Awesome English Book Recommendations to Boost Fluency

7,348 views ・ 2024-03-03

English Like A Native


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
Hello, and welcome to The English Like a Native Podcast, the listening
0
449
4891
سلام، و به The English Like a Native Podcast،
00:05
resource for intermediate to advanced-level English learners.
1
5340
3920
منبع شنیداری برای زبان آموزان سطح متوسط ​​تا پیشرفته انگلیسی، خوش آمدید.
00:09
My name is Anna and today we are talking about World Book Day.
2
9590
6719
اسم من آنا است و امروز درباره روز جهانی کتاب صحبت می کنیم.
00:18
Thursday the 7th of March is World Book Day.
3
18070
4384
پنجشنبه هفتم مارس روز جهانی کتاب است.
00:23
Are you going to celebrate?
4
23055
1700
میخوای جشن بگیری؟
00:25
If so, how?
5
25355
1840
اگر چنین است، چگونه؟
00:27
Perhaps every day is a 'book day' for you!
6
27955
3190
شاید هر روز برای شما "روز کتاب" باشد!
00:31
Chance would be a fine thing; it's not easy to find time to get
7
31845
4935
شانس چیز خوبی خواهد بود. این روزها پیدا کردن زمان برای ورود
00:36
into a novel these days, I know.
8
36790
2130
به یک رمان کار آسانی نیست، می دانم.
00:39
Nevertheless, we at ELAN wanted to take the opportunity to recommend some
9
39699
6441
با این وجود، ما در ELAN می‌خواستیم از این فرصت استفاده کنیم و
00:46
books that we think are well worth the effort of finding the time to read
10
46140
6160
کتاب‌هایی را توصیه کنیم که فکر می‌کنیم ارزش تلاش برای یافتن زمانی برای خواندن
00:52
every day, or every other day at least.
11
52339
3851
هر روز یا حداقل یک روز در میان را دارند.
00:57
Our first book, "A Week in December" by Sebastian Faulks (2007).
12
57470
7435
اولین کتاب ما، "یک هفته در دسامبر" نوشته سباستین فالکز (2007).
01:06
I think that the best way for me to introduce this book is by
13
66325
3490
فکر می کنم بهترین راه برای معرفی این کتاب
01:09
mentioning something that the author said in a magazine interview.
14
69845
3740
ذکر مطلبی است که نویسنده در مصاحبه ای در مجله گفته است.
01:13
He said that one day he had found his teenage son watching a
15
73755
4639
او گفت که یک روز پسر نوجوانش را در حال تماشای یک
01:18
football match on TV while playing fantasy football on his laptop.
16
78394
5960
مسابقه فوتبال از تلویزیون در حالی که با لپ تاپ خود فوتبال فانتزی بازی می کرد، پیدا کرده است.
01:25
Fantasy football is a game where participants create their own imaginary
17
85324
4980
فوتبال فانتزی یک بازی است که در آن شرکت کنندگان
01:30
teams online; the teams score points according to the performance of
18
90304
5721
تیم های خیالی خود را به صورت آنلاین ایجاد می کنند. تیم ها با توجه به عملکرد
01:36
the real players in the real games.
19
96045
3320
بازیکنان واقعی در بازی های واقعی امتیاز می گیرند.
01:39
When Faulks saw that the fantasy game was more important to his son than the real
20
99995
5729
وقتی فالکز دید که بازی فانتزی برای پسرش مهمتر از
01:45
game, he realised that in contemporary life, many of us desire to live our lives
21
105724
6921
بازی واقعی است، متوجه شد که در زندگی معاصر، بسیاری از ما می خواهیم زندگی خود را
01:52
one step away from traditional reality.
22
112655
3740
یک قدم دورتر از واقعیت سنتی داشته باشیم.
01:57
You'll find examples of this throughout the novel: the financial market
23
117895
5490
نمونه هایی از این را در سراسر رمان خواهید دید : دستکاری بازار مالی
02:03
manipulator, who has lost all emotional connection with his family; the tube train
24
123385
5910
، که تمام ارتباط عاطفی خود را با خانواده خود از دست داده است. راننده قطار لوله ای
02:09
driver, who escapes into literary novels and parallel life games on the internet;
25
129295
6060
، که به رمان های ادبی و بازی های موازی زندگی در اینترنت فرار می کند.
