Awesome English Book Recommendations to Boost Fluency

6,633 views ・ 2024-03-03

English Like A Native


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Hello, and welcome to The English Like a Native Podcast, the listening
0
449
4891
Bonjour et bienvenue sur The English Like a Native Podcast, la
00:05
resource for intermediate to advanced-level English learners.
1
5340
3920
ressource d'écoute destinée aux apprenants d'anglais de niveau intermédiaire à avancé.
00:09
My name is Anna and today we are talking about World Book Day.
2
9590
6719
Je m'appelle Anna et aujourd'hui nous parlons de la Journée mondiale du livre.
00:18
Thursday the 7th of March is World Book Day.
3
18070
4384
Le jeudi 7 mars est la Journée mondiale du livre.
00:23
Are you going to celebrate?
4
23055
1700
Allez-vous faire la fête ?
00:25
If so, how?
5
25355
1840
Si c'est le cas, comment?
00:27
Perhaps every day is a 'book day' for you!
6
27955
3190
Peut-être que chaque jour est pour vous une « journée du livre » !
00:31
Chance would be a fine thing; it's not easy to find time to get
7
31845
4935
Le hasard serait une bonne chose ; ce n'est pas facile de trouver le temps de se lancer
00:36
into a novel these days, I know.
8
36790
2130
dans un roman ces jours-ci, je sais.
00:39
Nevertheless, we at ELAN wanted to take the opportunity to recommend some
9
39699
6441
Néanmoins, chez ELAN, nous voulions profiter de l'occasion pour vous recommander quelques
00:46
books that we think are well worth the effort of finding the time to read
10
46140
6160
livres qui, selon nous, valent la peine de trouver le temps de les lire
00:52
every day, or every other day at least.
11
52339
3851
tous les jours, ou au moins tous les deux jours.
00:57
Our first book, "A Week in December" by Sebastian Faulks (2007).
12
57470
7435
Notre premier livre, "Une semaine en décembre" de Sebastian Faulks (2007).
01:06
I think that the best way for me to introduce this book is by
13
66325
3490
Je pense que la meilleure façon pour moi de présenter ce livre est de
01:09
mentioning something that the author said in a magazine interview.
14
69845
3740
mentionner quelque chose que l'auteur a dit dans une interview dans un magazine.
01:13
He said that one day he had found his teenage son watching a
15
73755
4639
Il a raconté qu'un jour, il avait trouvé son fils adolescent en train de regarder un
01:18
football match on TV while playing fantasy football on his laptop.
16
78394
5960
match de football à la télévision tout en jouant au football fantastique sur son ordinateur portable.
01:25
Fantasy football is a game where participants create their own imaginary
17
85324
4980
Fantasy football est un jeu dans lequel les participants créent leurs propres
01:30
teams online; the teams score points according to the performance of
18
90304
5721
équipes imaginaires en ligne ; les équipes marquent des points en fonction des performances des
01:36
the real players in the real games.
19
96045
3320
vrais joueurs dans les vrais jeux.
01:39
When Faulks saw that the fantasy game was more important to his son than the real
20
99995
5729
Lorsque Faulks a compris que le jeu fantastique était plus important pour son fils que le
01:45
game, he realised that in contemporary life, many of us desire to live our lives
21
105724
6921
jeu réel, il s'est rendu compte que dans la vie contemporaine, beaucoup d'entre nous désiraient vivre leur vie
01:52
one step away from traditional reality.
22
112655
3740
à un pas de la réalité traditionnelle.
01:57
You'll find examples of this throughout the novel: the financial market
23
117895
5490
Vous en trouverez des exemples tout au long du roman : le
02:03
manipulator, who has lost all emotional connection with his family; the tube train
24
123385
5910
manipulateur des marchés financiers, qui a perdu tout lien affectif avec sa famille ; le
02:09
driver, who escapes into literary novels and parallel life games on the internet;
25
129295
6060
conducteur du métro, qui s'évade dans les romans littéraires et les jeux de vie parallèles sur Internet ;
02:16
the son of a successful Asian businessman, who has been radicalised and plans to
26
136175
5410
le fils d'un homme d'affaires asiatique prospère, radicalisé et envisage de
02:21
commit a terrorist attack on a hospital.
