Awesome English Book Recommendations to Boost Fluency

7,297 views ・ 2024-03-03

English Like A Native


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Hello, and welcome to The English Like a Native Podcast, the listening
0
449
4891
สวัสดี ยินดีต้อนรับสู่ The English Like a Native Podcast
00:05
resource for intermediate to advanced-level English learners.
1
5340
3920
แหล่งข้อมูลการฟังสำหรับผู้เรียนภาษาอังกฤษระดับกลางถึงระดับสูง
00:09
My name is Anna and today we are talking about World Book Day.
2
9590
6719
ฉันชื่อแอนนา และวันนี้เรากำลังพูดถึงวันหนังสือโลก
00:18
Thursday the 7th of March is World Book Day.
3
18070
4384
วันพฤหัสบดีที่ 7 มีนาคม เป็นวันหนังสือโลก
00:23
Are you going to celebrate?
4
23055
1700
คุณจะไปเฉลิมฉลองไหม?
00:25
If so, how?
5
25355
1840
ถ้าเป็นเช่นนั้นอย่างไร?
00:27
Perhaps every day is a 'book day' for you!
6
27955
3190
บางทีทุกวันอาจเป็น 'วันหนังสือ' สำหรับคุณ!
00:31
Chance would be a fine thing; it's not easy to find time to get
7
31845
4935
โอกาสจะเป็นสิ่งที่ดี ฉันรู้ มันไม่ง่ายเลยที่จะหาเวลาอ่าน
00:36
into a novel these days, I know.
8
36790
2130
นิยายในสมัยนี้
00:39
Nevertheless, we at ELAN wanted to take the opportunity to recommend some
9
39699
6441
อย่างไรก็ตาม พวกเราที่ ELAN ต้องการใช้โอกาสนี้แนะนำ
00:46
books that we think are well worth the effort of finding the time to read
10
46140
6160
หนังสือบางเล่มที่เราคิดว่าคุ้มค่ากับความพยายามในการหาเวลาอ่าน
00:52
every day, or every other day at least.
11
52339
3851
ทุกวัน หรืออย่างน้อยวันเว้นวัน
00:57
Our first book, "A Week in December" by Sebastian Faulks (2007).
12
57470
7435
หนังสือเล่มแรกของเรา "A Week in December" โดย Sebastian Faulks (2007)
01:06
I think that the best way for me to introduce this book is by
13
66325
3490
ฉันคิดว่าวิธีที่ดีที่สุดสำหรับฉันในการแนะนำหนังสือเล่มนี้คือการ
01:09
mentioning something that the author said in a magazine interview.
14
69845
3740
พูดถึงบางสิ่งที่ผู้เขียนกล่าวไว้ในการสัมภาษณ์นิตยสาร
01:13
He said that one day he had found his teenage son watching a
15
73755
4639
เขาบอกว่าวันหนึ่งเขาพบว่าลูกชายวัยรุ่นของเขาดู
01:18
football match on TV while playing fantasy football on his laptop.
16
78394
5960
การแข่งขันฟุตบอลทางทีวีขณะเล่นแฟนตาซีฟุตบอลบนแล็ปท็อปของเขา
01:25
Fantasy football is a game where participants create their own imaginary
17
85324
4980
แฟนตาซีฟุตบอลเป็นเกมที่ผู้เข้าร่วมสร้าง
01:30
teams online; the teams score points according to the performance of
18
90304
5721
ทีมในจินตนาการของตนเองทางออนไลน์ ทีมจะทำคะแนนตามผลงานของ
01:36
the real players in the real games.
19
96045
3320
ผู้เล่นจริงในเกมจริง
01:39
When Faulks saw that the fantasy game was more important to his son than the real
20
99995
5729
เมื่อฟอลส์เห็นว่าเกมแฟนตาซีมีความสำคัญต่อลูกชายของเขามากกว่าเกมจริง
01:45
game, he realised that in contemporary life, many of us desire to live our lives
21
105724
6921
เขาตระหนักว่าในชีวิตร่วมสมัย พวกเราหลายคนปรารถนาที่จะใช้ชีวิตของเรา
01:52
one step away from traditional reality.
22
112655
3740
ให้ห่างจากความเป็นจริงแบบดั้งเดิมเพียงก้าวเดียว
01:57
You'll find examples of this throughout the novel: the financial market
23
117895
5490
คุณจะพบตัวอย่างเรื่องนี้ตลอดทั้งเล่ม:
02:03
manipulator, who has lost all emotional connection with his family; the tube train
24
123385
5910
ผู้บงการตลาดการเงินที่สูญเสียความสัมพันธ์ทางอารมณ์กับครอบครัวของเขา; คนขับ รถไฟใต้ดิน
02:09
driver, who escapes into literary novels and parallel life games on the internet;
25
129295
6060
ที่หลบหนีเข้าไปในนิยายวรรณกรรมและเกมชีวิตคู่ขนานบนอินเทอร์เน็ต
02:16
the son of a successful Asian businessman, who has been radicalised and plans to
26
136175
5410
ลูกชายของนักธุรกิจชาวเอเชียที่ประสบความสำเร็จ ผู้ซึ่งมีแนวคิดหัวรุนแรงและวางแผนที่จะ
02:21
commit a terrorist attack on a hospital.
