Awesome English Book Recommendations to Boost Fluency

6,633 views ・ 2024-03-03

English Like A Native


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Hello, and welcome to The English Like a Native Podcast, the listening
0
449
4891
Hallo und willkommen bei The English Like a Native Podcast, der Hörhilfe
00:05
resource for intermediate to advanced-level English learners.
1
5340
3920
für Englischlerner auf mittlerem bis fortgeschrittenem Niveau.
00:09
My name is Anna and today we are talking about World Book Day.
2
9590
6719
Mein Name ist Anna und heute sprechen wir über den Welttag des Buches.
00:18
Thursday the 7th of March is World Book Day.
3
18070
4384
Donnerstag, der 7. März, ist Welttag des Buches.
00:23
Are you going to celebrate?
4
23055
1700
Wirst du feiern?
00:25
If so, how?
5
25355
1840
Wenn das so ist, wie?
00:27
Perhaps every day is a 'book day' for you!
6
27955
3190
Vielleicht ist für Sie jeder Tag ein „Buchtag“!
00:31
Chance would be a fine thing; it's not easy to find time to get
7
31845
4935
Der Zufall wäre eine schöne Sache;
00:36
into a novel these days, I know.
8
36790
2130
Ich weiß, es ist heutzutage
00:39
Nevertheless, we at ELAN wanted to take the opportunity to recommend some
9
39699
6441
nicht einfach, Zeit für einen Roman zu finden . Dennoch wollten wir von ELAN die Gelegenheit nutzen, einige
00:46
books that we think are well worth the effort of finding the time to read
10
46140
6160
Bücher zu empfehlen, von denen wir glauben, dass sie die Mühe wert sind,
00:52
every day, or every other day at least.
11
52339
3851
jeden Tag oder zumindest jeden zweiten Tag Zeit zum Lesen zu finden.
00:57
Our first book, "A Week in December" by Sebastian Faulks (2007).
12
57470
7435
Unser erstes Buch, „A Week in December“ von Sebastian Faulks (2007).
01:06
I think that the best way for me to introduce this book is by
13
66325
3490
Ich denke, dass ich dieses Buch am besten vorstellen kann, indem ich
01:09
mentioning something that the author said in a magazine interview.
14
69845
3740
etwas erwähne, was der Autor in einem Zeitschrifteninterview gesagt hat.
01:13
He said that one day he had found his teenage son watching a
15
73755
4639
Er sagte, dass er eines Tages seinen jugendlichen Sohn dabei erwischt hatte, wie er sich ein
01:18
football match on TV while playing fantasy football on his laptop.
16
78394
5960
Fußballspiel im Fernsehen ansah, während er auf seinem Laptop Fantasy-Football spielte.
01:25
Fantasy football is a game where participants create their own imaginary
17
85324
4980
Fantasy Football ist ein Spiel, bei dem die Teilnehmer
01:30
teams online; the teams score points according to the performance of
18
90304
5721
online ihre eigenen imaginären Teams zusammenstellen. Die Teams erhalten Punkte entsprechend der Leistung der
01:36
the real players in the real games.
19
96045
3320
echten Spieler in den echten Spielen.
01:39
When Faulks saw that the fantasy game was more important to his son than the real
20
99995
5729
Als Faulks erkannte, dass das Fantasy-Spiel für seinen Sohn wichtiger war als das echte
01:45
game, he realised that in contemporary life, many of us desire to live our lives
21
105724
6921
Spiel, wurde ihm klar, dass viele von uns im heutigen Leben den Wunsch haben, unser Leben
01:52
one step away from traditional reality.