27
141585
2350
commettre un attentat terroriste contre un hôpital.
02:25
No less important to the story is an idealistic lawyer, an Eastern European
28
145210
6230
Non moins importants dans l'histoire sont un avocat idéaliste, un footballeur d'Europe de l'Est
02:31
football player getting to grips with a new culture and language, and a failed
29
151440
6030
qui se familiarise avec une nouvelle culture et une nouvelle langue, et un
02:37
novelist turned embittered literary critic who attacks every novel that he reviews,
30
157520
7080
romancier raté devenu critique littéraire aigri qui attaque tous les romans qu'il critique,
02:45
preferring to champion 19th-century works.
31
165330
3310
préférant défendre les œuvres du XIXe siècle.
02:49
These figures are all interconnected in this compelling exploration
32
169850
4620
Ces chiffres sont tous interconnectés dans cette exploration fascinante
02:54
of London in the first decade of the twenty-first century.
33
174470
3790
de Londres dans la première décennie du XXIe siècle.
02:59
The characters seem so vivid that, although I first read the
34
179210
5520
Les personnages semblent si vivants que, même si j'ai lu le
03:04
book more than ten years ago, I still see them clearly in my mind.
35
184730
4480
livre pour la première fois il y a plus de dix ans, je les vois toujours clairement dans mon esprit.
03:10
Sebastian Faulks skilfully weaves their stories together with a convincing
36
190370
5200
Sebastian Faulks tisse habilement leurs histoires avec un
03:15
narrative and memorable observations.
37
195570
2820
récit convaincant et des observations mémorables.
03:19
You can see the book as being a reflection on the challenges and contradictions
38
199315
5900
Vous pouvez voir le livre comme une réflexion sur les défis et les contradictions
03:25
of the contemporary world, or just as an engrossing series of windows
39
205225
7180
du monde contemporain, ou simplement comme une série captivante de fenêtres
03:32
into the very different lives that people not so far away from us lead.
40
212894
5100
sur les vies très différentes que mènent des gens pas si loin de nous.
03:39
As you can guess, the story takes place during the seven days before Christmas.
41
219335
5550
Comme vous pouvez le deviner, l’histoire se déroule pendant les sept jours précédant Noël.
03:45
The wife of a conservative MP is organising a dinner party which she hopes
42
225645
5300
L'épouse d'un député conservateur organise un dîner qui, espère-t-elle,
03:50
will help him to further his career.
43
230965
2410
l'aidera à faire avancer sa carrière.
03:54
The characters that we follow during the week have either been invited to
44
234125
5200
Les personnages que nous suivons au cours de la semaine ont soit été invités au
03:59
the dinner party, or have an important connection with those that go.
45
239325
6050
dîner, soit ont un lien important avec ceux qui y participent.
04:06
Finally, some of them come together and we can listen in on the dinner
46
246345
5180
Enfin, certains d’entre eux se réunissent et nous pouvons écouter les
04:11
party conversations and see how they get along, or not, together.
47
251525
6169
conversations du dîner et voir comment ils s’entendent ou non ensemble.
04:18
I think that if you've ever looked at a group of people at an airport
48
258775
4539
Je pense que si vous avez déjà regardé un groupe de personnes dans un aéroport
04:23
or in an audience at an event and wondered about their lives, their
49
263355
6270
ou un public lors d'un événement et que vous vous êtes interrogé sur leur vie, leur
04:29
real lives, you will enjoy this novel.
50
269625
3690
vraie vie, vous apprécierez ce roman.