27
141585
2350
ก่อเหตุโจมตีโรงพยาบาลของผู้ก่อการร้าย
02:25
No less important to the story is an idealistic lawyer, an Eastern European
28
145210
6230
สิ่งที่สำคัญไม่น้อยสำหรับเรื่องราวนี้คือทนายความผู้มีอุดมการณ์
02:31
football player getting to grips with a new culture and language, and a failed
29
151440
6030
นักฟุตบอลชาวยุโรปตะวันออกที่เข้าใจวัฒนธรรมและภาษาใหม่ และ
02:37
novelist turned embittered literary critic who attacks every novel that he reviews,
30
157520
7080
นักประพันธ์ที่ล้มเหลวกลายเป็นนักวิจารณ์วรรณกรรมที่ขมขื่นและโจมตีนวนิยายทุกเรื่องที่เขาวิจารณ์
02:45
preferring to champion 19th-century works.
31
165330
3310
โดยเลือกที่จะสนับสนุนผลงานในศตวรรษที่ 19
02:49
These figures are all interconnected in this compelling exploration
32
169850
4620
ตัวเลขเหล่านี้ล้วนเชื่อมโยงกันในการสำรวจ
02:54
of London in the first decade of the twenty-first century.
33
174470
3790
ลอนดอนอันน่าทึ่งในช่วงทศวรรษแรกของศตวรรษที่ 21
02:59
The characters seem so vivid that, although I first read the
34
179210
5520
ตัวละครดูสดใสมาก แม้ว่าฉันจะอ่าน
03:04
book more than ten years ago, I still see them clearly in my mind.
35
184730
4480
หนังสือนี้ครั้งแรกเมื่อกว่า 10 ปีที่แล้ว แต่ฉันก็ยังมองเห็นพวกเขาชัดเจนอยู่ในใจ
03:10
Sebastian Faulks skilfully weaves their stories together with a convincing
36
190370
5200
Sebastian Faulks ร้อยเรียงเรื่องราวของพวกเขาอย่างชำนาญพร้อมกับการ
03:15
narrative and memorable observations.
37
195570
2820
เล่าเรื่องที่น่าเชื่อและการสังเกตที่น่าจดจำ
03:19
You can see the book as being a reflection on the challenges and contradictions
38
199315
5900
คุณสามารถมองหนังสือเล่มนี้ว่าเป็นภาพสะท้อนถึงความท้าทายและความขัดแย้ง
03:25
of the contemporary world, or just as an engrossing series of windows
39
205225
7180
ของโลกร่วมสมัย หรือเป็นเพียงหน้าต่างบานใหญ่ที่
03:32
into the very different lives that people not so far away from us lead.
40
212894
5100
นำไปสู่ชีวิตที่แตกต่างกันอย่างมากซึ่งผู้คนซึ่งอยู่ไม่ไกลจากเรามากนัก
03:39
As you can guess, the story takes place during the seven days before Christmas.
41
219335
5550
อย่างที่คุณเดาได้ เรื่องราวเกิดขึ้นในช่วงเจ็ดวันก่อนวันคริสต์มาส
03:45
The wife of a conservative MP is organising a dinner party which she hopes
42
225645
5300
ภรรยาของสมาชิกสภาผู้แทนราษฎรสายอนุรักษ์นิยมกำลังจัดงานเลี้ยงอาหารค่ำ ซึ่งเธอหวังว่า
03:50
will help him to further his career.
43
230965
2410
จะช่วยให้เขาก้าวหน้าในอาชีพการงานได้
03:54
The characters that we follow during the week have either been invited to
44
234125
5200
ตัวละครที่เราติดตามในระหว่างสัปดาห์ได้รับเชิญไป
03:59
the dinner party, or have an important connection with those that go.
45
239325
6050
งานเลี้ยงอาหารค่ำหรือมีความสัมพันธ์ที่สำคัญกับผู้ที่ไป
04:06
Finally, some of them come together and we can listen in on the dinner
46
246345
5180
ในที่สุด บางคนก็มารวมตัวกันและเราสามารถฟัง
04:11
party conversations and see how they get along, or not, together.
47
251525
6169
การสนทนาในงานเลี้ยงอาหารค่ำ และดูว่าพวกเขาเข้ากันได้หรือไม่ เข้าด้วยกัน
04:18
I think that if you've ever looked at a group of people at an airport
48
258775
4539
ฉันคิดว่าถ้าคุณเคยดูกลุ่มคนที่สนามบิน
04:23
or in an audience at an event and wondered about their lives, their
49
263355
6270
หรือผู้ชมในงานและสงสัยเกี่ยวกับชีวิตของพวกเขา
04:29
real lives, you will enjoy this novel.
50
269625
3690
ชีวิตจริงของพวกเขา คุณจะเพลิดเพลินกับนวนิยายเรื่องนี้
04:34
A measure of how strongly I recommend this book is that now, having told you
51
274415
5270
ตัวชี้วัดว่าฉันแนะนำหนังสือเล่มนี้มากเพียงใดคือตอนนี้หลังจากเล่าให้คุณฟัง
04:39
a little bit about what I remember, I want to go back and read it to find all
52
279685
5200
เล็กน้อยเกี่ยวกับสิ่งที่ฉันจำได้แล้ว ฉันอยากกลับไปอ่านเพื่อค้นหา
04:44
the good bits that I have forgotten!
