Awesome English Book Recommendations to Boost Fluency

7,297 views ・ 2024-03-03

English Like A Native


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Hello, and welcome to The English Like a Native Podcast, the listening
0
449
4891
Привіт і ласкаво просимо до The English Like a Native Podcast,
00:05
resource for intermediate to advanced-level English learners.
1
5340
3920
ресурсу для аудіювання для тих, хто вивчає англійську на середньому та просунутому рівнях.
00:09
My name is Anna and today we are talking about World Book Day.
2
9590
6719
Мене звати Анна, і сьогодні ми говоримо про Всесвітній день книги.
00:18
Thursday the 7th of March is World Book Day.
3
18070
4384
У четвер, 7 березня, відзначають Всесвітній день книги.
00:23
Are you going to celebrate?
4
23055
1700
Святкувати будеш?
00:25
If so, how?
5
25355
1840
Якщо так, то яким чином?
00:27
Perhaps every day is a 'book day' for you!
6
27955
3190
Можливо, кожен день для вас – «день книги»!
00:31
Chance would be a fine thing; it's not easy to find time to get
7
31845
4935
Шанс був би чудовою річчю; я знаю, що сьогодні
00:36
into a novel these days, I know.
8
36790
2130
нелегко знайти час, щоб почати
00:39
Nevertheless, we at ELAN wanted to take the opportunity to recommend some
9
39699
6441
читати роман. Тим не менш, ми в ELAN хотіли скористатися нагодою, щоб порекомендувати деякі
00:46
books that we think are well worth the effort of finding the time to read
10
46140
6160
книги, які, на нашу думку, варті зусиль, щоб знайти час читати
00:52
every day, or every other day at least.
11
52339
3851
щодня або принаймні через день.
00:57
Our first book, "A Week in December" by Sebastian Faulks (2007).
12
57470
7435
Наша перша книга, «Тиждень у грудні» Себастьяна Фолкса (2007).
01:06
I think that the best way for me to introduce this book is by
13
66325
3490
Я вважаю, що найкращий спосіб представити цю книгу — це
01:09
mentioning something that the author said in a magazine interview.
14
69845
3740
згадати те, що автор сказав в інтерв’ю журналу.
01:13
He said that one day he had found his teenage son watching a
15
73755
4639
Він розповів, що одного разу він знайшов свого сина-підлітка, який дивився
01:18
football match on TV while playing fantasy football on his laptop.
16
78394
5960
футбольний матч по телевізору та грав у фентезі-футбол на своєму ноутбуці.
01:25
Fantasy football is a game where participants create their own imaginary
17
85324
4980
Фентезі-футбол — це гра, в якій учасники створюють власні уявні
01:30
teams online; the teams score points according to the performance of
18
90304
5721
команди в Інтернеті; команди набирають очки відповідно до результатів
01:36
the real players in the real games.
19
96045
3320
реальних гравців у реальних іграх.
01:39
When Faulks saw that the fantasy game was more important to his son than the real
20
99995
5729
Коли Фолкс побачив, що фантастика важливіша для його сина, ніж реальна
01:45
game, he realised that in contemporary life, many of us desire to live our lives
21
105724
6921
гра, він зрозумів, що в сучасному житті багато хто з нас хоче жити
01:52
one step away from traditional reality.
22
112655
3740
за крок від традиційної реальності.
01:57
You'll find examples of this throughout the novel: the financial market
23
117895
5490
Ви знайдете приклади цього у всьому романі:
02:03
manipulator, who has lost all emotional connection with his family; the tube train
24
123385
5910
маніпулятор фінансового ринку, який втратив будь-який емоційний зв’язок зі своєю родиною; машиніст метро
02:09
driver, who escapes into literary novels and parallel life games on the internet;
25
129295
6060
, ​​який втікає в літературні романи та ігри паралельного життя в Інтернеті;
02:16
the son of a successful Asian businessman, who has been radicalised and plans to
26
136175
5410
син успішного азійського бізнесмена, який радикалізувався і планує вчинити
02:21
commit a terrorist attack on a hospital.
27
141585
2350
терористичний напад на лікарню.