02:16
the son of a successful Asian businessman, who has been radicalised and plans to
26
136175
5410
پسر یک تاجر موفق آسیایی که رادیکال شده است و قصد دارد
02:21
commit a terrorist attack on a hospital.
27
141585
2350
به یک بیمارستان حمله تروریستی کند.
02:25
No less important to the story is an idealistic lawyer, an Eastern European
28
145210
6230
یک وکیل آرمانگرا، یک
02:31
football player getting to grips with a new culture and language, and a failed
29
151440
6030
بازیکن فوتبال اروپای شرقی که با فرهنگ و زبان جدیدی دست و پنجه نرم می کند، و
02:37
novelist turned embittered literary critic who attacks every novel that he reviews,
30
157520
7080
رمان نویس شکست خورده ای که تبدیل به منتقد ادبی تلخ شده است که به هر رمانی که مرور می کند حمله می کند و
02:45
preferring to champion 19th-century works.
31
165330
3310
ترجیح می دهد از آثار قرن نوزدهم دفاع کند، از اهمیت کمتری برخوردار نیست.
02:49
These figures are all interconnected in this compelling exploration
32
169850
4620
همه این ارقام در این اکتشاف متقاعد کننده
02:54
of London in the first decade of the twenty-first century.
33
174470
3790
لندن در دهه اول قرن بیست و یکم به هم مرتبط هستند.
02:59
The characters seem so vivid that, although I first read the
34
179210
5520
شخصیت‌ها آنقدر زنده به نظر می‌رسند که اگرچه برای اولین بار
03:04
book more than ten years ago, I still see them clearly in my mind.
35
184730
4480
بیش از ده سال پیش کتاب را خواندم، اما هنوز آنها را به وضوح در ذهنم می‌بینم.
03:10
Sebastian Faulks skilfully weaves their stories together with a convincing
36
190370
5200
سباستین فالکز به طرز ماهرانه ای داستان های خود را با روایتی قانع کننده
03:15
narrative and memorable observations.
37
195570
2820
و مشاهدات به یاد ماندنی به هم می پیوندد. می‌توانید
03:19
You can see the book as being a reflection on the challenges and contradictions
38
199315
5900
کتاب را به‌عنوان بازتابی در مورد چالش‌ها و تضادهای
03:25
of the contemporary world, or just as an engrossing series of windows
39
205225
7180
دنیای معاصر، یا فقط به‌عنوان مجموعه‌ای جذاب از پنجره‌ها
03:32
into the very different lives that people not so far away from us lead.
40
212894
5100
به زندگی‌های بسیار متفاوتی ببینید که افراد نه چندان دور از ما دارند.
03:39
As you can guess, the story takes place during the seven days before Christmas.
41
219335
5550
همانطور که می توانید حدس بزنید، داستان در طول هفت روز قبل از کریسمس اتفاق می افتد.
03:45
The wife of a conservative MP is organising a dinner party which she hopes
42
225645
5300
همسر یک نماینده محافظه‌کار در حال برگزاری یک مهمانی شام است که امیدوار است به
03:50
will help him to further his career.
43
230965
2410
او در پیشرفت حرفه‌اش کمک کند.
03:54
The characters that we follow during the week have either been invited to
44
234125
5200
شخصیت‌هایی که در طول هفته دنبال می‌کنیم یا به
03:59
the dinner party, or have an important connection with those that go.
45
239325
6050
مهمانی شام دعوت شده‌اند یا ارتباط مهمی با کسانی که می‌روند دارند.
04:06
Finally, some of them come together and we can listen in on the dinner
46
246345
5180
در نهایت، برخی از آنها دور هم جمع می شوند و ما می توانیم به
04:11
party conversations and see how they get along, or not, together.
47
251525
6169
صحبت های مهمانی شام گوش دهیم و ببینیم که چگونه با هم کنار می آیند یا نه.
04:18
I think that if you've ever looked at a group of people at an airport
48
258775
4539
فکر می کنم اگر تا به حال به گروهی از مردم در یک فرودگاه
04:23
or in an audience at an event and wondered about their lives, their
49
263355
6270
یا در میان مخاطبان در یک رویداد نگاه کرده باشید و در مورد زندگی آنها، زندگی واقعی آنها فکر کرده باشید
04:29
real lives, you will enjoy this novel.
50
269625
3690
، از این رمان لذت خواهید برد.