53
284885
1860
ส่วนดี ๆ ทั้งหมดที่ฉันลืมไป!
04:47
Read it with curiosity and I'm sure it will reward you.
54
287895
4114
อ่านด้วยความอยากรู้อยากเห็นและฉันแน่ใจว่ามันจะตอบแทนคุณ
04:53
Book number two, "A Spot of Bother" by Mark Haddon" (2006).
55
293910
6830
หนังสือเล่มที่ 2 "A Spot of Bother" โดย Mark Haddon" (2006)
05:02
In Britain, if you say you are in a spot of bother, then you are
56
302660
5860
ในอังกฤษ ถ้าคุณบอกว่าคุณอยู่ในจุดที่
05:08
really understating the fact that you have a considerable problem.
57
308520
5320
น่ารำคาญ แสดงว่าคุณกำลังประสบปัญหาใหญ่หลวงน้อยเกินไป
05:14
You might be aware that we Brits like to downplay serious or significant
58
314810
5340
คุณอาจจะรู้ตัว ที่พวกเราชาวอังกฤษชอบมองข้าม
05:20
things; when looking out of the window in the morning to see the garden
59
320150
4800
เรื่องร้ายแรงหรือเรื่องสำคัญ เมื่อมองออกไปนอกหน้าต่างในตอนเช้าเห็น
05:24
flooded, we might say something like,
60
324970
2750
น้ำท่วมสวน เราอาจพูดประมาณว่า
05:28
"I think it rained last night."
61
328620
2000
"ฉันคิดว่าเมื่อคืนนี้ฝนตก"
05:31
Or perhaps you've seen the sketch in the film Monty Python and the Holy Grail
62
331800
5940
หรือบางทีคุณอาจเคยเห็นภาพร่างใน หนังเรื่อง Monty Python and the Holy Grail
05:38
where the white knight cuts off the black knight's arm with his sword; the black
63
338700
6030
ที่อัศวินม้าขาวฟันแขนของอัศวินดำด้วยดาบ
05:44
knight keeps fighting until both his arms and legs have been cut off, saying,
64
344730
6160
อัศวินดำต่อสู้กันจนแขนและขาทั้งสองข้างของเขาขาดไป กล่าวว่า
05:51
"It's just a scratch, a flesh wound!"
65
351560
3190
“มันเป็นแค่รอยขีดข่วน แผลที่เนื้อ!”
05:56
In the novel, A Spot of Bother, retired civil servant George Hall
66
356570
4530
ในนวนิยายเรื่อง A Spot of Bother จอร์จ ฮอลล์ ข้าราชการเกษียณอายุแล้ว
06:01
is certain that a lesion on his thigh is a form of skin cancer.
67
361140
6260
มั่นใจว่ารอยโรคที่ต้นขาของเขาเป็นรูปแบบหนึ่งของมะเร็งผิวหนัง
06:08
Rather than accept the diagnosis of eczema from his doctor, George becomes paranoid.
68
368160
6900
แทนที่จะยอมรับการวินิจฉัยโรคกลากจากแพทย์ จอร์จกลับกลายเป็นคนหวาดระแวง
06:15
He is heavily preoccupied and attempts to cut out the
69
375940
4050
เขาหมกมุ่นอยู่กับความพยายามที่จะตัด
06:19
lesion with a pair of scissors.
70
379990
2280
บาดแผลออกด้วยกรรไกร
06:23
Perhaps the lesion is the central 'spot' of bother, but in this case, instead of
71
383050
7230
บางทีรอยโรคอาจเป็น 'จุด' สำคัญของความกังวลใจ แต่ในกรณีนี้ แทนที่จะ
06:30
underplaying the significance of something serious, in George's mind, a simple
72
390350
4750
มองข้ามความสำคัญของบางสิ่งที่ร้ายแรง ในใจของจอร์จ
06:35
skin condition is transformed into a life-threatening and life-changing event.
73
395100
5580
สภาพผิวธรรมดาๆ กลับกลายเป็นเหตุการณ์ที่คุกคามถึงชีวิตและเปลี่ยนแปลงชีวิตได้
06:41
For some reason, it's not something that he is able to talk about with
74
401610
4570
ด้วยเหตุผลบางอย่าง เขาไม่สามารถพูดคุยกับ
06:46
his wife or grown-up children.
75
406190
1890
ภรรยาหรือลูกที่โตแล้วได้
06:49
I'll quote a paragraph from the book to give you a flavour of the style of
76
409010
4470
ฉันจะอ้างอิงหนึ่งย่อหน้าจากหนังสือเพื่อให้คุณได้สัมผัสถึงสไตล์
06:53
the writing and George's state of mind.
77
413480
2540
การเขียนและสภาพจิตใจของจอร์จ
06:58
Talking was, in George's opinion, overrated.