02:25
No less important to the story is an idealistic lawyer, an Eastern European
28
145210
6230
Не менш важливими для історії є юрист-ідеаліст,
02:31
football player getting to grips with a new culture and language, and a failed
29
151440
6030
футболіст зі Східної Європи, який знайомиться з новою культурою та мовою, і
02:37
novelist turned embittered literary critic who attacks every novel that he reviews,
30
157520
7080
романіст-невдаха, який перетворився на озлобленого літературного критика, який нападає на кожен рецензований роман,
02:45
preferring to champion 19th-century works.
31
165330
3310
віддаючи перевагу творам 19-го століття.
02:49
These figures are all interconnected in this compelling exploration
32
169850
4620
Усі ці цифри взаємопов’язані в цьому захоплюючому дослідженні
02:54
of London in the first decade of the twenty-first century.
33
174470
3790
Лондона в першому десятилітті двадцять першого століття.
02:59
The characters seem so vivid that, although I first read the
34
179210
5520
Герої здаються настільки яскравими, що, хоча я вперше прочитав
03:04
book more than ten years ago, I still see them clearly in my mind.
35
184730
4480
книгу більше десяти років тому, я досі чітко бачу їх у своїй свідомості.
03:10
Sebastian Faulks skilfully weaves their stories together with a convincing
36
190370
5200
Себастьян Фолкс майстерно переплітає їхні історії з переконливою
03:15
narrative and memorable observations.
37
195570
2820
розповіддю та незабутніми спостереженнями.
03:19
You can see the book as being a reflection on the challenges and contradictions
38
199315
5900
Ви можете розглядати книгу як роздуми про виклики та протиріччя
03:25
of the contemporary world, or just as an engrossing series of windows
39
205225
7180
сучасного світу або просто як захоплюючу серію вікон
03:32
into the very different lives that people not so far away from us lead.
40
212894
5100
у дуже різні життя людей, які живуть не так далеко від нас.
03:39
As you can guess, the story takes place during the seven days before Christmas.
41
219335
5550
Як ви можете здогадатися, дія розгортається протягом семи днів перед Різдвом.
03:45
The wife of a conservative MP is organising a dinner party which she hopes
42
225645
5300
Дружина депутата-консерватора організовує звану вечерю, яка, як вона сподівається,
03:50
will help him to further his career.
43
230965
2410
допоможе йому в подальшому розвитку кар'єри.
03:54
The characters that we follow during the week have either been invited to
44
234125
5200
Персонажі, за якими ми стежимо протягом тижня, були або запрошені на
03:59
the dinner party, or have an important connection with those that go.
45
239325
6050
вечерю, або мають важливий зв’язок із тими, хто йде.
04:06
Finally, some of them come together and we can listen in on the dinner
46
246345
5180
Нарешті деякі з них збираються разом, і ми можемо слухати
04:11
party conversations and see how they get along, or not, together.
47
251525
6169
розмови на вечері та дивитися, як вони ладнають разом чи ні.
04:18
I think that if you've ever looked at a group of people at an airport
48
258775
4539
Я думаю, що якщо ви коли-небудь дивилися на групу людей в аеропорту
04:23
or in an audience at an event and wondered about their lives, their
49
263355
6270
або в аудиторію на заході і задавалися питанням про їхні життя, їх
04:29
real lives, you will enjoy this novel.
50
269625
3690
реальне життя, вам сподобається цей роман.
04:34
A measure of how strongly I recommend this book is that now, having told you
51
274415
5270
Наскільки настійно я рекомендую цю книгу, можна сказати про те, що тепер,
04:39
a little bit about what I remember, I want to go back and read it to find all
52
279685
5200
трохи розповівши про те, що пам’ятаю, я хочу повернутися й прочитати її, щоб знайти все
04:44
the good bits that I have forgotten!
53
284885
1860
те хороше, що я забув!
04:47
Read it with curiosity and I'm sure it will reward you.
54
287895
4114
Прочитайте його з цікавістю, і я впевнений, що він винагородить вас.
04:53
Book number two, "A Spot of Bother" by Mark Haddon" (2006).
55
293910
6830
Книга номер два, «Місце клопоту» Марка Геддона» (2006).
05:02
In Britain, if you say you are in a spot of bother, then you are
56
302660
5860
У Британії, якщо ви говорите, що перебуваєте в місці клопоту, ви
05:08
really understating the fact that you have a considerable problem.
57
308520
5320
насправді применшуєте той факт, що у вас є значна проблема.