04:34
A measure of how strongly I recommend this book is that now, having told you
51
274415
5270
معیاری برای اینکه چقدر این کتاب را به شدت توصیه می‌کنم این است که اکنون، که
04:39
a little bit about what I remember, I want to go back and read it to find all
52
279685
5200
کمی در مورد آنچه به یاد دارم به شما گفته‌ام، می‌خواهم برگردم و آن را بخوانم تا همه
04:44
the good bits that I have forgotten!
53
284885
1860
چیزهای خوبی را که فراموش کرده‌ام پیدا کنم!
04:47
Read it with curiosity and I'm sure it will reward you.
54
287895
4114
آن را با کنجکاوی بخوانید و مطمئن هستم که به شما پاداش خواهد داد.
04:53
Book number two, "A Spot of Bother" by Mark Haddon" (2006).
55
293910
6830
کتاب شماره دو، "یک نقطه آزاردهنده" اثر مارک هادون" (2006).
05:02
In Britain, if you say you are in a spot of bother, then you are
56
302660
5860
در بریتانیا، اگر بگویید در یک نقطه آزار دهنده هستید،
05:08
really understating the fact that you have a considerable problem.
57
308520
5320
واقعاً این واقعیت را درک نمی کنید که مشکل قابل توجهی دارید.
05:14
You might be aware that we Brits like to downplay serious or significant
58
314810
5340
ممکن است آگاه باشید. اینکه ما بریتانیایی‌ها دوست داریم چیزهای جدی یا مهم را کم اهمیت جلوه دهیم
05:20
things; when looking out of the window in the morning to see the garden
59
320150
4800
؛ وقتی صبح از پنجره به بیرون نگاه می‌کنیم تا باغ را
05:24
flooded, we might say something like,
60
324970
2750
آبگرفته ببینیم، ممکن است چیزی شبیه به
05:28
"I think it rained last night."
61
328620
2000
"فکر کنم دیشب باران بارید."
05:31
Or perhaps you've seen the sketch in the film Monty Python and the Holy Grail
62
331800
5940
یا شاید شما این طرح را در فیلم مونتی پایتون و جام مقدس که در آن
05:38
where the white knight cuts off the black knight's arm with his sword; the black
63
338700
6030
شوالیه سفید با شمشیر بازوی شوالیه سیاه را قطع می‌کند؛
05:44
knight keeps fighting until both his arms and legs have been cut off, saying,
64
344730
6160
شوالیه سیاه به جنگ ادامه می‌دهد تا دست و پایش قطع شود و می‌گوید:
05:51
"It's just a scratch, a flesh wound!"
65
351560
3190
«این فقط یک خراش است، یک زخم گوشتی!
05:56
In the novel, A Spot of Bother, retired civil servant George Hall
66
356570
4530
جورج هال، کارمند بازنشسته دولت، در رمان «نقطه‌ای آزاردهنده»
06:01
is certain that a lesion on his thigh is a form of skin cancer.
67
361140
6260
مطمئن است که ضایعه روی ران او نوعی سرطان پوست است. جورج
06:08
Rather than accept the diagnosis of eczema from his doctor, George becomes paranoid.
68
368160
6900
به جای پذیرش تشخیص اگزما از پزشکش، پارانوئید می‌شود.
06:15
He is heavily preoccupied and attempts to cut out the
69
375940
4050
تلاش می کند تا
06:19
lesion with a pair of scissors.
70
379990
2280
ضایعه را با یک قیچی برش دهد.شاید
06:23
Perhaps the lesion is the central 'spot' of bother, but in this case, instead of
71
383050
7230
ضایعه "نقطه" مرکزی آزار باشد، اما در این مورد، به جای کم اهمیت
06:30
underplaying the significance of something serious, in George's mind, a simple
72
390350
4750
جلوه دادن اهمیت یک چیز جدی، در ذهن جورج، یک
06:35
skin condition is transformed into a life-threatening and life-changing event.
73
395100
5580
بیماری پوستی ساده به یک بیماری تبدیل می شود. رویداد تهدید کننده زندگی و تغییر دهنده زندگی
06:41
For some reason, it's not something that he is able to talk about with
74
401610
4570
به دلایلی، این چیزی نیست که او بتواند در مورد آن با
06:46
his wife or grown-up children.
75
406190
1890
همسر یا فرزندان بزرگش صحبت کند.
06:49
I'll quote a paragraph from the book to give you a flavour of the style of
76
409010
4470
من یک پاراگراف از کتاب را نقل می کنم تا طعمی از سبک
06:53
the writing and George's state of mind.
