Awesome English Book Recommendations to Boost Fluency

7,297 views ・ 2024-03-03

English Like A Native


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Hello, and welcome to The English Like a Native Podcast, the listening
0
449
4891
Ciao e benvenuto a The English Like a Native Podcast, la
00:05
resource for intermediate to advanced-level English learners.
1
5340
3920
risorsa di ascolto per studenti di inglese di livello intermedio e avanzato.
00:09
My name is Anna and today we are talking about World Book Day.
2
9590
6719
Mi chiamo Anna e oggi parliamo della Giornata Mondiale del Libro.
00:18
Thursday the 7th of March is World Book Day.
3
18070
4384
Giovedì 7 marzo è la Giornata mondiale del libro.
00:23
Are you going to celebrate?
4
23055
1700
Festeggerai?
00:25
If so, how?
5
25355
1840
Se é cosi, come?
00:27
Perhaps every day is a 'book day' for you!
6
27955
3190
Forse ogni giorno è un "giorno di lettura" per te!
00:31
Chance would be a fine thing; it's not easy to find time to get
7
31845
4935
Il caso sarebbe una bella cosa; non è facile trovare il tempo per dedicarsi
00:36
into a novel these days, I know.
8
36790
2130
a un romanzo di questi tempi, lo so.
00:39
Nevertheless, we at ELAN wanted to take the opportunity to recommend some
9
39699
6441
Tuttavia, noi di ELAN abbiamo voluto cogliere l'occasione per consigliare alcuni
00:46
books that we think are well worth the effort of finding the time to read
10
46140
6160
libri che riteniamo valgano la pena di trovare il tempo per leggere
00:52
every day, or every other day at least.
11
52339
3851
ogni giorno, o almeno a giorni alterni.
00:57
Our first book, "A Week in December" by Sebastian Faulks (2007).
12
57470
7435
Il nostro primo libro, "A Week in December" di Sebastian Faulks (2007).
01:06
I think that the best way for me to introduce this book is by
13
66325
3490
Penso che il modo migliore per presentare questo libro sia
01:09
mentioning something that the author said in a magazine interview.
14
69845
3740
menzionare qualcosa che l'autore ha detto in un'intervista alla rivista.
01:13
He said that one day he had found his teenage son watching a
15
73755
4639
Ha detto che un giorno aveva trovato suo figlio adolescente che guardava una
01:18
football match on TV while playing fantasy football on his laptop.
16
78394
5960
partita di calcio in TV mentre giocava a fantacalcio sul suo laptop.
01:25
Fantasy football is a game where participants create their own imaginary
17
85324
4980
Il fantasy football è un gioco in cui i partecipanti creano online le proprie
01:30
teams online; the teams score points according to the performance of
18
90304
5721
squadre immaginarie; le squadre ottengono punti in base alle prestazioni dei
01:36
the real players in the real games.
19
96045
3320
giocatori reali nelle partite reali.
01:39
When Faulks saw that the fantasy game was more important to his son than the real
20
99995
5729
Quando Faulks vide che per suo figlio il gioco fantasy era più importante del
01:45
game, he realised that in contemporary life, many of us desire to live our lives
21
105724
6921
gioco reale, si rese conto che nella vita contemporanea molti di noi desiderano vivere la propria vita
01:52
one step away from traditional reality.
22
112655
3740
ad un passo dalla realtà tradizionale.
01:57
You'll find examples of this throughout the novel: the financial market
23
117895
5490
Ne troverete esempi in tutto il romanzo: il
02:03
manipulator, who has lost all emotional connection with his family; the tube train
24
123385
5910
manipolatore del mercato finanziario, che ha perso ogni legame emotivo con la sua famiglia; il
02:09
driver, who escapes into literary novels and parallel life games on the internet;
25
129295
6060
macchinista della metropolitana, che si rifugia nei romanzi letterari e nei giochi di vita parallela su Internet;
02:16
the son of a successful Asian businessman, who has been radicalised and plans to
26
136175
5410
il figlio di un uomo d'affari asiatico di successo, che si è radicalizzato e progetta di
02:21
commit a terrorist attack on a hospital.