05:14
You might be aware that we Brits like to downplay serious or significant
58
314810
5340
Ви можете знати що ми, британці, любимо применшувати серйозні чи важливі
05:20
things; when looking out of the window in the morning to see the garden
59
320150
4800
речі; дивлячись у вікно вранці, щоб побачити
05:24
flooded, we might say something like,
60
324970
2750
затоплений сад, ми можемо сказати щось на кшталт:
05:28
"I think it rained last night."
61
328620
2000
«Мені здається, минулої ночі йшов дощ».
05:31
Or perhaps you've seen the sketch in the film Monty Python and the Holy Grail
62
331800
5940
Або, можливо, ви бачили ескіз у фільм Монті Пайтон і Святий Ґрааль
05:38
where the white knight cuts off the black knight's arm with his sword; the black
63
338700
6030
, де білий лицар своїм мечем відрубує руку чорному лицареві; чорний
05:44
knight keeps fighting until both his arms and legs have been cut off, saying,
64
344730
6160
лицар продовжує битися, доки йому не відрубують обидві руки й ноги, кажучи:
05:51
"It's just a scratch, a flesh wound!"
65
351560
3190
— Це просто подряпина, рана на тілі!
05:56
In the novel, A Spot of Bother, retired civil servant George Hall
66
356570
4530
У романі «Пляма клопоту» державний службовець у відставці Джордж Холл
06:01
is certain that a lesion on his thigh is a form of skin cancer.
67
361140
6260
впевнений, що ураження на його стегні є формою раку шкіри.
06:08
Rather than accept the diagnosis of eczema from his doctor, George becomes paranoid.
68
368160
6900
Замість того, щоб прийняти діагноз екземи від свого лікаря, Джордж стає параноїком.
06:15
He is heavily preoccupied and attempts to cut out the
69
375940
4050
Він дуже стурбований і намагається вирізати
06:19
lesion with a pair of scissors.
70
379990
2280
поразку ножицями.
06:23
Perhaps the lesion is the central 'spot' of bother, but in this case, instead of
71
383050
7230
Можливо, ураження є центральним «місцем» турботи, але в цьому випадку, замість того, щоб
06:30
underplaying the significance of something serious, in George's mind, a simple
72
390350
4750
применшувати значення чогось серйозного, у свідомості Джорджа, проста
06:35
skin condition is transformed into a life-threatening and life-changing event.
73
395100
5580
хвороба шкіри перетворюється на небезпечну для життя подію, яка змінює життя.
06:41
For some reason, it's not something that he is able to talk about with
74
401610
4570
Чомусь не те, про що він може поговорити з
06:46
his wife or grown-up children.
75
406190
1890
дружиною чи дорослими дітьми.
06:49
I'll quote a paragraph from the book to give you a flavour of the style of
76
409010
4470
Я процитую абзац із книги, щоб передати вам уявлення про стиль
06:53
the writing and George's state of mind.
77
413480
2540
написання та душевний стан Джорджа.
06:58
Talking was, in George's opinion, overrated.
78
418200
3780
На думку Джорджа, розмова була переоцінена.
07:02
You could not turn the television on these days without seeing someone
79
422380
3130
У ці дні ви не могли ввімкнути телевізор, щоб не побачити, як хтось
07:05
discussing their adoption or explaining why they had stabbed their husband.
80
425510
5910
обговорює їх усиновлення або пояснює, чому вони зарізали свого чоловіка.
07:12
Not that he was averse to talking.
81
432210
2000
Не те щоб він був проти розмов.
07:14
Talking was one of life's pleasures.
82
434569
2320
Розмова була однією із задоволень життя.
07:17
And everyone needed to sound off, now and then, over a pint of 'red ale'
83
437060
4330
І кожному доводилося час від часу поговорити за пінтою «червоного елю»
07:21
about colleagues who did not shower frequently enough, or teenage sons who
84
441660
4879
про колег, які недостатньо часто приймали душ, або про синів-підлітків, які
07:26
had returned home drunk in the small hours and thrown up in the dog's basket.
85
446540
4150
поверталися додому п’яними вночі й кидали в собачий кошик.
07:31
But it did not change anything.
86
451489
2640
Але це нічого не змінило.
07:36
While George is going through his private agonies, the rest of his family and
87
456320
4500
У той час як Джордж переживає свої приватні муки, решта його родини та
07:40
those connected with them are just trying to get on with their lives, lurching
88
460820
5650
ті, хто з ними пов’язаний, просто намагаються продовжити життя, хитаючись
07:46
from crisis to crisis as they do so.