77
413480
2540
نگارش و وضعیت روحی جورج را به شما نشان دهم.
06:58
Talking was, in George's opinion, overrated.
78
418200
3780
به عقیده جورج صحبت کردن بیش از حد ارزیابی می شد. این روزها
07:02
You could not turn the television on these days without seeing someone
79
422380
3130
نمی‌توانی تلویزیون را روشن کنی بدون اینکه کسی را ببینی که درباره
07:05
discussing their adoption or explaining why they had stabbed their husband.
80
425510
5910
فرزندخواندگی او صحبت می‌کند یا توضیح می‌دهد که چرا شوهرش را چاقو زده است.
07:12
Not that he was averse to talking.
81
432210
2000
نه اینکه از حرف زدن بدش بیاید.
07:14
Talking was one of life's pleasures.
82
434569
2320
حرف زدن یکی از لذت های زندگی بود.
07:17
And everyone needed to sound off, now and then, over a pint of 'red ale'
83
437060
4330
و همه نیاز داشتند، گاه و بیگاه، با یک پیمانه «آب قرمز»
07:21
about colleagues who did not shower frequently enough, or teenage sons who
84
441660
4879
در مورد همکارانی که به اندازه کافی مکرر دوش نمی‌گرفتند، یا پسران نوجوانی که
07:26
had returned home drunk in the small hours and thrown up in the dog's basket.
85
446540
4150
در ساعات کم مست به خانه بازگشته بودند و در سبد سگ پرت شده بودند، صدا می‌کردند.
07:31
But it did not change anything.
86
451489
2640
اما چیزی را تغییر نداد.
07:36
While George is going through his private agonies, the rest of his family and
87
456320
4500
در حالی که جورج در حال گذراندن رنج های خصوصی خود است، بقیه اعضای خانواده او و
07:40
those connected with them are just trying to get on with their lives, lurching
88
460820
5650
کسانی که با آنها در ارتباط هستند فقط سعی می کنند به زندگی خود ادامه دهند و
07:46
from crisis to crisis as they do so.
89
466939
3770
از بحرانی به بحران دیگر در حال انجام این کار هستند.
07:51
One critic wrote that when reading this book you don't
90
471419
3290
یکی از منتقدان نوشت که وقتی این کتاب را می‌خوانی نمی‌دانی
07:54
know whether to laugh or cry.
91
474729
2271
بخندی یا گریه کنی.
07:57
The observations are very close to the bone at times, full of humour
92
477929
4071
مشاهدات گاهی اوقات بسیار نزدیک به استخوان هستند، پر از شوخ طبعی
08:02
but also tremendous compassion.
93
482039
2441
اما همچنین شفقت فوق العاده.
08:05
You get the internal thoughts of each character as they try to make
94
485339
3600
شما افکار درونی هر شخصیت را هنگامی که سعی می‌کنند
08:08
sense of what one another is doing.
95
488939
2441
بفهمند که یکدیگر چه می‌کنند، دریافت می‌کنید.
08:11
They think, and they make what they believe to be the best,
96
491939
4030
آن‌ها فکر می‌کنند، و آنچه را که باور دارند بهترین می‌سازند،
08:16
and we get to laugh and frown with them at the consequences.
97
496029
3910
و ما به عواقب آن با آنها می‌خندیم و اخم می‌کنیم.
08:21
"A Spot of Bother" is a poignant and bittersweet tale.
98
501029
4100
«نقطه آزاردهنده» داستانی تلخ و تلخ است.
08:25
Some of the behaviour of the characters might frustrate you,
99
505709
3570
برخی از رفتارهای شخصیت‌ها ممکن است شما را ناامید کند،
08:29
or you might wonder why they are behaving the way that they do.
100
509559
4350
یا ممکن است تعجب کنید که چرا آنها اینگونه رفتار می‌کنند.
08:34
I think that this is a sign of the way that Haddon makes us care about
101
514789
5010
من فکر می کنم که این نشانه روشی است که هادون باعث می شود ما به
08:39
them; they seem relatable, either in the form that we find them in the
102
519829
5850
آنها اهمیت دهیم. به نظر می رسد قابل ربط هستند، یا به شکلی که ما آنها را در کتاب می یابیم
08:45
book, or by reminding us of people that we know who have similar traits.
103
525679
5085
، یا با یادآوری افرادی که می شناسیم دارای ویژگی های مشابه هستند.