27
141585
2350
commettere un attacco terroristico contro un ospedale.
02:25
No less important to the story is an idealistic lawyer, an Eastern European
28
145210
6230
Non meno importanti per la storia sono un avvocato idealista, un giocatore di football dell'Europa dell'Est
02:31
football player getting to grips with a new culture and language, and a failed
29
151440
6030
alle prese con una nuova cultura e lingua, e un
02:37
novelist turned embittered literary critic who attacks every novel that he reviews,
30
157520
7080
romanziere fallito diventato critico letterario amareggiato che attacca ogni romanzo che recensisce,
02:45
preferring to champion 19th-century works.
31
165330
3310
preferendo difendere le opere del XIX secolo.
02:49
These figures are all interconnected in this compelling exploration
32
169850
4620
Queste figure sono tutte interconnesse in questa avvincente esplorazione
02:54
of London in the first decade of the twenty-first century.
33
174470
3790
della Londra nel primo decennio del ventunesimo secolo.
02:59
The characters seem so vivid that, although I first read the
34
179210
5520
I personaggi sembrano così vividi che, nonostante abbia letto il
03:04
book more than ten years ago, I still see them clearly in my mind.
35
184730
4480
libro per la prima volta più di dieci anni fa, li vedo ancora chiaramente nella mia mente.
03:10
Sebastian Faulks skilfully weaves their stories together with a convincing
36
190370
5200
Sebastian Faulks intreccia abilmente le loro storie con una
03:15
narrative and memorable observations.
37
195570
2820
narrazione convincente e osservazioni memorabili.
03:19
You can see the book as being a reflection on the challenges and contradictions
38
199315
5900
Puoi vedere il libro come una riflessione sulle sfide e le contraddizioni
03:25
of the contemporary world, or just as an engrossing series of windows
39
205225
7180
del mondo contemporaneo, o semplicemente come una serie avvincente di finestre
03:32
into the very different lives that people not so far away from us lead.
40
212894
5100
sulle vite molto diverse che conducono persone non così lontane da noi.
03:39
As you can guess, the story takes place during the seven days before Christmas.
41
219335
5550
Come puoi immaginare, la storia si svolge nei sette giorni prima di Natale.
03:45
The wife of a conservative MP is organising a dinner party which she hopes
42
225645
5300
La moglie di un deputato conservatore sta organizzando una cena che spera
03:50
will help him to further his career.
43
230965
2410
possa aiutarlo a far avanzare la sua carriera.
03:54
The characters that we follow during the week have either been invited to
44
234125
5200
I personaggi che seguiamo durante la settimana sono stati invitati alla
03:59
the dinner party, or have an important connection with those that go.
45
239325
6050
cena o hanno un legame importante con coloro che partecipano.
04:06
Finally, some of them come together and we can listen in on the dinner
46
246345
5180
Alla fine, alcuni di loro si riuniscono e possiamo ascoltare le
04:11
party conversations and see how they get along, or not, together.
47
251525
6169
conversazioni della cena e vedere come vanno d'accordo, o meno, insieme.
04:18
I think that if you've ever looked at a group of people at an airport
48
258775
4539
Penso che se hai mai guardato un gruppo di persone in un aeroporto
04:23
or in an audience at an event and wondered about their lives, their
49
263355
6270
o tra il pubblico a un evento e ti sei chiesto quale sia la loro vita, la loro
04:29
real lives, you will enjoy this novel.
50
269625
3690
vita reale, questo romanzo ti piacerà.