89
466939
3770
від кризи до кризи.
07:51
One critic wrote that when reading this book you don't
90
471419
3290
Один критик писав, що, читаючи цю книгу, не
07:54
know whether to laugh or cry.
91
474729
2271
знаєш, сміятися чи плакати.
07:57
The observations are very close to the bone at times, full of humour
92
477929
4071
Спостереження іноді дуже близькі до кісток, сповнені гумору,
08:02
but also tremendous compassion.
93
482039
2441
але також надзвичайного співчуття.
08:05
You get the internal thoughts of each character as they try to make
94
485339
3600
Ви дізнаєтесь внутрішні думки кожного персонажа, коли вони намагаються зрозуміти
08:08
sense of what one another is doing.
95
488939
2441
, що роблять один одного.
08:11
They think, and they make what they believe to be the best,
96
491939
4030
Вони думають і роблять те, що вважають найкращим,
08:16
and we get to laugh and frown with them at the consequences.
97
496029
3910
а ми разом з ними сміяємося та хмуримося над наслідками.
08:21
"A Spot of Bother" is a poignant and bittersweet tale.
98
501029
4100
«Пляма клопоту» — це щемлива й гірко-солодка історія.
08:25
Some of the behaviour of the characters might frustrate you,
99
505709
3570
Деяка поведінка персонажів може засмутити вас,
08:29
or you might wonder why they are behaving the way that they do.
100
509559
4350
або ви можете запитати, чому вони поводяться так, як вони.
08:34
I think that this is a sign of the way that Haddon makes us care about
101
514789
5010
Я думаю, що це ознака того, що Хеддон змушує нас піклуватися про
08:39
them; they seem relatable, either in the form that we find them in the
102
519829
5850
них; вони здаються пов’язаними, або у формі, яку ми знаходимо в
08:45
book, or by reminding us of people that we know who have similar traits.
103
525679
5085
книзі, або нагадуючи нам про людей, яких ми знаємо, які мають подібні риси.
08:51
I instantly had the feeling that the characters could easily be
104
531754
4990
У мене одразу виникло відчуття, що персонажі можуть бути
08:56
my neighbours, people from my workplace, or even my friends.
105
536964
4540
моїми сусідами, людьми з моєї роботи чи навіть моїми друзями.
09:02
In addition, I would say that if you're interested in how British people
106
542844
4270
Крім того, я б сказав, що якщо вам цікаво, як британці
09:07
really speak to one another then this book comes highly recommended to you.
107
547354
5970
насправді розмовляють один з одним, то цю книгу вам дуже рекомендую.
09:14
I enjoyed reading it just as much as I would enjoy going on holiday.
108
554634
4260
Мені подобалося читати це так само, як я хотів би поїхати у відпустку.
09:21
Book number three, "Tuesdays with Morrie" by Mitch Albom (1997).
109
561094
4380
Книга номер три, «Вівторки з Моррі» Мітча Альбома (1997).
09:28
This book tells us the story of the transformative and heartwarming real-life
110
568534
6350
Ця книга розповідає нам про трансформаційну та зворушливу
09:34
journey that the author takes through his reunion with a former college
111
574904
4740
подорож у реальному житті, яку проходить автор під час зустрічі з колишнім
09:39
sociology professor, Morrie Schwartz.
112
579804
3090
професором соціології коледжу Моррі Шварц.
09:44
The story begins when Mitch, the author himself, stumbles upon a television
113
584164
4965
Історія починається, коли Мітч, сам автор, натрапляє на телевізійне
09:49
interview that reveals Morrie's battle with Amyotrophic Lateral Sclerosis (ALS).
114
589129
6940
інтерв’ю, яке розкриває боротьбу Моррі з боковим аміотрофічним склерозом (БАС).
09:57
Also known as motor neuron disease, a terminal illness which Stephen Hawking
115
597369
5970
Також відома як хвороба мотонейронів, смертельна хвороба,
10:03
suffered from for most of his life.
116
603509
1990
від якої Стівен Хокінг страждав більшу частину свого життя.
10:06
Filled with remorse for losing touch with his mentor, Mitch
117
606349
4680
Сповнений докорів сумління через втрату зв’язку зі своїм наставником, Мітч
10:11
attempts to reconnect with Morrie.