78
418200
3780
ในความเห็นของจอร์จการพูดคุยเป็นเรื่องที่เกินจริง
07:02
You could not turn the television on these days without seeing someone
79
422380
3130
คุณไม่สามารถเปิดโทรทัศน์ได้ในเวลานี้โดยไม่เห็นใครซักคน
07:05
discussing their adoption or explaining why they had stabbed their husband.
80
425510
5910
พูดคุยเกี่ยวกับการรับเลี้ยงบุตรบุญธรรมหรืออธิบายว่าทำไมพวกเขาถึงแทงสามี
07:12
Not that he was averse to talking.
81
432210
2000
ไม่ใช่ว่าเขารังเกียจที่จะพูด
07:14
Talking was one of life's pleasures.
82
434569
2320
การพูดคุยถือเป็นความสุขอย่างหนึ่งของชีวิต
07:17
And everyone needed to sound off, now and then, over a pint of 'red ale'
83
437060
4330
และทุกคนก็ต้องบ่นถึง 'เบียร์แดง' สักไพน์
07:21
about colleagues who did not shower frequently enough, or teenage sons who
84
441660
4879
เกี่ยวกับเพื่อนร่วมงานที่อาบน้ำไม่บ่อยเพียงพอ หรือลูกชายวัยรุ่นที่
07:26
had returned home drunk in the small hours and thrown up in the dog's basket.
85
446540
4150
กลับบ้านอย่างเมามายในเวลาไม่กี่ชั่วโมงและถูกโยนทิ้งในตะกร้าของสุนัข
07:31
But it did not change anything.
86
451489
2640
แต่มันก็ไม่ได้เปลี่ยนแปลงอะไรเลย
07:36
While George is going through his private agonies, the rest of his family and
87
456320
4500
ขณะที่จอร์จกำลังเผชิญกับความทุกข์ทรมานส่วนตัว ครอบครัวที่เหลือของเขาและ
07:40
those connected with them are just trying to get on with their lives, lurching
88
460820
5650
ผู้ที่เกี่ยวข้องกับพวกเขาก็พยายามดำเนินชีวิตต่อไป โดยต้องพลิก
07:46
from crisis to crisis as they do so.
89
466939
3770
วิกฤตจากวิกฤตสู่วิกฤติในขณะที่พวกเขาทำเช่นนั้น
07:51
One critic wrote that when reading this book you don't
90
471419
3290
นักวิจารณ์คนหนึ่งเขียนว่าเมื่ออ่านหนังสือเล่มนี้ คุณไม่รู้
07:54
know whether to laugh or cry.
91
474729
2271
ว่าจะหัวเราะหรือร้องไห้ดี
07:57
The observations are very close to the bone at times, full of humour
92
477929
4071
การสังเกตนั้นใกล้เคียงกระดูกมากในบางครั้ง เต็มไปด้วยอารมณ์ขัน
08:02
but also tremendous compassion.
93
482039
2441
แต่ยังมีความเห็นอกเห็นใจอย่างมาก
08:05
You get the internal thoughts of each character as they try to make
94
485339
3600
คุณจะได้รับความคิดภายในของตัวละครแต่ละตัวในขณะที่พวกเขาพยายามทำความ
08:08
sense of what one another is doing.
95
488939
2441
เข้าใจว่าอีกฝ่ายกำลังทำอะไรอยู่
08:11
They think, and they make what they believe to be the best,
96
491939
4030
พวกเขาคิด และพวกเขาทำสิ่งที่พวกเขาเชื่อว่าดีที่สุด
08:16
and we get to laugh and frown with them at the consequences.
97
496029
3910
และเราจะหัวเราะและขมวดคิ้วกับพวกเขากับผลที่ตามมา
08:21
"A Spot of Bother" is a poignant and bittersweet tale.
98
501029
4100
"A Spot of Bother" เป็นเรื่องราวที่ขมขื่นและหวานปนขม
08:25
Some of the behaviour of the characters might frustrate you,
99
505709
3570
พฤติกรรมบางอย่างของตัวละครอาจทำให้คุณหงุดหงิด
08:29
or you might wonder why they are behaving the way that they do.
100
509559
4350
หรือคุณอาจสงสัยว่าทำไมพวกเขาถึงมีพฤติกรรมแบบนั้น
08:34
I think that this is a sign of the way that Haddon makes us care about
101
514789
5010
ฉันคิดว่านี่เป็นสัญญาณบ่งบอกว่าแฮดดอนทำให้เราใส่ใจ
08:39
them; they seem relatable, either in the form that we find them in the
102
519829
5850
พวกเขา ดูเหมือนเข้าถึงได้ไม่ว่าจะในรูปแบบที่เราพบใน
08:45
book, or by reminding us of people that we know who have similar traits.
103
525679
5085
หนังสือ หรือโดยการเตือนเราให้นึกถึงคนที่เรารู้ว่ามีลักษณะคล้ายกัน
08:51
I instantly had the feeling that the characters could easily be
104
531754
4990
ฉันรู้สึกได้ทันทีว่าตัวละครเหล่านี้อาจเป็น
08:56
my neighbours, people from my workplace, or even my friends.