04:34
A measure of how strongly I recommend this book is that now, having told you
51
274415
5270
Una misura di quanto fortemente consiglio questo libro è che ora, dopo averti raccontato
04:39
a little bit about what I remember, I want to go back and read it to find all
52
279685
5200
un po' di quello che ricordo, voglio tornare indietro e leggerlo per trovare tutti
04:44
the good bits that I have forgotten!
53
284885
1860
i pezzi belli che ho dimenticato!
04:47
Read it with curiosity and I'm sure it will reward you.
54
287895
4114
Leggetelo con curiosità e sono sicuro che vi ricompenserà.
04:53
Book number two, "A Spot of Bother" by Mark Haddon" (2006).
55
293910
6830
Libro numero due, "A Spot of Bother" di Mark Haddon" (2006).
05:02
In Britain, if you say you are in a spot of bother, then you are
56
302660
5860
In Gran Bretagna, se dici di essere in un momento di difficoltà, stai
05:08
really understating the fact that you have a considerable problem.
57
308520
5320
davvero sottostimando il fatto di avere un problema considerevole.
05:14
You might be aware that we Brits like to downplay serious or significant
58
314810
5340
Potresti essere consapevole che a noi inglesi piace minimizzare
05:20
things; when looking out of the window in the morning to see the garden
59
320150
4800
le cose serie o significative; quando la mattina guardiamo fuori dalla finestra e vediamo il giardino
05:24
flooded, we might say something like,
60
324970
2750
allagato, potremmo dire qualcosa del tipo:
05:28
"I think it rained last night."
61
328620
2000
"Penso che abbia piovuto ieri sera."
05:31
Or perhaps you've seen the sketch in the film Monty Python and the Holy Grail
62
331800
5940
O forse hai visto lo schizzo in il film Monty Python e il Santo Graal
05:38
where the white knight cuts off the black knight's arm with his sword; the black
63
338700
6030
in cui il cavaliere bianco taglia il braccio del cavaliere nero con la sua spada; il
05:44
knight keeps fighting until both his arms and legs have been cut off, saying,
64
344730
6160
cavaliere nero continua a combattere finché non gli vengono tagliate entrambe le braccia e le gambe, dicendo:
05:51
"It's just a scratch, a flesh wound!"
65
351560
3190
"È solo un graffio, una ferita superficiale!"
05:56
In the novel, A Spot of Bother, retired civil servant George Hall
66
356570
4530
Nel romanzo A Spot of Bother, il funzionario pubblico in pensione George Hall
06:01
is certain that a lesion on his thigh is a form of skin cancer.
67
361140
6260
è certo che una lesione sulla sua coscia sia una forma di cancro della pelle.
06:08
Rather than accept the diagnosis of eczema from his doctor, George becomes paranoid.
68
368160
6900
Piuttosto che accettare la diagnosi di eczema dal suo medico, George diventa paranoico.
06:15
He is heavily preoccupied and attempts to cut out the
69
375940
4050
È molto preoccupato e tenta di tagliare la
06:19
lesion with a pair of scissors.
70
379990
2280
lesione con un paio di forbici.
06:23
Perhaps the lesion is the central 'spot' of bother, but in this case, instead of
71
383050
7230
Forse la lesione è il "punto" centrale del problema, ma in questo caso, invece di
06:30
underplaying the significance of something serious, in George's mind, a simple
72
390350
4750
sottovalutare il significato di qualcosa di serio, nella mente di George, una semplice
06:35
skin condition is transformed into a life-threatening and life-changing event.
73
395100
5580
condizione della pelle si trasforma in un evento pericoloso per la vita e che cambia la vita.
06:41
For some reason, it's not something that he is able to talk about with
74
401610
4570
Per qualche ragione, non è qualcosa di cui riesce a parlare con
06:46
his wife or grown-up children.
75
406190
1890
sua moglie o i suoi figli adulti.
06:49
I'll quote a paragraph from the book to give you a flavour of the style of
76
409010
4470
Citerò un paragrafo del libro per darti un'idea dello stile di
06:53
the writing and George's state of mind.