118
611059
2150
намагається відновити стосунки з Моррі.
10:13
The narrative beautifully retells the conversations that they have
119
613934
4620
Розповідь чудово переказує розмови, які вони мали
10:18
during their Tuesday meetings.
120
618584
2520
під час зустрічей у вівторок.
10:22
Through their dialogue, Morrie's philosophy on living a meaningful and
121
622224
5290
Через їхній діалог розкривається філософія Моррі щодо змістовного та
10:27
fulfilling life unfolds, and Mitch finds himself not only absorbing
122
627514
6000
повноцінного життя, і Мітч виявляє, що не лише засвоює
10:33
these insights but also undergoing a profound personal transformation.
123
633564
5290
ці ідеї, але й переживає глибоку особисту трансформацію.
10:39
One of the central themes explored in the book is the impact that
124
639349
4140
Однією з центральних тем, які розглядаються в книзі, є вплив
10:43
societal expectations and the pursuit of material success have on us.
125
643489
7140
суспільних очікувань і прагнення до матеріального успіху на нас.
10:51
Morrie challenges Mitch to question conventional notions of success
126
651639
5310
Моррі кидає виклик Мітчу поставити під сумнів загальноприйняті уявлення про успіх
10:56
and happiness, advocating for a life filled with meaningful
127
656989
4550
і щастя, виступаючи за життя, наповнене значущими
11:01
connections, love, and self-awareness.
128
661539
3140
зв’язками, любов’ю та самосвідомістю.
11:05
The narrative also expresses the concept of death as being a natural part of life.
129
665809
6540
Розповідь також виражає концепцію смерті як природної частини життя.
11:13
Morrie's acceptance of his impending mortality becomes a source of inspiration
130
673339
4970
Джерелом натхнення стає те, що Моррі змирився зі своєю неминучою смертю
11:18
for Mitch, prompting him to confront his own fears and reevaluate his priorities.
131
678309
6160
для Мітча, спонукаючи його протистояти власним страхам і переглянути свої пріоритети.
11:24
Albom's writings not only captures the intellectual richness of Morrie's
132
684609
6200
Твори Альбома не лише відображають інтелектуальне багатство
11:30
teachings but also paints a vivid picture of the evolving relationship
133
690829
4980
вчень Моррі, але й малюють яскраву картину еволюції стосунків
11:35
between the two characters.
134
695819
1480
між двома героями.
11:38
The emotional depth of their connection, coupled with Morrie's wit and humour in
135
698379
5410
Емоційна глибина їхнього зв’язку в поєднанні з дотепністю та гумором Моррі перед
11:43
the face of adversity, adds layers of authenticity and warmth to the narrative.
136
703789
6120
обличчям труднощів додає до розповіді шарів автентичності та тепла.
11:51
Mitch Albom's journey with Morrie serves as a reminder to us that we should
137
711479
5100
Подорож Мітча Альбома з Моррі служить нам нагадуванням про те, що ми повинні
11:56
cherish meaningful connections, embrace life's uncertainties, and prioritise the
138
716959
7410
плекати значущі зв’язки, сприймати життєві невизначеності та віддавати пріоритет речам
12:04
things that truly make life worthwhile.
139
724369
2600
, які справді роблять життя цінним.
12:08
The Tuesday meetings become a ritual and a commitment between the two providing
140
728499
6060
Зустрічі по вівторках стають ритуалом і зобов’язанням між двома, створюючи
12:14
a structured framework for them to share and discuss various aspects of life.
141
734559
4920
структуровану основу для обміну та обговорення різних аспектів життя.
12:20
These regular encounters allow Mitch Albom to not only absorb the invaluable
142
740489
5280
Ці регулярні зустрічі дозволяють Мітчу Албому не лише засвоїти безцінні
12:25
insights Morrie imparts about love, life, work, and the human experience but also to
143
745769
7510
ідеї Моррі про кохання, життя, роботу та людський досвід, але й
12:33
offer support to Morrie in his final days.
144
753279
3480
підтримати Моррі в його останні дні.
12:37
By sharing the conversations with us in this book, Albom preserves and passes
145
757303
5940
Ділячись з нами розмовами в цій книзі, Альбом зберігає та передає
12:43
on the wisdom and encouragement of his former mentor to a much greater audience
146
763243
4970
мудрість і підбадьорення свого колишнього наставника набагато більшій аудиторії,
12:48
than would otherwise have been possible.