04:34
A measure of how strongly I recommend this book is that now, having told you
51
274415
5270
Une mesure de la force avec laquelle je recommande ce livre est que maintenant, après vous avoir parlé
04:39
a little bit about what I remember, I want to go back and read it to find all
52
279685
5200
un peu de ce dont je me souviens, j'ai envie de revenir en arrière et de le lire pour retrouver tous
04:44
the good bits that I have forgotten!
53
284885
1860
les bons morceaux que j'ai oubliés !
04:47
Read it with curiosity and I'm sure it will reward you.
54
287895
4114
Lisez-le avec curiosité et je suis sûr qu'il vous récompensera.
04:53
Book number two, "A Spot of Bother" by Mark Haddon" (2006).
55
293910
6830
Livre numéro deux, "A Spot of Bother" de Mark Haddon" (2006).
05:02
In Britain, if you say you are in a spot of bother, then you are
56
302660
5860
En Grande-Bretagne, si vous dites que vous êtes dans une situation difficile, alors vous
05:08
really understating the fact that you have a considerable problem.
57
308520
5320
sous-estimez vraiment le fait que vous avez un problème considérable.
05:14
You might be aware that we Brits like to downplay serious or significant
58
314810
5340
Vous en êtes peut-être conscient . que nous, les Britanniques, aimons minimiser
05:20
things; when looking out of the window in the morning to see the garden
59
320150
4800
les choses sérieuses ou significatives ; lorsque nous regardons par la fenêtre le matin pour voir le jardin
05:24
flooded, we might say something like,
60
324970
2750
inondé, nous pourrions dire quelque chose comme :
05:28
"I think it rained last night."
61
328620
2000
"Je pense qu'il a plu la nuit dernière."
05:31
Or perhaps you've seen the sketch in the film Monty Python and the Holy Grail
62
331800
5940
Ou peut-être avez-vous vu le croquis dans le film Monty Python et le Saint Graal
05:38
where the white knight cuts off the black knight's arm with his sword; the black
63
338700
6030
où le chevalier blanc coupe le bras du chevalier noir avec son épée ; le
05:44
knight keeps fighting until both his arms and legs have been cut off, saying,
64
344730
6160
chevalier noir continue de se battre jusqu'à ce que ses bras et ses jambes soient coupés, en disant :
05:51
"It's just a scratch, a flesh wound!"
65
351560
3190
"C'est juste une égratignure, une blessure corporelle !"
05:56
In the novel, A Spot of Bother, retired civil servant George Hall
66
356570
4530
Dans le roman A Spot of Bother, George Hall, fonctionnaire à la retraite,
06:01
is certain that a lesion on his thigh is a form of skin cancer.
67
361140
6260
est certain qu'une lésion à la cuisse est une forme de cancer de la peau.
06:08
Rather than accept the diagnosis of eczema from his doctor, George becomes paranoid.
68
368160
6900
Plutôt que d'accepter le diagnostic d'eczéma de son médecin, George devient paranoïaque.
06:15
He is heavily preoccupied and attempts to cut out the
69
375940
4050
Il est très préoccupé et tente de découper la
06:19
lesion with a pair of scissors.
70
379990
2280
lésion avec une paire de ciseaux.
06:23
Perhaps the lesion is the central 'spot' of bother, but in this case, instead of
71
383050
7230
Peut-être que la lésion est le « point » central du problème, mais dans ce cas, au lieu de
06:30
underplaying the significance of something serious, in George's mind, a simple
72
390350
4750
minimiser l'importance de quelque chose de grave, dans l'esprit de George, une simple
06:35
skin condition is transformed into a life-threatening and life-changing event.
73
395100
5580
affection cutanée se transforme en un événement potentiellement mortel et qui change sa vie.
06:41
For some reason, it's not something that he is able to talk about with
74
401610
4570
Pour une raison quelconque, ce n'est pas quelque chose dont il peut parler avec
06:46
his wife or grown-up children.
75
406190
1890
sa femme ou ses enfants adultes.