105
536964
4540
เพื่อนบ้านของฉัน ผู้คนจากที่ทำงาน หรือแม้แต่เพื่อนของฉันได้
09:02
In addition, I would say that if you're interested in how British people
106
542844
4270
อย่างง่ายดาย นอกจากนี้ ฉันจะบอกว่าหากคุณสนใจว่าคนอังกฤษ
09:07
really speak to one another then this book comes highly recommended to you.
107
547354
5970
พูดคุยกันอย่างไรจริงๆ หนังสือเล่มนี้ขอแนะนำอย่างยิ่งให้คุณ
09:14
I enjoyed reading it just as much as I would enjoy going on holiday.
108
554634
4260
อ่านแล้วเพลินมาก พอๆ กับการไปเที่ยวพักผ่อนด้วย
09:21
Book number three, "Tuesdays with Morrie" by Mitch Albom (1997).
109
561094
4380
เล่มที่สาม "Tuesdays with Morrie" โดย Mitch Albom (1997)
09:28
This book tells us the story of the transformative and heartwarming real-life
110
568534
6350
หนังสือเล่มนี้บอกเราถึงเรื่องราวของ
09:34
journey that the author takes through his reunion with a former college
111
574904
4740
การเดินทางในชีวิตจริงที่เปลี่ยนแปลงและอบอุ่นใจที่ผู้เขียนได้พบเจอผ่านการกลับมาพบกันใหม่กับอดีต
09:39
sociology professor, Morrie Schwartz.
112
579804
3090
ศาสตราจารย์สังคมวิทยาวิทยาลัย Morrie Schwartz
09:44
The story begins when Mitch, the author himself, stumbles upon a television
113
584164
4965
เรื่องราวเริ่มต้นขึ้นเมื่อมิทช์ซึ่งเป็นผู้เขียนเองไปสะดุดกับ
09:49
interview that reveals Morrie's battle with Amyotrophic Lateral Sclerosis (ALS).
114
589129
6940
การสัมภาษณ์ทางโทรทัศน์ที่เผยให้เห็นการต่อสู้ของมอร์รีกับโรคปลอกประสาทเสื่อมแข็ง (ALS)
09:57
Also known as motor neuron disease, a terminal illness which Stephen Hawking
115
597369
5970
มีชื่อเรียกอีกชื่อหนึ่งว่าโรคเซลล์ประสาทสั่งการ ซึ่งเป็นอาการป่วยระยะสุดท้ายที่สตีเฟน ฮอว์คิง
10:03
suffered from for most of his life.
116
603509
1990
ต้องทนทุกข์ทรมานมาเกือบตลอดชีวิต
10:06
Filled with remorse for losing touch with his mentor, Mitch
117
606349
4680
มิทช์รู้สึกเสียใจที่สูญเสียการติดต่อกับที่ปรึกษาและ
10:11
attempts to reconnect with Morrie.
118
611059
2150
พยายามเชื่อมต่อกับมอร์รีอีกครั้ง
10:13
The narrative beautifully retells the conversations that they have
119
613934
4620
การเล่าเรื่องเล่าบทสนทนาที่พวกเขามี
10:18
during their Tuesday meetings.
120
618584
2520
ระหว่างการประชุมวันอังคาร
10:22
Through their dialogue, Morrie's philosophy on living a meaningful and
121
622224
5290
อย่างสวยงาม ผ่านบทสนทนาของพวกเขา ปรัชญาของ Morrie ในการใช้
10:27
fulfilling life unfolds, and Mitch finds himself not only absorbing
122
627514
6000
ชีวิตอย่างมีความหมายและเติมเต็มได้เผยออกมา และมิทช์พบว่าตัวเองไม่เพียงแต่ดูดซับ
10:33
these insights but also undergoing a profound personal transformation.
123
633564
5290
ข้อมูลเชิงลึกเหล่านี้เท่านั้น แต่ยังได้รับการเปลี่ยนแปลงส่วนบุคคลอย่างลึกซึ้งอีกด้วย
10:39
One of the central themes explored in the book is the impact that
124
639349
4140
ประเด็นหลักประการหนึ่งที่สำรวจในหนังสือเล่มนี้คือผลกระทบที่
10:43
societal expectations and the pursuit of material success have on us.
125
643489
7140
ความคาดหวังของสังคมและการแสวงหาความสำเร็จด้านวัตถุมีต่อเรา
10:51
Morrie challenges Mitch to question conventional notions of success
126
651639
5310
Morrie ท้าทายมิทช์ให้ตั้งคำถามกับแนวคิดทั่วไปเกี่ยวกับความสำเร็จ
10:56
and happiness, advocating for a life filled with meaningful
127
656989
4550
และความสุข โดยสนับสนุนชีวิตที่เต็มไปด้วย
11:01
connections, love, and self-awareness.
128
661539
3140
ความสัมพันธ์ที่มีความหมาย ความรัก และความตระหนักรู้ในตนเอง
11:05
The narrative also expresses the concept of death as being a natural part of life.