22
112655
3740
einen Schritt entfernt von der traditionellen Realität
01:57
You'll find examples of this throughout the novel: the financial market
23
117895
5490
zu leben . Beispiele dafür finden Sie im gesamten Roman: der Finanzmarktmanipulator
02:03
manipulator, who has lost all emotional connection with his family; the tube train
24
123385
5910
, der jegliche emotionale Verbindung zu seiner Familie verloren hat; der U-Bahn-
02:09
driver, who escapes into literary novels and parallel life games on the internet;
25
129295
6060
Fahrer, der sich in literarische Romane und Parallellebensspiele im Internet flüchtet;
02:16
the son of a successful Asian businessman, who has been radicalised and plans to
26
136175
5410
der Sohn eines erfolgreichen asiatischen Geschäftsmannes, der sich radikalisiert hat und
02:21
commit a terrorist attack on a hospital.
27
141585
2350
einen Terroranschlag auf ein Krankenhaus plant.
02:25
No less important to the story is an idealistic lawyer, an Eastern European
28
145210
6230
Nicht weniger wichtig für die Geschichte sind ein idealistischer Anwalt, ein osteuropäischer
02:31
football player getting to grips with a new culture and language, and a failed
29
151440
6030
Fußballspieler, der sich mit einer neuen Kultur und Sprache auseinandersetzt, und ein gescheiterter
02:37
novelist turned embittered literary critic who attacks every novel that he reviews,
30
157520
7080
Schriftsteller, der sich in einen verbitterten Literaturkritiker verwandelt, der jeden Roman, den er rezensiert, angreift und
02:45
preferring to champion 19th-century works.
31
165330
3310
sich lieber für Werke des 19. Jahrhunderts einsetzt.
02:49
These figures are all interconnected in this compelling exploration
32
169850
4620
Diese Figuren sind in dieser fesselnden Erkundung
02:54
of London in the first decade of the twenty-first century.
33
174470
3790
Londons im ersten Jahrzehnt des 21. Jahrhunderts alle miteinander verbunden.
02:59
The characters seem so vivid that, although I first read the
34
179210
5520
Die Charaktere wirken so lebendig, dass ich sie, obwohl ich das
03:04
book more than ten years ago, I still see them clearly in my mind.
35
184730
4480
Buch vor mehr als zehn Jahren zum ersten Mal gelesen habe, immer noch klar vor Augen habe.
03:10
Sebastian Faulks skilfully weaves their stories together with a convincing
36
190370
5200
Sebastian Faulks verbindet ihre Geschichten gekonnt mit einer überzeugenden
03:15
narrative and memorable observations.
37
195570
2820
Erzählung und einprägsamen Beobachtungen.
03:19
You can see the book as being a reflection on the challenges and contradictions
38
199315
5900
Sie können das Buch als eine Reflexion über die Herausforderungen und Widersprüche
03:25
of the contemporary world, or just as an engrossing series of windows
39
205225
7180
der heutigen Welt betrachten oder einfach als eine fesselnde Reihe von Einblicken
03:32
into the very different lives that people not so far away from us lead.
40
212894
5100
in die sehr unterschiedlichen Leben, die Menschen führen, die nicht so weit von uns entfernt sind.
03:39
As you can guess, the story takes place during the seven days before Christmas.
41
219335
5550
Wie Sie sich vorstellen können, spielt die Geschichte in den sieben Tagen vor Weihnachten.
03:45
The wife of a conservative MP is organising a dinner party which she hopes
42
225645
5300
Die Frau eines konservativen Abgeordneten organisiert eine Dinnerparty, von der sie hofft, dass sie
03:50
will help him to further his career.
43
230965
2410
ihm dabei hilft, seine Karriere voranzutreiben.
03:54
The characters that we follow during the week have either been invited to
44
234125
5200
Die Charaktere, denen wir im Laufe der Woche folgen, wurden entweder zur
03:59
the dinner party, or have an important connection with those that go.
45
239325
6050
Dinnerparty eingeladen oder haben eine wichtige Verbindung zu denen, die dorthin gehen.
04:06
Finally, some of them come together and we can listen in on the dinner
46
246345
5180
Schließlich kommen einige von ihnen zusammen und wir können den Gesprächen auf der Dinnerparty zuhören
04:11
party conversations and see how they get along, or not, together.
47
251525
6169
und sehen, wie sie miteinander auskommen oder auch nicht.