08:51
I instantly had the feeling that the characters could easily be
104
531754
4990
من فوراً این احساس را داشتم که شخصیت‌ها به راحتی می‌توانند
08:56
my neighbours, people from my workplace, or even my friends.
105
536964
4540
همسایه‌های من، افرادی از محل کارم یا حتی دوستان من باشند.
09:02
In addition, I would say that if you're interested in how British people
106
542844
4270
علاوه بر این، می‌توانم بگویم که اگر به نحوه صحبت مردم بریتانیا با یکدیگر علاقه دارید،
09:07
really speak to one another then this book comes highly recommended to you.
107
547354
5970
این کتاب به شدت به شما توصیه می‌شود.
09:14
I enjoyed reading it just as much as I would enjoy going on holiday.
108
554634
4260
من از خواندن آن به همان اندازه که از رفتن به تعطیلات لذت می برم لذت بردم.
09:21
Book number three, "Tuesdays with Morrie" by Mitch Albom (1997).
109
561094
4380
کتاب شماره سه "سه شنبه ها با موری" نوشته میچ آلبوم (1997).
09:28
This book tells us the story of the transformative and heartwarming real-life
110
568534
6350
این کتاب داستان سفر واقعی و دلگرم کننده ای را
09:34
journey that the author takes through his reunion with a former college
111
574904
4740
که نویسنده از طریق ملاقات مجدد خود با
09:39
sociology professor, Morrie Schwartz.
112
579804
3090
استاد سابق جامعه شناسی کالج، موری شوارتز طی می کند، به ما می گوید.
09:44
The story begins when Mitch, the author himself, stumbles upon a television
113
584164
4965
داستان زمانی شروع می‌شود که میچ، خود نویسنده، به یک مصاحبه تلویزیونی برخورد می‌کند
09:49
interview that reveals Morrie's battle with Amyotrophic Lateral Sclerosis (ALS).
114
589129
6940
که نبرد موری با اسکلروز جانبی آمیوتروفیک (ALS) را نشان می‌دهد.
09:57
Also known as motor neuron disease, a terminal illness which Stephen Hawking
115
597369
5970
همچنین به عنوان بیماری نورون حرکتی شناخته می شود، یک بیماری لاعلاج که استیون هاوکینگ در
10:03
suffered from for most of his life.
116
603509
1990
بیشتر عمر خود از آن رنج می برد. میچ
10:06
Filled with remorse for losing touch with his mentor, Mitch
117
606349
4680
پر از پشیمانی برای از دست دادن ارتباط با مربی خود،
10:11
attempts to reconnect with Morrie.
118
611059
2150
سعی می کند دوباره با موری ارتباط برقرار کند.
10:13
The narrative beautifully retells the conversations that they have
119
613934
4620
این روایت به زیبایی مکالماتی را که آنها
10:18
during their Tuesday meetings.
120
618584
2520
در جلسات سه شنبه دارند بازگو می کند.
10:22
Through their dialogue, Morrie's philosophy on living a meaningful and
121
622224
5290
از طریق گفتگوی آنها، فلسفه موری در مورد داشتن یک زندگی پرمعنا و
10:27
fulfilling life unfolds, and Mitch finds himself not only absorbing
122
627514
6000
رضایت بخش آشکار می شود و میچ نه تنها خود را جذب
10:33
these insights but also undergoing a profound personal transformation.
123
633564
5290
این بینش ها می کند، بلکه دستخوش یک دگرگونی عمیق شخصی می شود.
10:39
One of the central themes explored in the book is the impact that
124
639349
4140
یکی از موضوعات اصلی بررسی شده در این کتاب تاثیری است که
10:43
societal expectations and the pursuit of material success have on us.
125
643489
7140
انتظارات اجتماعی و تلاش برای موفقیت مادی بر ما می گذارد.
10:51
Morrie challenges Mitch to question conventional notions of success
126
651639
5310
موری میچ را به چالش می کشد تا مفاهیم متعارف موفقیت
10:56
and happiness, advocating for a life filled with meaningful
127
656989
4550
و خوشبختی را زیر سوال ببرد و از زندگی پر از
11:01
connections, love, and self-awareness.
128
661539
3140
ارتباطات معنادار، عشق و خودآگاهی دفاع کند.
11:05
The narrative also expresses the concept of death as being a natural part of life.
129
665809
6540
این روایت همچنین مفهوم مرگ را به عنوان بخشی طبیعی از زندگی بیان می کند.