129
665809
6540
การเล่าเรื่องยังแสดงถึงแนวคิดเรื่องความตายว่าเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตตามธรรมชาติ
11:13
Morrie's acceptance of his impending mortality becomes a source of inspiration
130
673339
4970
การยอมรับของมอร์รี่ต่อการเสียชีวิตที่กำลังจะเกิดขึ้นกลายเป็นแรงบันดาลใจ
11:18
for Mitch, prompting him to confront his own fears and reevaluate his priorities.
131
678309
6160
สำหรับมิทช์ กระตุ้นให้เขาเผชิญหน้ากับความกลัวของตัวเองและประเมินลำดับความสำคัญของเขาใหม่
11:24
Albom's writings not only captures the intellectual richness of Morrie's
132
684609
6200
งานเขียนของ Albom ไม่เพียงแต่รวบรวมความมั่งคั่งทางปัญญาของ
11:30
teachings but also paints a vivid picture of the evolving relationship
133
690829
4980
คำสอนของ Morrie เท่านั้น แต่ยังวาดภาพที่ชัดเจนของความสัมพันธ์ที่พัฒนาไป
11:35
between the two characters.
134
695819
1480
ระหว่างตัวละครทั้งสอง
11:38
The emotional depth of their connection, coupled with Morrie's wit and humour in
135
698379
5410
อีกด้วย ความเชื่อมโยงทางอารมณ์ที่ลึกซึ้ง ควบคู่ไปกับไหวพริบและอารมณ์ขันของ Morrie ใน
11:43
the face of adversity, adds layers of authenticity and warmth to the narrative.
136
703789
6120
การเผชิญกับความยากลำบาก ช่วยเพิ่มความน่าเชื่อถือและความอบอุ่นให้กับการเล่าเรื่อง
11:51
Mitch Albom's journey with Morrie serves as a reminder to us that we should
137
711479
5100
การเดินทางของ Mitch Albom กับ Morrie ทำหน้าที่เป็นเครื่องเตือนใจเราว่าเราควร
11:56
cherish meaningful connections, embrace life's uncertainties, and prioritise the
138
716959
7410
รักษาความสัมพันธ์ที่มีความหมาย ยอมรับความไม่แน่นอนของชีวิต และจัดลำดับความสำคัญของสิ่ง
12:04
things that truly make life worthwhile.
139
724369
2600
ต่างๆ ที่ทำให้ชีวิตมีคุณค่าอย่างแท้จริง
12:08
The Tuesday meetings become a ritual and a commitment between the two providing
140
728499
6060
การประชุมในวันอังคารกลายเป็นพิธีกรรมและความมุ่งมั่นระหว่างทั้งสอง โดยจัดให้มี
12:14
a structured framework for them to share and discuss various aspects of life.
141
734559
4920
กรอบการทำงานที่มีโครงสร้างสำหรับพวกเขาในการแบ่งปันและหารือเกี่ยวกับแง่มุมต่างๆ ของชีวิต
12:20
These regular encounters allow Mitch Albom to not only absorb the invaluable
142
740489
5280
การเผชิญหน้ากันเป็นประจำเหล่านี้ช่วยให้ Mitch Albom ไม่เพียงแต่ซึมซับ
12:25
insights Morrie imparts about love, life, work, and the human experience but also to
143
745769
7510
ข้อมูลเชิงลึกอันล้ำค่าที่ Morrie มอบให้เกี่ยวกับความรัก ชีวิต งาน และประสบการณ์ของมนุษย์ แต่ยังให้
12:33
offer support to Morrie in his final days.
144
753279
3480
การสนับสนุน Morrie ในวาระสุดท้ายของเขา
12:37
By sharing the conversations with us in this book, Albom preserves and passes
145
757303
5940
ด้วย ด้วยการแบ่งปันการสนทนากับเราในหนังสือเล่มนี้ Albom จะรักษาและส่ง
12:43
on the wisdom and encouragement of his former mentor to a much greater audience
146
763243
4970
ต่อภูมิปัญญาและการให้กำลังใจของอดีตที่ปรึกษาของเขาไปยังผู้ฟังจำนวนมากเกิน
12:48
than would otherwise have been possible.
147
768223
2890
กว่าจะเป็นไปได้
12:51
In the shadow of mortality, this book shines with spirit.
148
771326
5010
ภายใต้เงาแห่งความเป็นมรรตัย หนังสือเล่มนี้ฉายแสงด้วยวิญญาณ
12:57
Book number four, "The Thursday Murder Club", by Richard Osman (2020).
149
777126
6320
เล่มที่สี่ "The Thursday Murder Club" โดย Richard Osman (2020)
13:03
Another book with a day of the week in the title and another book rich in characters
150
783879
6310
หนังสืออีกเล่มที่มีชื่อวันในสัปดาห์และหนังสืออีกเล่มที่เต็มไปด้วยตัวละคร
13:10
and authentic everyday language.
151
790229
2060
และภาษาในชีวิตประจำวันที่แท้จริง
13:12
This time though, we have a murder to investigate.
152
792999
4060
คราวนี้ เรามีการฆาตกรรมที่ต้องสืบสวน
13:17
Or rather, the elderly residents of the fictional Cooper's
153
797594
4530
หรือมากกว่านั้นคือผู้สูงอายุใน
13:22
Chase Retirement Village do.