06:49
I'll quote a paragraph from the book to give you a flavour of the style of
76
409010
4470
Je vais citer un paragraphe du livre pour vous donner une idée du style d'
06:53
the writing and George's state of mind.
77
413480
2540
écriture et de l'état d'esprit de George.
06:58
Talking was, in George's opinion, overrated.
78
418200
3780
Selon George, parler était surfait.
07:02
You could not turn the television on these days without seeing someone
79
422380
3130
On ne pouvait pas allumer la télévision ces jours-ci sans voir quelqu'un
07:05
discussing their adoption or explaining why they had stabbed their husband.
80
425510
5910
discuter de son adoption ou expliquer pourquoi il avait poignardé son mari.
07:12
Not that he was averse to talking.
81
432210
2000
Non pas qu’il soit réticent à parler.
07:14
Talking was one of life's pleasures.
82
434569
2320
Parler était l'un des plaisirs de la vie.
07:17
And everyone needed to sound off, now and then, over a pint of 'red ale'
83
437060
4330
Et tout le monde avait besoin de s'exprimer de temps en temps, autour d'une pinte de bière rouge,
07:21
about colleagues who did not shower frequently enough, or teenage sons who
84
441660
4879
sur des collègues qui ne se douchaient pas assez souvent ou sur des fils adolescents qui
07:26
had returned home drunk in the small hours and thrown up in the dog's basket.
85
446540
4150
étaient rentrés ivres à la maison au petit matin et avaient vomi dans le panier du chien.
07:31
But it did not change anything.
86
451489
2640
Mais cela n’a rien changé.
07:36
While George is going through his private agonies, the rest of his family and
87
456320
4500
Pendant que George traverse ses souffrances personnelles, le reste de sa famille et
07:40
those connected with them are just trying to get on with their lives, lurching
88
460820
5650
ceux qui lui sont liés essaient simplement de continuer leur vie, passant
07:46
from crisis to crisis as they do so.
89
466939
3770
de crise en crise à mesure qu'ils le font.
07:51
One critic wrote that when reading this book you don't
90
471419
3290
Un critique a écrit qu'en lisant ce livre, on ne
07:54
know whether to laugh or cry.
91
474729
2271
sait pas s'il faut rire ou pleurer.
07:57
The observations are very close to the bone at times, full of humour
92
477929
4071
Les observations sont parfois très proches de l'os, pleines d'humour
08:02
but also tremendous compassion.
93
482039
2441
mais aussi d'une immense compassion.
08:05
You get the internal thoughts of each character as they try to make
94
485339
3600
Vous obtenez les pensées internes de chaque personnage alors qu’ils essaient de donner
08:08
sense of what one another is doing.
95
488939
2441
un sens à ce que font les autres.
08:11
They think, and they make what they believe to be the best,
96
491939
4030
Ils pensent, et ils font ce qu’ils croient être le meilleur,
08:16
and we get to laugh and frown with them at the consequences.
97
496029
3910
et nous pouvons rire et froncer les sourcils avec eux face aux conséquences.
08:21
"A Spot of Bother" is a poignant and bittersweet tale.
98
501029
4100
"A Spot of Bother" est un conte poignant et doux-amer.
08:25
Some of the behaviour of the characters might frustrate you,
99
505709
3570
Certains comportements des personnages pourraient vous frustrer,
08:29
or you might wonder why they are behaving the way that they do.
100
509559
4350
ou vous pourriez vous demander pourquoi ils se comportent comme ils le font.
08:34
I think that this is a sign of the way that Haddon makes us care about
101
514789
5010
Je pense que c'est un signe de la façon dont Haddon nous fait prendre soin d'
08:39
them; they seem relatable, either in the form that we find them in the
102
519829
5850
eux ; ils semblent pertinents, soit sous la forme que nous les trouvons dans le
08:45
book, or by reminding us of people that we know who have similar traits.
103
525679
5085
livre, soit en nous rappelant des personnes que nous connaissons qui ont des traits similaires.