11:13
Morrie's acceptance of his impending mortality becomes a source of inspiration
130
673339
4970
پذیرش مرگ قریب الوقوع موری به منبع الهام
11:18
for Mitch, prompting him to confront his own fears and reevaluate his priorities.
131
678309
6160
میچ تبدیل می شود و او را وادار می کند تا با ترس های خود مقابله کند و اولویت هایش را دوباره ارزیابی کند.
11:24
Albom's writings not only captures the intellectual richness of Morrie's
132
684609
6200
نوشته‌های آلبوم نه تنها غنای فکری
11:30
teachings but also paints a vivid picture of the evolving relationship
133
690829
4980
آموزه‌های موری را به تصویر می‌کشد، بلکه تصویری واضح از رابطه در حال تکامل
11:35
between the two characters.
134
695819
1480
بین این دو شخصیت ترسیم می‌کند.
11:38
The emotional depth of their connection, coupled with Morrie's wit and humour in
135
698379
5410
عمق احساسی ارتباط آنها، همراه با شوخ طبعی و شوخ طبعی موری در
11:43
the face of adversity, adds layers of authenticity and warmth to the narrative.
136
703789
6120
مواجهه با ناملایمات، لایه هایی از اصالت و گرما را به روایت اضافه می کند.
11:51
Mitch Albom's journey with Morrie serves as a reminder to us that we should
137
711479
5100
سفر میچ آلبوم با موری به ما یادآوری می‌کند که باید
11:56
cherish meaningful connections, embrace life's uncertainties, and prioritise the
138
716959
7410
ارتباطات معنی‌دار را گرامی بداریم، بلاتکلیفی‌های زندگی را در آغوش بگیریم و
12:04
things that truly make life worthwhile.
139
724369
2600
چیزهایی را که واقعاً زندگی را ارزشمند می‌کنند در اولویت قرار دهیم.
12:08
The Tuesday meetings become a ritual and a commitment between the two providing
140
728499
6060
جلسات سه‌شنبه تبدیل به یک آیین و تعهد بین آن دو می‌شود که
12:14
a structured framework for them to share and discuss various aspects of life.
141
734559
4920
چارچوبی ساختاریافته را برای آنها فراهم می‌کند تا بتوانند جنبه‌های مختلف زندگی را به اشتراک بگذارند و بحث کنند.
12:20
These regular encounters allow Mitch Albom to not only absorb the invaluable
142
740489
5280
این برخوردهای منظم به میچ آلبوم اجازه می‌دهد تا نه تنها
12:25
insights Morrie imparts about love, life, work, and the human experience but also to
143
745769
7510
بینش‌های ارزشمندی را که موری در مورد عشق، زندگی، کار، و تجربیات انسانی ارائه می‌دهد جذب کند، بلکه
12:33
offer support to Morrie in his final days.
144
753279
3480
در آخرین روزهای زندگی‌اش نیز از موری حمایت کند. آلبوم
12:37
By sharing the conversations with us in this book, Albom preserves and passes
145
757303
5940
با به اشتراک گذاشتن گفتگوها با ما در این کتاب،
12:43
on the wisdom and encouragement of his former mentor to a much greater audience
146
763243
4970
خرد و تشویق مربی سابق خود را به مخاطبان بسیار بیشتری
12:48
than would otherwise have been possible.
147
768223
2890
از آنچه در غیر این صورت ممکن بود، حفظ کرده و منتقل می کند.
12:51
In the shadow of mortality, this book shines with spirit.
148
771326
5010
در سایه مرگ، این کتاب از روح می درخشد.
12:57
Book number four, "The Thursday Murder Club", by Richard Osman (2020).
149
777126
6320
کتاب شماره چهار، " باشگاه قتل پنجشنبه"، اثر ریچارد عثمان (2020).
13:03
Another book with a day of the week in the title and another book rich in characters
150
783879
6310
کتابی دیگر با عنوان یک روز از هفته و کتابی دیگر سرشار از شخصیت ها
13:10
and authentic everyday language.
151
790229
2060
و زبان اصیل روزمره. هر چند
13:12
This time though, we have a murder to investigate.
152
792999
4060
این بار، یک قتل برای بررسی داریم.
13:17
Or rather, the elderly residents of the fictional Cooper's
153
797594
4530
یا بهتر است بگوییم، ساکنان مسن
13:22
Chase Retirement Village do.