77
413480
2540
scrittura e dello stato d'animo di George.
06:58
Talking was, in George's opinion, overrated.
78
418200
3780
Parlare era, secondo George, sopravvalutato.
07:02
You could not turn the television on these days without seeing someone
79
422380
3130
Non si poteva accendere la televisione in questi giorni senza vedere qualcuno
07:05
discussing their adoption or explaining why they had stabbed their husband.
80
425510
5910
che parlava della sua adozione o spiegava perché aveva accoltellato il marito.
07:12
Not that he was averse to talking.
81
432210
2000
Non che fosse contrario a parlare.
07:14
Talking was one of life's pleasures.
82
434569
2320
Parlare era uno dei piaceri della vita.
07:17
And everyone needed to sound off, now and then, over a pint of 'red ale'
83
437060
4330
E tutti avevano bisogno di parlare, di tanto in tanto, davanti a una pinta di "birra rossa",
07:21
about colleagues who did not shower frequently enough, or teenage sons who
84
441660
4879
di colleghi che non si facevano la doccia abbastanza spesso, o di figli adolescenti che
07:26
had returned home drunk in the small hours and thrown up in the dog's basket.
85
446540
4150
tornavano a casa ubriachi nelle ore piccole e vomitavano nella cesta del cane.
07:31
But it did not change anything.
86
451489
2640
Ma non ha cambiato nulla.
07:36
While George is going through his private agonies, the rest of his family and
87
456320
4500
Mentre George attraversa le sue sofferenze private, il resto della sua famiglia e
07:40
those connected with them are just trying to get on with their lives, lurching
88
460820
5650
coloro che sono a loro collegati stanno solo cercando di andare avanti con le loro vite, barcollando
07:46
from crisis to crisis as they do so.
89
466939
3770
da una crisi all'altra mentre lo fanno.
07:51
One critic wrote that when reading this book you don't
90
471419
3290
Un critico ha scritto che leggendo questo libro non sai
07:54
know whether to laugh or cry.
91
474729
2271
se ridere o piangere.
07:57
The observations are very close to the bone at times, full of humour
92
477929
4071
Le osservazioni a volte sono molto vicine all'osso, piene di umorismo
08:02
but also tremendous compassion.
93
482039
2441
ma anche di enorme compassione.
08:05
You get the internal thoughts of each character as they try to make
94
485339
3600
Ottieni i pensieri interni di ogni personaggio mentre cercano di dare un
08:08
sense of what one another is doing.
95
488939
2441
senso a ciò che sta facendo l'altro.
08:11
They think, and they make what they believe to be the best,
96
491939
4030
Pensano e fanno ciò che credono essere il migliore,
08:16
and we get to laugh and frown with them at the consequences.
97
496029
3910
e noi riusciamo a ridere e ad accigliarci con loro per le conseguenze.
08:21
"A Spot of Bother" is a poignant and bittersweet tale.
98
501029
4100
"A Spot of Bother" è un racconto toccante e agrodolce.
08:25
Some of the behaviour of the characters might frustrate you,
99
505709
3570
Alcuni comportamenti dei personaggi potrebbero frustrarti
08:29
or you might wonder why they are behaving the way that they do.
100
509559
4350
o potresti chiederti perché si comportano in quel modo.
08:34
I think that this is a sign of the way that Haddon makes us care about
101
514789
5010
Penso che questo sia un segno del modo in cui Haddon ci fa interessare a
08:39
them; they seem relatable, either in the form that we find them in the
102
519829
5850
loro; sembrano riconoscibili, sia nella forma in cui li troviamo nel
08:45
book, or by reminding us of people that we know who have similar traits.
103
525679
5085
libro, sia ricordandoci persone che conosciamo che hanno tratti simili.
08:51
I instantly had the feeling that the characters could easily be
104
531754
4990
Ho avuto subito la sensazione che i personaggi potessero facilmente essere
08:56
my neighbours, people from my workplace, or even my friends.