08:51
I instantly had the feeling that the characters could easily be
104
531754
4990
J'ai tout de suite eu le sentiment que les personnages pouvaient facilement être
08:56
my neighbours, people from my workplace, or even my friends.
105
536964
4540
mes voisins, des gens de mon lieu de travail, ou encore mes amis.
09:02
In addition, I would say that if you're interested in how British people
106
542844
4270
De plus, je dirais que si vous êtes intéressé par la manière dont les Britanniques
09:07
really speak to one another then this book comes highly recommended to you.
107
547354
5970
se parlent réellement, ce livre vous est fortement recommandé.
09:14
I enjoyed reading it just as much as I would enjoy going on holiday.
108
554634
4260
J'ai autant aimé le lire que partir en vacances.
09:21
Book number three, "Tuesdays with Morrie" by Mitch Albom (1997).
109
561094
4380
Livre numéro trois, "Mardis avec Morrie" de Mitch Albom (1997).
09:28
This book tells us the story of the transformative and heartwarming real-life
110
568534
6350
Ce livre nous raconte l'histoire du
09:34
journey that the author takes through his reunion with a former college
111
574904
4740
voyage transformateur et réconfortant de la vie réelle que l'auteur entreprend à travers ses retrouvailles avec un ancien
09:39
sociology professor, Morrie Schwartz.
112
579804
3090
professeur de sociologie universitaire, Morrie Schwartz.
09:44
The story begins when Mitch, the author himself, stumbles upon a television
113
584164
4965
L'histoire commence lorsque Mitch, l'auteur lui-même, tombe par hasard sur une
09:49
interview that reveals Morrie's battle with Amyotrophic Lateral Sclerosis (ALS).
114
589129
6940
interview télévisée révélant le combat de Morrie contre la sclérose latérale amyotrophique (SLA).
09:57
Also known as motor neuron disease, a terminal illness which Stephen Hawking
115
597369
5970
Également connue sous le nom de maladie des motoneurones, une maladie en phase terminale dont Stephen Hawking
10:03
suffered from for most of his life.
116
603509
1990
a souffert pendant la majeure partie de sa vie.
10:06
Filled with remorse for losing touch with his mentor, Mitch
117
606349
4680
Rempli de remords d'avoir perdu le contact avec son mentor, Mitch
10:11
attempts to reconnect with Morrie.
118
611059
2150
tente de renouer avec Morrie.
10:13
The narrative beautifully retells the conversations that they have
119
613934
4620
Le récit raconte magnifiquement les conversations qu’ils ont eues
10:18
during their Tuesday meetings.
120
618584
2520
lors de leurs réunions du mardi.
10:22
Through their dialogue, Morrie's philosophy on living a meaningful and
121
622224
5290
À travers leur dialogue, la philosophie de Morrie sur une
10:27
fulfilling life unfolds, and Mitch finds himself not only absorbing
122
627514
6000
vie significative et épanouissante se dévoile, et Mitch se retrouve non seulement à absorber
10:33
these insights but also undergoing a profound personal transformation.
123
633564
5290
ces idées, mais également à subir une profonde transformation personnelle.
10:39
One of the central themes explored in the book is the impact that
124
639349
4140
L’un des thèmes centraux explorés dans le livre est l’impact que
10:43
societal expectations and the pursuit of material success have on us.
125
643489
7140
les attentes sociétales et la poursuite de la réussite matérielle ont sur nous.
10:51
Morrie challenges Mitch to question conventional notions of success
126
651639
5310
Morrie met Mitch au défi de remettre en question les notions conventionnelles de réussite
10:56
and happiness, advocating for a life filled with meaningful
127
656989
4550
et de bonheur, en plaidant pour une vie remplie de relations significatives
11:01
connections, love, and self-awareness.
128
661539
3140
, d'amour et de conscience de soi.
11:05
The narrative also expresses the concept of death as being a natural part of life.
129
665809
6540
Le récit exprime également le concept de la mort comme faisant naturellement partie de la vie.