154
802124
1930
دهکده بازنشستگان داستانی کوپر چیس این کار را انجام می دهند.
13:25
Joyce is new to the retirement village and she is quickly charmed by the energy
155
805444
4980
جویس تازه وارد دهکده بازنشستگان شده است و به سرعت مجذوب انرژی
13:30
and life of residents such as Elizabeth, a former intelligence agent; Ibrahim, a
156
810424
7155
و زندگی ساکنینی مانند الیزابت، یک مامور اطلاعاتی سابق می شود. ابراهیم،
13:37
former psychiatrist, and Ron, a former union leader with a chequered past.
157
817589
6890
روانپزشک سابق، و رون، رهبر سابق اتحادیه با گذشته شطرنجی.
13:45
To quote Joyce, Cooper's chase is full of "people who have done
158
825279
5120
به نقل از جویس، تعقیب و گریز کوپر پر از "افرادی است که
13:50
something or other with their lives.
159
830399
2480
با زندگی خود کاری انجام داده اند.
13:53
There's someone who helped design the Channel Tunnel, someone who has a disease
160
833299
4920
کسی هستند که در طراحی تونل مانش کمک کرده اند، کسی که بیماری
13:58
named after them, and someone who was the ambassador to Paraguay and Uruguay."
161
838229
5650
به نام آنها دارد، و کسی که سفیر پاراگوئه و اروگوئه بوده است." "
14:04
When they discover a shared interest in solving crimes, Joyce, Elizabeth,
162
844669
5740
جویس، الیزابت، ابراهیم و ران وقتی علاقه مشترکی به حل جنایات پیدا می‌کنند،
14:10
Ibrahim and Ron form the titular "Thursday Murder Club" and discuss
163
850479
7965
«باشگاه قتل پنج‌شنبه» را تشکیل می‌دهند و در مورد
14:18
unsolved cases that Elizabeth brings in from her past experiences.
164
858494
4310
پرونده‌های حل‌نشده‌ای که الیزابت از تجربیات گذشته خود آورده است، بحث می‌کنند.
14:23
The peaceful routine takes an unexpected turn when a real
165
863704
3830
روال صلح آمیز زمانی که یک
14:27
murder occurs in their community.
166
867584
2400
قتل واقعی در جامعه آنها اتفاق می افتد، تغییر غیرمنتظره ای پیدا می کند.
14:30
One of the business partners of Ian Ventham, a very dodgy property developer
167
870184
5160
یکی از شرکای تجاری ایان ونتهام، یک توسعه دهنده املاک بسیار مبهم
14:35
and the owner of the retirement home, is found dead, and the Thursday
168
875404
5030
و صاحب خانه سالمندان، مرده پیدا می شود و
14:40
Murder Club decides to put their investigative skills to the test.
169
880434
4770
باشگاه قتل پنجشنبه تصمیم می گیرد مهارت های تحقیقی خود را آزمایش کند.
14:45
They collaborate with the local police to unravel the
170
885999
2830
آنها با پلیس محلی همکاری می کنند تا
14:48
mysteries surrounding the murder.
171
888839
2270
رازهای مربوط به قتل را کشف کنند.
14:52
The further into the case they get, the more the members of the Thursday
172
892179
5000
هرچه بیشتر وارد پرونده می شوند، اعضای
14:57
Murder Club find themselves caught up in a complex web of secrets,
173
897179
4740
باشگاه قتل پنجشنبه بیشتر خود را در شبکه پیچیده ای از رازها،
15:02
motives, and unexpected twists.
174
902129
2940
انگیزه ها و پیچش های غیرمنتظره گرفتار می کنند.
15:05
Joyce notices that her life has changed when she records in her diary that,
175
905789
5430
جویس متوجه می شود که زندگی او تغییر کرده است وقتی در دفتر خاطرات خود ثبت می کند که
15:11
"I have become someone who has to keep their mobile on."
176
911669
2890
"من تبدیل به کسی شده ام که باید موبایل خود را روشن نگه دارم."
15:15
The novel combines elements of a cosy mystery with humour and wit, offering
177
915943
6700
این رمان عناصر یک رمز و راز دنج را با طنز و شوخ طبعی ترکیب می کند و
15:22
a fresh perspective on crime solving through the eyes of a group of retirees.
178
922643
4900
دیدگاهی تازه در حل جرم از نگاه گروهی از بازنشستگان ارائه می دهد.