105
536964
4540
i miei vicini, persone del mio posto di lavoro o anche miei amici.
09:02
In addition, I would say that if you're interested in how British people
106
542844
4270
Inoltre, direi che se sei interessato a come gli inglesi
09:07
really speak to one another then this book comes highly recommended to you.
107
547354
5970
parlano davvero tra loro, allora questo libro ti è altamente raccomandato.
09:14
I enjoyed reading it just as much as I would enjoy going on holiday.
108
554634
4260
Mi è piaciuto leggerlo tanto quanto mi sarebbe piaciuto andare in vacanza.
09:21
Book number three, "Tuesdays with Morrie" by Mitch Albom (1997).
109
561094
4380
Libro numero tre, "Martedì con Morrie" di Mitch Albom (1997).
09:28
This book tells us the story of the transformative and heartwarming real-life
110
568534
6350
Questo libro ci racconta la storia del
09:34
journey that the author takes through his reunion with a former college
111
574904
4740
viaggio trasformativo e commovente nella vita reale che l'autore intraprende attraverso il suo incontro con un ex
09:39
sociology professor, Morrie Schwartz.
112
579804
3090
professore universitario di sociologia, Morrie Schwartz.
09:44
The story begins when Mitch, the author himself, stumbles upon a television
113
584164
4965
La storia inizia quando Mitch, l'autore stesso, si imbatte in un'intervista televisiva
09:49
interview that reveals Morrie's battle with Amyotrophic Lateral Sclerosis (ALS).
114
589129
6940
che rivela la battaglia di Morrie contro la sclerosi laterale amiotrofica (SLA).
09:57
Also known as motor neuron disease, a terminal illness which Stephen Hawking
115
597369
5970
Conosciuta anche come malattia dei motoneuroni, una malattia terminale di cui Stephen Hawking
10:03
suffered from for most of his life.
116
603509
1990
soffrì per gran parte della sua vita.
10:06
Filled with remorse for losing touch with his mentor, Mitch
117
606349
4680
Pieno di rimorso per aver perso i contatti con il suo mentore, Mitch
10:11
attempts to reconnect with Morrie.
118
611059
2150
tenta di riconnettersi con Morrie.
10:13
The narrative beautifully retells the conversations that they have
119
613934
4620
La narrazione racconta magnificamente le conversazioni che hanno
10:18
during their Tuesday meetings.
120
618584
2520
durante le riunioni del martedì.
10:22
Through their dialogue, Morrie's philosophy on living a meaningful and
121
622224
5290
Attraverso il loro dialogo, la filosofia di Morrie sul vivere una
10:27
fulfilling life unfolds, and Mitch finds himself not only absorbing
122
627514
6000
vita significativa e appagante si svela, e Mitch si ritrova non solo ad assorbire
10:33
these insights but also undergoing a profound personal transformation.
123
633564
5290
queste intuizioni, ma anche a subire una profonda trasformazione personale.
10:39
One of the central themes explored in the book is the impact that
124
639349
4140
Uno dei temi centrali esplorati nel libro è l’impatto che
10:43
societal expectations and the pursuit of material success have on us.
125
643489
7140
hanno su di noi le aspettative della società e la ricerca del successo materiale.
10:51
Morrie challenges Mitch to question conventional notions of success
126
651639
5310
Morrie sfida Mitch a mettere in discussione le nozioni convenzionali di successo
10:56
and happiness, advocating for a life filled with meaningful
127
656989
4550
e felicità, sostenendo una vita piena di
11:01
connections, love, and self-awareness.
128
661539
3140
connessioni significative, amore e consapevolezza di sé.
11:05
The narrative also expresses the concept of death as being a natural part of life.
129
665809
6540
La narrazione esprime anche il concetto di morte come parte naturale della vita.