11:13
Morrie's acceptance of his impending mortality becomes a source of inspiration
130
673339
4970
L'acceptation par Morrie de sa mortalité imminente devient une source d'inspiration
11:18
for Mitch, prompting him to confront his own fears and reevaluate his priorities.
131
678309
6160
pour Mitch, l'incitant à affronter ses propres peurs et à réévaluer ses priorités.
11:24
Albom's writings not only captures the intellectual richness of Morrie's
132
684609
6200
Les écrits d'Albom capturent non seulement la richesse intellectuelle des
11:30
teachings but also paints a vivid picture of the evolving relationship
133
690829
4980
enseignements de Morrie, mais dressent également un tableau vivant de l'évolution de la relation
11:35
between the two characters.
134
695819
1480
entre les deux personnages.
11:38
The emotional depth of their connection, coupled with Morrie's wit and humour in
135
698379
5410
La profondeur émotionnelle de leur connexion, associée à l'esprit et à l'humour de Morrie face
11:43
the face of adversity, adds layers of authenticity and warmth to the narrative.
136
703789
6120
à l'adversité, ajoute des couches d'authenticité et de chaleur au récit.
11:51
Mitch Albom's journey with Morrie serves as a reminder to us that we should
137
711479
5100
Le voyage de Mitch Albom avec Morrie nous rappelle que nous devons
11:56
cherish meaningful connections, embrace life's uncertainties, and prioritise the
138
716959
7410
chérir les liens significatifs, accepter les incertitudes de la vie et donner la priorité aux
12:04
things that truly make life worthwhile.
139
724369
2600
choses qui font vraiment que la vie en vaut la peine.
12:08
The Tuesday meetings become a ritual and a commitment between the two providing
140
728499
6060
Les réunions du mardi deviennent un rituel et un engagement entre les deux,
12:14
a structured framework for them to share and discuss various aspects of life.
141
734559
4920
leur offrant un cadre structuré pour partager et discuter de divers aspects de la vie.
12:20
These regular encounters allow Mitch Albom to not only absorb the invaluable
142
740489
5280
Ces rencontres régulières permettent à Mitch Albom non seulement d'absorber les
12:25
insights Morrie imparts about love, life, work, and the human experience but also to
143
745769
7510
informations inestimables que Morrie transmet sur l'amour, la vie, le travail et l'expérience humaine, mais également d'
12:33
offer support to Morrie in his final days.
144
753279
3480
offrir son soutien à Morrie dans ses derniers jours.
12:37
By sharing the conversations with us in this book, Albom preserves and passes
145
757303
5940
En partageant avec nous les conversations dans ce livre, Albom préserve et transmet
12:43
on the wisdom and encouragement of his former mentor to a much greater audience
146
763243
4970
la sagesse et les encouragements de son ancien mentor à un public bien plus large
12:48
than would otherwise have been possible.
147
768223
2890
qu'il n'aurait été possible autrement.
12:51
In the shadow of mortality, this book shines with spirit.
148
771326
5010
À l’ombre de la mortalité, ce livre brille d’esprit.
12:57
Book number four, "The Thursday Murder Club", by Richard Osman (2020).
149
777126
6320
Livre numéro quatre, « The Thursday Murder Club », de Richard Osman (2020).
13:03
Another book with a day of the week in the title and another book rich in characters
150
783879
6310
Encore un livre avec un jour de la semaine dans le titre et encore un livre riche en personnages
13:10
and authentic everyday language.
151
790229
2060
et en langage quotidien authentique.
13:12
This time though, we have a murder to investigate.
152
792999
4060
Mais cette fois, nous devons enquêter sur un meurtre.
13:17
Or rather, the elderly residents of the fictional Cooper's
153
797594
4530
Ou plutôt, les résidents âgés du
13:22
Chase Retirement Village do.
154
802124
1930
village de retraite fictif de Cooper's Chase le font.