154
802124
1930
หมู่บ้านเกษียณอายุของ Cooper's Chase ที่ทำ
13:25
Joyce is new to the retirement village and she is quickly charmed by the energy
155
805444
4980
จอยซ์เพิ่งเข้ามาในหมู่บ้านเกษียณอายุ และเธอก็หลงใหลในความมีชีวิตชีวา
13:30
and life of residents such as Elizabeth, a former intelligence agent; Ibrahim, a
156
810424
7155
และชีวิตของชาวบ้านอย่างรวดเร็ว เช่น เอลิซาเบธ อดีตสายลับข่าวกรอง อิบราฮิม
13:37
former psychiatrist, and Ron, a former union leader with a chequered past.
157
817589
6890
อดีตจิตแพทย์ และรอน อดีตผู้นำสหภาพแรงงานที่มีอดีตอันเลวร้าย
13:45
To quote Joyce, Cooper's chase is full of "people who have done
158
825279
5120
อ้างอิงจาก Joyce การไล่ล่าของ Cooper เต็มไปด้วย "คนที่ทำ
13:50
something or other with their lives.
159
830399
2480
บางอย่างหรืออย่างอื่นกับชีวิต
13:53
There's someone who helped design the Channel Tunnel, someone who has a disease
160
833299
4920
มีคนที่ช่วยออกแบบ Channel Tunnel คนที่เป็นโรค
13:58
named after them, and someone who was the ambassador to Paraguay and Uruguay."
161
838229
5650
ที่ตั้งชื่อตามพวกเขา และคนที่เป็นเอกอัครราชทูตประจำปารากวัยและอุรุกวัย "
14:04
When they discover a shared interest in solving crimes, Joyce, Elizabeth,
162
844669
5740
เมื่อพวกเขาค้นพบความสนใจร่วมกันในการแก้ปัญหาอาชญากรรม จอยซ์ เอลิซาเบ
14:10
Ibrahim and Ron form the titular "Thursday Murder Club" and discuss
163
850479
7965
ธ อิบราฮิม และรอนจึงก่อตั้ง "ชมรมฆาตกรรมวันพฤหัสบดี" และหารือเกี่ยวกับ
14:18
unsolved cases that Elizabeth brings in from her past experiences.
164
858494
4310
คดีที่เอลิซาเบธนำมาจากประสบการณ์ในอดีตที่ยังไม่คลี่คลาย
14:23
The peaceful routine takes an unexpected turn when a real
165
863704
3830
กิจวัตรอันสงบสุขพลิกผันอย่างไม่คาดคิดเมื่อมี
14:27
murder occurs in their community.
166
867584
2400
การฆาตกรรมเกิดขึ้นจริงในชุมชนของพวกเขา
14:30
One of the business partners of Ian Ventham, a very dodgy property developer
167
870184
5160
หนึ่งในหุ้นส่วนทางธุรกิจของเอียน เวนแธม ผู้พัฒนาอสังหาริมทรัพย์จอมหลบเลี่ยง
14:35
and the owner of the retirement home, is found dead, and the Thursday
168
875404
5030
และเจ้าของบ้านพักคนชรา ถูกพบว่าเสียชีวิตแล้ว และ
14:40
Murder Club decides to put their investigative skills to the test.
169
880434
4770
ชมรมฆาตกรรมวันพฤหัสก็ตัดสินใจที่จะนำทักษะการสืบสวนของพวกเขามาทดสอบ
14:45
They collaborate with the local police to unravel the
170
885999
2830
พวกเขาร่วมมือกับตำรวจท้องที่เพื่อไข
14:48
mysteries surrounding the murder.
171
888839
2270
ปริศนาที่เกี่ยวข้องกับการฆาตกรรม
14:52
The further into the case they get, the more the members of the Thursday
172
892179
5000
ยิ่งพวกเขาเข้าใจคดีนี้มากเท่าไร สมาชิกของ Thursday
14:57
Murder Club find themselves caught up in a complex web of secrets,
173
897179
4740
Murder Club ก็พบว่าตัวเองติดอยู่กับเว็บที่ซับซ้อนซึ่งเต็มไปด้วยความลับ
15:02
motives, and unexpected twists.
174
902129
2940
แรงจูงใจ และการหักมุมที่ไม่คาดคิด
15:05
Joyce notices that her life has changed when she records in her diary that,
175
905789
5430
จอยซ์สังเกตเห็นว่าชีวิตของเธอเปลี่ยนไปเมื่อเธอบันทึกลงในไดอารี่ว่า
15:11
"I have become someone who has to keep their mobile on."
176
911669
2890
"ฉันกลายเป็นคนที่ต้องอยู่มือถือต่อไป"
15:15
The novel combines elements of a cosy mystery with humour and wit, offering
177
915943
6700
นวนิยายเรื่องนี้ผสมผสานองค์ประกอบของความลึกลับอันอบอุ่นเข้ากับอารมณ์ขันและความเฉลียวฉลาด นำเสนอ
15:22
a fresh perspective on crime solving through the eyes of a group of retirees.