11:13
Morrie's acceptance of his impending mortality becomes a source of inspiration
130
673339
4970
L'accettazione da parte di Morrie della sua imminente mortalità diventa fonte di ispirazione
11:18
for Mitch, prompting him to confront his own fears and reevaluate his priorities.
131
678309
6160
per Mitch, spingendolo ad affrontare le proprie paure e rivalutare le sue priorità.
11:24
Albom's writings not only captures the intellectual richness of Morrie's
132
684609
6200
Gli scritti di Albom non solo catturano la ricchezza intellettuale degli
11:30
teachings but also paints a vivid picture of the evolving relationship
133
690829
4980
insegnamenti di Morrie, ma dipingono anche un quadro vivido dell'evoluzione del rapporto
11:35
between the two characters.
134
695819
1480
tra i due personaggi.
11:38
The emotional depth of their connection, coupled with Morrie's wit and humour in
135
698379
5410
La profondità emotiva del loro legame, unita all'arguzia e all'umorismo di Morrie di
11:43
the face of adversity, adds layers of authenticity and warmth to the narrative.
136
703789
6120
fronte alle avversità, aggiunge strati di autenticità e calore alla narrazione.
11:51
Mitch Albom's journey with Morrie serves as a reminder to us that we should
137
711479
5100
Il viaggio di Mitch Albom con Morrie ci ricorda che dovremmo
11:56
cherish meaningful connections, embrace life's uncertainties, and prioritise the
138
716959
7410
apprezzare le connessioni significative, abbracciare le incertezze della vita e dare priorità alle
12:04
things that truly make life worthwhile.
139
724369
2600
cose che rendono veramente utile la vita.
12:08
The Tuesday meetings become a ritual and a commitment between the two providing
140
728499
6060
Gli incontri del martedì diventano un rituale e un impegno tra i due fornendo
12:14
a structured framework for them to share and discuss various aspects of life.
141
734559
4920
loro un quadro strutturato per condividere e discutere vari aspetti della vita.
12:20
These regular encounters allow Mitch Albom to not only absorb the invaluable
142
740489
5280
Questi incontri regolari consentono a Mitch Albom non solo di assorbire le preziose
12:25
insights Morrie imparts about love, life, work, and the human experience but also to
143
745769
7510
intuizioni che Morrie impartisce sull'amore, la vita, il lavoro e l'esperienza umana, ma anche di
12:33
offer support to Morrie in his final days.
144
753279
3480
offrire supporto a Morrie nei suoi ultimi giorni.
12:37
By sharing the conversations with us in this book, Albom preserves and passes
145
757303
5940
Condividendo con noi le conversazioni contenute in questo libro, Albom preserva e trasmette
12:43
on the wisdom and encouragement of his former mentor to a much greater audience
146
763243
4970
la saggezza e l'incoraggiamento del suo ex mentore a un pubblico molto più vasto
12:48
than would otherwise have been possible.
147
768223
2890
di quanto sarebbe stato altrimenti possibile.
12:51
In the shadow of mortality, this book shines with spirit.
148
771326
5010
All’ombra della mortalità, questo libro risplende di spirito.
12:57
Book number four, "The Thursday Murder Club", by Richard Osman (2020).
149
777126
6320
Libro numero quattro, "The Thursday Murder Club", di Richard Osman (2020).
13:03
Another book with a day of the week in the title and another book rich in characters
150
783879
6310
Un altro libro con un giorno della settimana nel titolo e un altro libro ricco di personaggi
13:10
and authentic everyday language.
151
790229
2060
e di linguaggio quotidiano autentico.
13:12
This time though, we have a murder to investigate.
152
792999
4060
Questa volta, però, abbiamo un omicidio su cui indagare.
13:17
Or rather, the elderly residents of the fictional Cooper's
153
797594
4530
O meglio, lo fanno gli anziani residenti del fittizio Cooper's
13:22
Chase Retirement Village do.