147
768223
2890
ніж це було б можливо в іншому випадку.
12:51
In the shadow of mortality, this book shines with spirit.
148
771326
5010
У тіні смертного життя ця книга сяє духом.
12:57
Book number four, "The Thursday Murder Club", by Richard Osman (2020).
149
777126
6320
Книга номер четверта, «Клуб вбивць у четвер», Річард Осман (2020).
13:03
Another book with a day of the week in the title and another book rich in characters
150
783879
6310
Ще одна книга з днем ​​тижня в назві та ще одна книга, багата персонажами
13:10
and authentic everyday language.
151
790229
2060
та автентичною повсякденною мовою.
13:12
This time though, we have a murder to investigate.
152
792999
4060
Але цього разу ми маємо розслідувати вбивство.
13:17
Or rather, the elderly residents of the fictional Cooper's
153
797594
4530
А точніше, це роблять літні жителі вигаданого
13:22
Chase Retirement Village do.
154
802124
1930
села пенсіонерів Купер Чейз.
13:25
Joyce is new to the retirement village and she is quickly charmed by the energy
155
805444
4980
Джойс новачок у селищі для престарілих, і вона швидко зачаровується енергією
13:30
and life of residents such as Elizabeth, a former intelligence agent; Ibrahim, a
156
810424
7155
та життям таких мешканців, як Елізабет, колишній агент розвідки; Ібрагім,
13:37
former psychiatrist, and Ron, a former union leader with a chequered past.
157
817589
6890
колишній психіатр, і Рон, колишній профспілковий лідер зі складним минулим.
13:45
To quote Joyce, Cooper's chase is full of "people who have done
158
825279
5120
Цитуючи Джойса, гонитва за Купером повна «людей, які зробили
13:50
something or other with their lives.
159
830399
2480
те чи інше зі своїм життям.
13:53
There's someone who helped design the Channel Tunnel, someone who has a disease
160
833299
4920
Є хтось, хто допоміг спроектувати тунель під Ла-Маншем, хтось має хворобу,
13:58
named after them, and someone who was the ambassador to Paraguay and Uruguay."
161
838229
5650
названу на їхню честь, і хтось був послом у Парагваї та Уругваї. "
14:04
When they discover a shared interest in solving crimes, Joyce, Elizabeth,
162
844669
5740
Коли вони виявляють спільну зацікавленість у розкритті злочинів, Джойс, Елізабет,
14:10
Ibrahim and Ron form the titular "Thursday Murder Club" and discuss
163
850479
7965
Ібрагім і Рон створюють відомий «Клуб вбивств по четвергах» і обговорюють
14:18
unsolved cases that Elizabeth brings in from her past experiences.
164
858494
4310
нерозкриті випадки, які Елізабет приносить зі свого минулого досвіду.
14:23
The peaceful routine takes an unexpected turn when a real
165
863704
3830
Мирна рутина приймає неочікуваний поворот, коли
14:27
murder occurs in their community.
166
867584
2400
в їхній громаді відбувається справжнє вбивство.
14:30
One of the business partners of Ian Ventham, a very dodgy property developer
167
870184
5160
Одного з ділових партнерів Яна Вентама, дуже хитромудрого забудовника
14:35
and the owner of the retirement home, is found dead, and the Thursday
168
875404
5030
та власника будинку для престарілих, знайшли мертвим, і
14:40
Murder Club decides to put their investigative skills to the test.
169
880434
4770
Клуб убивць четверга вирішує перевірити свої навички розслідування.
14:45
They collaborate with the local police to unravel the
170
885999
2830
Вони співпрацюють з місцевою поліцією, щоб розкрити
14:48
mysteries surrounding the murder.
171
888839
2270
таємниці вбивства.
14:52
The further into the case they get, the more the members of the Thursday
172
892179
5000
Чим глибше вони заглиблюються у справу, тим більше учасники Клубу
14:57
Murder Club find themselves caught up in a complex web of secrets,
173
897179
4740
вбивств у четвер опиняються заплутаними у складній мережі таємниць,
15:02
motives, and unexpected twists.
174
902129
2940
мотивів і несподіваних поворотів.