15:28
The characters' unique backgrounds and personalities contribute to
179
928333
4780
پیشینه و شخصیت منحصر به فرد شخصیت ها به
15:33
the charm of the story, and their interactions add depth to the narrative.
180
933113
5530
جذابیت داستان کمک می کند و تعامل آنها به روایت عمق می بخشد.
15:39
The plot is engaging and the action presents the characters as being
181
939563
4170
داستان جذاب است و اکشن شخصیت ها را
15:44
full of desire for purpose and excitement in the later stages of life.
182
944113
4810
پر از میل به هدف و هیجان در مراحل بعدی زندگی نشان می دهد.
15:50
In the spirit of criminal investigations, I have a confession to make!
183
950363
4540
با روحیه تحقیقات جنایی، باید اعتراف کنم!
15:55
I haven't even finished the book yet!
184
955483
1810
من هنوز کتاب را تمام نکرده ام!
15:57
It's one of those where I don't really need to find out who committed the crime
185
957363
5140
این یکی از مواردی است که من واقعاً نیازی به کشف اینکه چه کسی مرتکب جرم شده است
16:02
or 'whodunnit', as we sometimes say.
186
962653
3140
یا همان طور که گاهی اوقات می گوییم "whodunnit" است.
16:06
I just want to keep spending time with the characters and reading their points
187
966603
4490
فقط می‌خواهم با شخصیت‌ها وقت بگذرانم و دیدگاه‌های آن‌ها را بر
16:11
of view based on their life experiences.
188
971093
2180
اساس تجربیات زندگی‌شان بخوانم.
16:14
That's a really clever thing about having older characters in
189
974383
3280
این یک چیز واقعاً هوشمندانه در مورد وجود شخصیت‌های قدیمی‌تر در
16:17
the book: they've lived through a lot and have plenty to say!
190
977663
4410
کتاب است: آنها چیزهای زیادی را زندگی کرده‌اند و حرف‌های زیادی برای گفتن دارند!
16:23
Well, I've recently discovered that there are three sequels to the 2020
191
983303
5485
خوب، من اخیراً متوجه شده ام که سه دنباله برای
16:28
original, so I can go ahead and finish it in the knowledge that it won't be
192
988788
4520
نسخه اصلی 2020 وجود دارد، بنابراین می توانم ادامه دهم و آن را به پایان برسانم با علم به اینکه این
16:33
the end of my time at Cooper's Chase.
193
993308
2120
پایان زمان من در Cooper's Chase نخواهد بود.
16:37
Before I go back to the first novel in this shortlist, One Week in
194
997098
4970
قبل از اینکه به اولین رمان در این فهرست کوتاه بازگردم، یک هفته در
16:42
December by Sebastian Fawkes, I'll get back into the Thursday Murder Club.
195
1002068
4710
دسامبر اثر سباستین فاکس، دوباره به کلوپ قتل پنجشنبه بازخواهم گشت.
16:47
I hope these descriptions have whetted your appetite for World Book Day.
196
1007048
5440
امیدوارم این توصیفات اشتهای شما را برای روز جهانی کتاب باز کرده باشد.
16:53
Whatever you choose to read, don't forget that reading in English is a
197
1013088
4540
هر آنچه را که برای خواندن انتخاب می کنید، فراموش نکنید که خواندن به زبان انگلیسی
16:57
great way to improve your language skills and to have a good time.
198
1017648
4720
راهی عالی برای بهبود مهارت های زبانی و گذراندن اوقات خوش است.
17:03
Whether you want a murder mystery, a philosophical work, a look at
199
1023168
5880
چه بخواهید یک معمای قتل، یک اثر فلسفی، نگاهی به
17:09
contemporary life or just a damn good laugh, there's something for everyone,
200
1029048
5690
زندگی معاصر یا فقط یک خنده لعنتی،
17:14
every day, in the world of books.
201
1034978
2290
هر روز در دنیای کتاب چیزی برای همه وجود دارد.
17:18
And if you have any suggestions, then feel free to share with us.
202
1038028
5190
و اگر پیشنهادی دارید، در صورت تمایل با ما در میان بگذارید.
17:23
Until next time, I hope you have a wonderful rest of your day.
203
1043918
5550
تا دفعه بعد امیدوارم روزهای خوبی رو سپری کنید.
17:30
Take care and goodbye.
204
1050178
2860
مراقب باش و خداحافظ
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7