154
802124
1930
Chase Retirement Village.
13:25
Joyce is new to the retirement village and she is quickly charmed by the energy
155
805444
4980
Joyce è nuova nel villaggio per pensionati e rimane subito affascinata dall'energia
13:30
and life of residents such as Elizabeth, a former intelligence agent; Ibrahim, a
156
810424
7155
e dalla vita dei residenti come Elizabeth, un'ex agente dei servizi segreti; Ibrahim,
13:37
former psychiatrist, and Ron, a former union leader with a chequered past.
157
817589
6890
ex psichiatra, e Ron, ex leader sindacale dal passato movimentato.
13:45
To quote Joyce, Cooper's chase is full of "people who have done
158
825279
5120
Per citare Joyce, la caccia di Cooper è piena di "persone che hanno fatto
13:50
something or other with their lives.
159
830399
2480
qualcosa nella loro vita.
13:53
There's someone who helped design the Channel Tunnel, someone who has a disease
160
833299
4920
C'è qualcuno che ha contribuito a progettare il tunnel sotto la Manica, qualcuno che ha una malattia
13:58
named after them, and someone who was the ambassador to Paraguay and Uruguay."
161
838229
5650
che porta il suo nome e qualcuno che è stato ambasciatore in Paraguay e Uruguay. "
14:04
When they discover a shared interest in solving crimes, Joyce, Elizabeth,
162
844669
5740
Quando scoprono un interesse condiviso nel risolvere i crimini, Joyce, Elizabeth,
14:10
Ibrahim and Ron form the titular "Thursday Murder Club" and discuss
163
850479
7965
Ibrahim e Ron formano il "Thursday Murder Club" e discutono
14:18
unsolved cases that Elizabeth brings in from her past experiences.
164
858494
4310
di casi irrisolti che Elizabeth porta con sé dalle sue esperienze passate.
14:23
The peaceful routine takes an unexpected turn when a real
165
863704
3830
La tranquilla routine prende una svolta inaspettata quando
14:27
murder occurs in their community.
166
867584
2400
nella loro comunità si verifica un vero omicidio.
14:30
One of the business partners of Ian Ventham, a very dodgy property developer
167
870184
5160
Uno dei soci in affari di Ian Ventham, un promotore immobiliare molto losco
14:35
and the owner of the retirement home, is found dead, and the Thursday
168
875404
5030
e proprietario della casa di riposo, viene trovato morto e il Thursday
14:40
Murder Club decides to put their investigative skills to the test.
169
880434
4770
Murder Club decide di mettere alla prova le proprie capacità investigative.
14:45
They collaborate with the local police to unravel the
170
885999
2830
Collaborano con la polizia locale per svelare i
14:48
mysteries surrounding the murder.
171
888839
2270
misteri che circondano l'omicidio.
14:52
The further into the case they get, the more the members of the Thursday
172
892179
5000
Più approfondiscono il caso, più i membri del Thursday
14:57
Murder Club find themselves caught up in a complex web of secrets,
173
897179
4740
Murder Club si ritrovano intrappolati in una complessa rete di segreti,
15:02
motives, and unexpected twists.
174
902129
2940
motivazioni e colpi di scena inaspettati.
15:05
Joyce notices that her life has changed when she records in her diary that,
175
905789
5430
Joyce nota che la sua vita è cambiata quando registra nel suo diario che
15:11
"I have become someone who has to keep their mobile on."
176
911669
2890
"sono diventata una persona che deve tenere acceso il cellulare".
15:15
The novel combines elements of a cosy mystery with humour and wit, offering
177
915943
6700
Il romanzo combina elementi di un mistero intimo con umorismo e arguzia, offrendo
15:22
a fresh perspective on crime solving through the eyes of a group of retirees.
178
922643
4900
una nuova prospettiva sulla risoluzione del crimine attraverso gli occhi di un gruppo di pensionati.