15:05
Joyce notices that her life has changed when she records in her diary that,
175
905789
5430
Джойс помічає, що її життя змінилося, коли вона записує у своєму щоденнику:
15:11
"I have become someone who has to keep their mobile on."
176
911669
2890
«Я стала тим, кому доводиться тримати мобільний увімкненим».
15:15
The novel combines elements of a cosy mystery with humour and wit, offering
177
915943
6700
Роман поєднує в собі елементи затишної таємниці з гумором і дотепністю, пропонуючи
15:22
a fresh perspective on crime solving through the eyes of a group of retirees.
178
922643
4900
свіжий погляд на розкриття злочину очима групи пенсіонерів.
15:28
The characters' unique backgrounds and personalities contribute to
179
928333
4780
Унікальне минуле та характери персонажів додають
15:33
the charm of the story, and their interactions add depth to the narrative.
180
933113
5530
чарівності історії, а їхня взаємодія додає глибини розповіді.
15:39
The plot is engaging and the action presents the characters as being
181
939563
4170
Сюжет захоплює, а дія показує, що герої сповнені
15:44
full of desire for purpose and excitement in the later stages of life.
182
944113
4810
прагнення до мети та хвилювання на пізніх етапах життя.
15:50
In the spirit of criminal investigations, I have a confession to make!
183
950363
4540
У дусі кримінального розслідування я повинен зробити зізнання!
15:55
I haven't even finished the book yet!
184
955483
1810
Я ще навіть не закінчив книгу!
15:57
It's one of those where I don't really need to find out who committed the crime
185
957363
5140
Це одна з тих, де мені насправді не потрібно з’ясовувати, хто вчинив злочин
16:02
or 'whodunnit', as we sometimes say.
186
962653
3140
або, як ми інколи кажемо, «хто впав».
16:06
I just want to keep spending time with the characters and reading their points
187
966603
4490
Я просто хочу продовжувати проводити час з героями та читати їхні точки
16:11
of view based on their life experiences.
188
971093
2180
зору на основі їх життєвого досвіду.
16:14
That's a really clever thing about having older characters in
189
974383
3280
Це дуже розумно, коли в
16:17
the book: they've lived through a lot and have plenty to say!
190
977663
4410
книзі є старші герої: вони багато пережили і мають багато чого сказати!
16:23
Well, I've recently discovered that there are three sequels to the 2020
191
983303
5485
Нещодавно я дізнався, що є три продовження оригіналу 2020 року
16:28
original, so I can go ahead and finish it in the knowledge that it won't be
192
988788
4520
, тож я можу закінчити його, знаючи, що цього не буде
16:33
the end of my time at Cooper's Chase.
193
993308
2120
кінець мого часу в Cooper's Chase.
16:37
Before I go back to the first novel in this shortlist, One Week in
194
997098
4970
Перш ніж повернутися до першого роману в цьому короткому списку, «Тиждень у
16:42
December by Sebastian Fawkes, I'll get back into the Thursday Murder Club.
195
1002068
4710
грудні» Себастьяна Фокса, я повернусь до «Клубу вбивць у четвер».
16:47
I hope these descriptions have whetted your appetite for World Book Day.
196
1007048
5440
Я сподіваюся, що ці описи розпалили ваш апетит до Всесвітнього дня книги.
16:53
Whatever you choose to read, don't forget that reading in English is a
197
1013088
4540
Що б ви не вибрали для читання, не забувайте, що читання англійською – це
16:57
great way to improve your language skills and to have a good time.
198
1017648
4720
чудовий спосіб покращити свої мовні навички та добре провести час.
17:03
Whether you want a murder mystery, a philosophical work, a look at
199
1023168
5880
Незалежно від того, чи хочете ви розгадати вбивство, філософську працю, поглянути на
17:09
contemporary life or just a damn good laugh, there's something for everyone,
200
1029048
5690
сучасне життя чи просто до біса добре посміятися, у світі книжок кожен день
17:14
every day, in the world of books.
201
1034978
2290
знайдеться щось для кожного
17:18
And if you have any suggestions, then feel free to share with us.
202
1038028
5190
. І якщо у вас є якісь пропозиції, поділіться з нами.
17:23
Until next time, I hope you have a wonderful rest of your day.
203
1043918
5550
До наступного разу я сподіваюся, що ви чудово проведете залишок дня.
17:30
Take care and goodbye.
204
1050178
2860
Бережіть себе і до побачення.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7