178
922643
4900
มุมมองใหม่เกี่ยวกับการแก้ปัญหาอาชญากรรมผ่านสายตาของกลุ่มผู้เกษียณอายุ
15:28
The characters' unique backgrounds and personalities contribute to
179
928333
4780
ภูมิหลังและบุคลิกที่เป็นเอกลักษณ์ของตัวละครมีส่วนทำให้เกิด
15:33
the charm of the story, and their interactions add depth to the narrative.
180
933113
5530
เสน่ห์ของเรื่อง และการโต้ตอบของพวกเขาช่วยเพิ่มความลึกให้กับการเล่าเรื่อง
15:39
The plot is engaging and the action presents the characters as being
181
939563
4170
โครงเรื่องมีส่วนร่วมและฉากแอ็คชั่นทำให้ตัวละคร
15:44
full of desire for purpose and excitement in the later stages of life.
182
944113
4810
เต็มไปด้วยความปรารถนาในจุดมุ่งหมายและความตื่นเต้นในช่วงบั้นปลายของชีวิต
15:50
In the spirit of criminal investigations, I have a confession to make!
183
950363
4540
ด้วยจิตวิญญาณแห่งการสืบสวนคดีอาญา ฉันมีเรื่องต้องสารภาพ!
15:55
I haven't even finished the book yet!
184
955483
1810
ฉันยังอ่านหนังสือไม่จบเลย!
15:57
It's one of those where I don't really need to find out who committed the crime
185
957363
5140
เป็นหนึ่งในนั้นที่ฉันไม่จำเป็นต้องค้นหาจริงๆ ว่าใครก่ออาชญากรรม
16:02
or 'whodunnit', as we sometimes say.
186
962653
3140
หรือ 'ผู้ไม่รู้เรื่อง' ดังที่เราพูดกันในบางครั้ง
16:06
I just want to keep spending time with the characters and reading their points
187
966603
4490
ฉันแค่อยากจะใช้เวลากับตัวละครต่อไปและอ่านมุมมองของพวกเขา
16:11
of view based on their life experiences.
188
971093
2180
จากประสบการณ์ชีวิตของพวกเขา
16:14
That's a really clever thing about having older characters in
189
974383
3280
นั่นเป็นสิ่งที่ฉลาดมากเกี่ยวกับการมีตัวละครเก่าๆ ใน
16:17
the book: they've lived through a lot and have plenty to say!
190
977663
4410
หนังสือ พวกเขาผ่านอะไรมามากมายและมีอะไรจะพูดมากมาย!
16:23
Well, I've recently discovered that there are three sequels to the 2020
191
983303
5485
ฉันเพิ่งค้นพบเมื่อไม่นานมานี้ว่ามีภาคต่อของ
16:28
original, so I can go ahead and finish it in the knowledge that it won't be
192
988788
4520
ต้นฉบับปี 2020 มีสามภาคต่อ ดังนั้นฉันจึงสามารถดำเนินการต่อและจบมันโดยรู้ว่ามันจะไม่เป็นเช่นนั้น
16:33
the end of my time at Cooper's Chase.
193
993308
2120
หมดเวลาของฉันที่ Cooper's Chase
16:37
Before I go back to the first novel in this shortlist, One Week in
194
997098
4970
ก่อนที่ฉันจะกลับไปที่นวนิยายเรื่องแรกในรายการ One Week in
16:42
December by Sebastian Fawkes, I'll get back into the Thursday Murder Club.
195
1002068
4710
December โดย Sebastian Fawkes ฉันจะกลับเข้าสู่ Thursday Murder Club
16:47
I hope these descriptions have whetted your appetite for World Book Day.
196
1007048
5440
ฉันหวังว่าคำอธิบายเหล่านี้กระตุ้นความอยากของคุณในวันหนังสือโลก
16:53
Whatever you choose to read, don't forget that reading in English is a
197
1013088
4540
ไม่ว่าคุณจะเลือกอ่านอะไรก็ตาม อย่าลืมว่าการอ่านภาษาอังกฤษเป็น
16:57
great way to improve your language skills and to have a good time.
198
1017648
4720
วิธีที่ดีในการพัฒนาทักษะทางภาษาและเพื่อให้คุณมีช่วงเวลาที่ดี
17:03
Whether you want a murder mystery, a philosophical work, a look at
199
1023168
5880
ไม่ว่าคุณจะต้องการความลึกลับเกี่ยวกับการฆาตกรรม งานเชิงปรัชญา มุมมอง
17:09
contemporary life or just a damn good laugh, there's something for everyone,
200
1029048
5690
ชีวิตร่วมสมัย หรือเพียงแค่เสียงหัวเราะที่ไพเราะ ในโลกของหนังสือ
17:14
every day, in the world of books.
201
1034978
2290
มีบางสิ่งบางอย่างสำหรับทุกคน
17:18
And if you have any suggestions, then feel free to share with us.
202
1038028
5190
ทุกวัน และหากคุณมีข้อเสนอแนะใด ๆ โปรดแบ่งปันกับเรา
17:23
Until next time, I hope you have a wonderful rest of your day.
203
1043918
5550
ไว้คราวหน้า ฉันหวังว่าคุณจะมีวันพักผ่อนที่แสนวิเศษ
17:30
Take care and goodbye.
204
1050178
2860
ดูแลตัวเองและลาก่อน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7