15:28
The characters' unique backgrounds and personalities contribute to
179
928333
4780
Il background e le personalità unici dei personaggi contribuiscono al
15:33
the charm of the story, and their interactions add depth to the narrative.
180
933113
5530
fascino della storia e le loro interazioni aggiungono profondità alla narrazione.
15:39
The plot is engaging and the action presents the characters as being
181
939563
4170
La trama è avvincente e l'azione presenta i personaggi come
15:44
full of desire for purpose and excitement in the later stages of life.
182
944113
4810
pieni di desiderio di uno scopo ed eccitazione nelle fasi successive della vita.
15:50
In the spirit of criminal investigations, I have a confession to make!
183
950363
4540
Nello spirito delle indagini penali, ho una confessione da fare!
15:55
I haven't even finished the book yet!
184
955483
1810
Non ho ancora nemmeno finito il libro!
15:57
It's one of those where I don't really need to find out who committed the crime
185
957363
5140
È uno di quelli in cui non ho davvero bisogno di scoprire chi ha commesso il crimine
16:02
or 'whodunnit', as we sometimes say.
186
962653
3140
o "whodunnit", come a volte diciamo.
16:06
I just want to keep spending time with the characters and reading their points
187
966603
4490
Voglio solo continuare a passare del tempo con i personaggi e leggere i loro punti
16:11
of view based on their life experiences.
188
971093
2180
di vista in base alle loro esperienze di vita.
16:14
That's a really clever thing about having older characters in
189
974383
3280
È davvero intelligente avere personaggi più vecchi nel
16:17
the book: they've lived through a lot and have plenty to say!
190
977663
4410
libro: hanno vissuto molto e hanno molto da dire!
16:23
Well, I've recently discovered that there are three sequels to the 2020
191
983303
5485
Bene, di recente ho scoperto che ci sono tre sequel dell'originale del 2020
16:28
original, so I can go ahead and finish it in the knowledge that it won't be
192
988788
4520
, quindi posso andare avanti e finirlo sapendo che non sarà
16:33
the end of my time at Cooper's Chase.
193
993308
2120
la fine del mio periodo a Cooper's Chase.
16:37
Before I go back to the first novel in this shortlist, One Week in
194
997098
4970
Prima di tornare al primo romanzo di questa rosa, One Week in
16:42
December by Sebastian Fawkes, I'll get back into the Thursday Murder Club.
195
1002068
4710
December di Sebastian Fawkes, tornerò al Thursday Murder Club.
16:47
I hope these descriptions have whetted your appetite for World Book Day.
196
1007048
5440
Spero che queste descrizioni abbiano stuzzicato il tuo appetito per la Giornata mondiale del libro.
16:53
Whatever you choose to read, don't forget that reading in English is a
197
1013088
4540
Qualunque cosa tu scelga di leggere, non dimenticare che leggere in inglese è un
16:57
great way to improve your language skills and to have a good time.
198
1017648
4720
ottimo modo per migliorare le tue abilità linguistiche e divertirti.
17:03
Whether you want a murder mystery, a philosophical work, a look at
199
1023168
5880
Che tu voglia un giallo, un'opera filosofica, uno sguardo alla
17:09
contemporary life or just a damn good laugh, there's something for everyone,
200
1029048
5690
vita contemporanea o semplicemente una bella risata, c'è qualcosa per tutti,
17:14
every day, in the world of books.
201
1034978
2290
ogni giorno, nel mondo dei libri.
17:18
And if you have any suggestions, then feel free to share with us.
202
1038028
5190
E se hai qualche suggerimento, sentiti libero di condividerlo con noi.
17:23
Until next time, I hope you have a wonderful rest of your day.
203
1043918
5550
Alla prossima volta, spero che tu abbia trascorso uno splendido resto della giornata.
17:30
Take care and goodbye.
204
1050178
2860
Abbi cura di te e arrivederci.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7