13:25
Joyce is new to the retirement village and she is quickly charmed by the energy
155
805444
4980
Joyce est nouvelle au village de retraités et elle est rapidement charmée par l'énergie
13:30
and life of residents such as Elizabeth, a former intelligence agent; Ibrahim, a
156
810424
7155
et la vie des résidents comme Elizabeth, une ancienne agente de renseignement ; Ibrahim, un
13:37
former psychiatrist, and Ron, a former union leader with a chequered past.
157
817589
6890
ancien psychiatre, et Ron, un ancien dirigeant syndical au passé mouvementé.
13:45
To quote Joyce, Cooper's chase is full of "people who have done
158
825279
5120
Pour citer Joyce, la poursuite de Cooper est pleine de « personnes qui ont fait
13:50
something or other with their lives.
159
830399
2480
quelque chose ou autre de leur vie.
13:53
There's someone who helped design the Channel Tunnel, someone who has a disease
160
833299
4920
Il y a quelqu'un qui a aidé à concevoir le tunnel sous la Manche, quelqu'un qui porte
13:58
named after them, and someone who was the ambassador to Paraguay and Uruguay."
161
838229
5650
son nom à une maladie et quelqu'un qui a été ambassadeur au Paraguay et en Uruguay. "
14:04
When they discover a shared interest in solving crimes, Joyce, Elizabeth,
162
844669
5740
Lorsqu'ils découvrent un intérêt commun pour la résolution de crimes, Joyce, Elizabeth,
14:10
Ibrahim and Ron form the titular "Thursday Murder Club" and discuss
163
850479
7965
Ibrahim et Ron forment le "Thursday Murder Club" titulaire et discutent
14:18
unsolved cases that Elizabeth brings in from her past experiences.
164
858494
4310
des cas non résolus qu'Elizabeth tire de ses expériences passées.
14:23
The peaceful routine takes an unexpected turn when a real
165
863704
3830
La routine paisible prend une tournure inattendue lorsqu'un véritable
14:27
murder occurs in their community.
166
867584
2400
meurtre survient dans leur communauté.
14:30
One of the business partners of Ian Ventham, a very dodgy property developer
167
870184
5160
L'un des partenaires commerciaux d'Ian Ventham, un promoteur immobilier très douteux
14:35
and the owner of the retirement home, is found dead, and the Thursday
168
875404
5030
et propriétaire de la maison de retraite, est retrouvé mort, et le Thursday
14:40
Murder Club decides to put their investigative skills to the test.
169
880434
4770
Murder Club décide de mettre ses capacités d'enquête à l'épreuve.
14:45
They collaborate with the local police to unravel the
170
885999
2830
Ils collaborent avec la police locale pour percer les
14:48
mysteries surrounding the murder.
171
888839
2270
mystères entourant le meurtre.
14:52
The further into the case they get, the more the members of the Thursday
172
892179
5000
Plus ils avancent dans l'affaire, plus les membres du Thursday
14:57
Murder Club find themselves caught up in a complex web of secrets,
173
897179
4740
Murder Club se retrouvent pris dans un réseau complexe de secrets,
15:02
motives, and unexpected twists.
174
902129
2940
de motivations et de rebondissements inattendus.
15:05
Joyce notices that her life has changed when she records in her diary that,
175
905789
5430
Joyce remarque que sa vie a changé lorsqu'elle note dans son journal :
15:11
"I have become someone who has to keep their mobile on."
176
911669
2890
« Je suis devenue quelqu'un qui doit garder son portable allumé ».
15:15
The novel combines elements of a cosy mystery with humour and wit, offering
177
915943
6700
Le roman combine des éléments d'un mystère douillet avec de l'humour et de l'esprit, offrant
15:22
a fresh perspective on crime solving through the eyes of a group of retirees.
178
922643
4900
une nouvelle perspective sur la résolution du crime à travers les yeux d'un groupe de retraités.
