alphabet action."
165
698220
2640
„Chcemy wziąć udział w tej akcji alfabetycznej”.
11:40
So they invent the Cyrillic alphabet in the 9th century,
166
700860
4320
Dlatego w IX wieku wymyślili cyrylicę,
11:45
tailor-made for the Slavic peoples.
167
705180
2280
dostosowaną do potrzeb ludów słowiańskich.
11:48
It's like creating a spin-off series that becomes a hit.
168
708180
3960
To tak, jakby stworzyć spin-offową serię, która stanie się hitem.
11:52
In the end, the invention of alphabets is like the ultimate language makeover.
169
712980
6120
W końcu wynalezienie alfabetu jest jak ostateczna przemiana języka.
11:59
It revolutionises how we communicate, making it efficient and flexible.
170
719100
5880
Rewolucjonizuje sposób, w jaki się komunikujemy, czyniąc go wydajnym i elastycznym.
12:04
It's like upgrading from carrier pigeons to high-speed internet.
171
724980
4740
To jak przejście z gołębi pocztowych na szybki internet.
12:09
It empowers literacy, preserves knowledge, and helps ideas and cultures reach
172
729720
7920
Wspiera umiejętność czytania i pisania, chroni wiedzę oraz pomaga ideom i kulturom docierać do
12:17
people and places both near and far.
173
737640
3240
ludzi i miejsc zarówno bliskich, jak i dalekich.
12:21
Today, it's the rock star of communication tools, connecting people across the globe.
174
741840
6060
Dziś jest gwiazdą rocka w dziedzinie narzędzi komunikacyjnych, łączących ludzi na całym świecie.
12:28
So let's give a standing ovation to the alphabet.
175
748560
3740
Zgłośmy zatem owację na stojąco alfabetowi.
12:32
Wheey!
176
752300
1000
Serwatko!
12:33
The true star of the linguistics show.
177
753300
3660
Prawdziwa gwiazda widowiska lingwistycznego.
12:37
Well, what do you think?
178
757500
2160
Więc jak myślisz?
12:39
Which invention is the most important to humanity?
179
759660
3840
Który wynalazek jest najważniejszy dla ludzkości?
12:43
And to you, as an individual?
180
763500
2580
A Tobie, jako osobie indywidualnej?
12:46
Could you get by without the luxury of flight?
181
766740
3360
Czy mógłbyś obejść się bez luksusu lotu?
12:50
Or do you look forward to those special trips abroad that you
182
770100
3420
A może nie możesz się doczekać tych wyjątkowych wyjazdów za granicę, na które
12:53
wouldn't otherwise be able to fit in?
183
773520
1740
inaczej nie mógłbyś się zmieścić?
12:56
Would you sleep until noon without an alarm clock?
184
776160
3060
Czy bez budzika spałbyś do południa?
12:59
Or have you simply trained your body to wake up on time every single day?
185
779220
4980
A może po prostu wytrenowałeś swoje ciało, aby każdego dnia wstawało punktualnie?
13:04
Yes, 6:32 every single morning without fail, my eyes automatically
186
784200
6480
Tak, o 6:32 każdego ranka bez przerwy moje oczy
13:10
open without an alarm clock.
187
790680
1500
otwierają się automatycznie, bez budzika.
13:13
And last but not least, the alphabet.
188
793080
2880
I na koniec alfabet.
13:16
Should we just accept that so much information is
189
796560
2820
Czy powinniśmy po prostu zaakceptować fakt, że
13:19
spoken and visual these days?
190
799380
1500
obecnie tak wiele informacji jest przekazywanych słownie i wizualnie?
13:20
Or does it pain you to know that ever fewer people are reading and
191
800880
5820
A może boli Cię świadomość, że coraz mniej osób czyta i
13:26
writing much more than a few quick instant messages filled with emojis?
192
806700
4620
pisze znacznie więcej niż kilka szybkich wiadomości błyskawicznych wypełnionych emotikonami?
13:32
In the next instalment of this inventions series, inventions beginning with
193
812880
5400
W kolejnej odsłonie serii wynalazków
13:38
the letter B will have their turn.
194
818280
1980
przyjdzie kolej na wynalazki zaczynające się na literę B.
13:40
What do you think could be in that episode?
195
820260
3360
Jak myślisz, co może być w tym odcinku?
13:44
Stay tuned to find out.
196
824400
1740
Zostań z nami, aby się dowiedzieć.
13:46
Until next time.
197
826140
1680
Do następnego razu.
13:47
Take good care and goodbye.
198
827820
3360
Trzymaj się dobrze i do widzenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7