15:28
The characters' unique backgrounds and personalities contribute to
179
928333
4780
Les antécédents et personnalités uniques des personnages contribuent au
15:33
the charm of the story, and their interactions add depth to the narrative.
180
933113
5530
charme de l'histoire, et leurs interactions ajoutent de la profondeur au récit.
15:39
The plot is engaging and the action presents the characters as being
181
939563
4170
L'intrigue est engageante et l'action présente les personnages comme étant
15:44
full of desire for purpose and excitement in the later stages of life.
182
944113
4810
pleins de désir d'avoir un but et d'excitation dans les dernières étapes de la vie.
15:50
In the spirit of criminal investigations, I have a confession to make!
183
950363
4540
Dans l'esprit des enquêtes criminelles, j'ai un aveu à faire !
15:55
I haven't even finished the book yet!
184
955483
1810
Je n'ai même pas encore fini le livre !
15:57
It's one of those where I don't really need to find out who committed the crime
185
957363
5140
C'est un de ceux où je n'ai pas vraiment besoin de savoir qui a commis le crime
16:02
or 'whodunnit', as we sometimes say.
186
962653
3140
ou le « polar », comme on dit parfois.
16:06
I just want to keep spending time with the characters and reading their points
187
966603
4490
Je veux juste continuer à passer du temps avec les personnages et à lire leurs points
16:11
of view based on their life experiences.
188
971093
2180
de vue basés sur leurs expériences de vie.
16:14
That's a really clever thing about having older characters in
189
974383
3280
C'est vraiment intelligent d'avoir des personnages plus âgés dans
16:17
the book: they've lived through a lot and have plenty to say!
190
977663
4410
le livre : ils ont vécu beaucoup de choses et ont beaucoup à dire !
16:23
Well, I've recently discovered that there are three sequels to the 2020
191
983303
5485
Eh bien, j'ai récemment découvert qu'il y avait trois suites à l'
16:28
original, so I can go ahead and finish it in the knowledge that it won't be
192
988788
4520
original de 2020, donc je peux continuer et le terminer en sachant que ce ne sera pas le cas.
16:33
the end of my time at Cooper's Chase.
193
993308
2120
la fin de mon séjour chez Cooper's Chase.
16:37
Before I go back to the first novel in this shortlist, One Week in
194
997098
4970
Avant de revenir au premier roman de cette liste restreinte, Une semaine en
16:42
December by Sebastian Fawkes, I'll get back into the Thursday Murder Club.
195
1002068
4710
décembre de Sebastian Fawkes, je reviendrai sur le Thursday Murder Club.
16:47
I hope these descriptions have whetted your appetite for World Book Day.
196
1007048
5440
J'espère que ces descriptions vous ont aiguisé l'appétit pour la Journée mondiale du livre.
16:53
Whatever you choose to read, don't forget that reading in English is a
197
1013088
4540
Quoi que vous choisissiez de lire, n'oubliez pas que lire en anglais est un
16:57
great way to improve your language skills and to have a good time.
198
1017648
4720
excellent moyen d'améliorer vos compétences linguistiques et de passer un bon moment.
17:03
Whether you want a murder mystery, a philosophical work, a look at
199
1023168
5880
Que vous ayez envie d'un meurtre policier, d'une œuvre philosophique, d'un regard sur
17:09
contemporary life or just a damn good laugh, there's something for everyone,
200
1029048
5690
la vie contemporaine ou tout simplement de bien rire, il y en a pour tous les goûts,
17:14
every day, in the world of books.
201
1034978
2290
tous les jours, dans le monde du livre.
17:18
And if you have any suggestions, then feel free to share with us.
202
1038028
5190
Et si vous avez des suggestions, n'hésitez pas à les partager avec nous.
17:23
Until next time, I hope you have a wonderful rest of your day.
203
1043918
5550
En attendant la prochaine fois, j'espère que vous passerez un merveilleux reste de votre journée.
17:30
Take care and goodbye.
204
1050178
2860
Prenez soin de vous et au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7