04:18
I think that if you've ever looked at a group of people at an airport
48
258775
4539
Ich denke, wenn Sie jemals eine Gruppe von Menschen auf einem Flughafen
04:23
or in an audience at an event and wondered about their lives, their
49
263355
6270
oder im Publikum einer Veranstaltung gesehen und sich über ihr Leben, ihr
04:29
real lives, you will enjoy this novel.
50
269625
3690
wirkliches Leben, Gedanken gemacht haben, wird Ihnen dieser Roman gefallen.
04:34
A measure of how strongly I recommend this book is that now, having told you
51
274415
5270
Ein Beweis dafür, wie sehr ich dieses Buch empfehle, ist, dass ich jetzt, nachdem ich Ihnen
04:39
a little bit about what I remember, I want to go back and read it to find all
52
279685
5200
ein wenig von dem erzählt habe, woran ich mich erinnere, noch einmal zurückgehen und es lesen möchte, um all
04:44
the good bits that I have forgotten!
53
284885
1860
die guten Teile zu finden, die ich vergessen habe!
04:47
Read it with curiosity and I'm sure it will reward you.
54
287895
4114
Lesen Sie es mit Neugier und ich bin sicher, es wird Sie belohnen.
04:53
Book number two, "A Spot of Bother" by Mark Haddon" (2006).
55
293910
6830
Buch Nummer zwei, „A Spot of Bother“ von Mark Haddon (2006).
05:02
In Britain, if you say you are in a spot of bother, then you are
56
302660
5860
Wenn Sie in Großbritannien sagen, dass Sie sich in einer schwierigen Lage befinden, unterschätzen Sie in
05:08
really understating the fact that you have a considerable problem.
57
308520
5320
Wirklichkeit die Tatsache, dass Sie ein erhebliches Problem haben.
05:14
You might be aware that we Brits like to downplay serious or significant
58
314810
5340
Das ist Ihnen vielleicht bewusst dass wir Briten gerne ernste oder bedeutsame Dinge herunterspielen
05:20
things; when looking out of the window in the morning to see the garden
59
320150
4800
; wenn wir morgens aus dem Fenster schauen und den
05:24
flooded, we might say something like,
60
324970
2750
überfluteten Garten sehen, sagen wir vielleicht so etwas wie:
05:28
"I think it rained last night."
61
328620
2000
„Ich glaube, es hat letzte Nacht geregnet.“
05:31
Or perhaps you've seen the sketch in the film Monty Python and the Holy Grail
62
331800
5940
Oder vielleicht haben Sie die Skizze darin gesehen der Film Monty Python und der Heilige Gral
05:38
where the white knight cuts off the black knight's arm with his sword; the black
63
338700
6030
, in dem der weiße Ritter dem schwarzen Ritter mit seinem Schwert den Arm abschneidet; der schwarze
05:44
knight keeps fighting until both his arms and legs have been cut off, saying,
64
344730
6160
Ritter kämpft weiter, bis ihm sowohl Arme als auch Beine abgeschnitten wurden, und sagt:
05:51
"It's just a scratch, a flesh wound!"
65
351560
3190
„Es ist nur ein Kratzer, eine Fleischwunde!“
05:56
In the novel, A Spot of Bother, retired civil servant George Hall
66
356570
4530
In dem Roman „A Spot of Bother“ ist sich der pensionierte Beamte George Hall
06:01
is certain that a lesion on his thigh is a form of skin cancer.
67
361140
6260
sicher, dass eine Läsion an seinem Oberschenkel eine Form von Hautkrebs ist.
06:08
Rather than accept the diagnosis of eczema from his doctor, George becomes paranoid.
68
368160
6900
Anstatt die Diagnose eines Ekzems von seinem Arzt zu akzeptieren, wird George paranoid.
06:15
He is heavily preoccupied and attempts to cut out the
69
375940
4050
Er ist sehr beschäftigt und versucht, die
06:19
lesion with a pair of scissors.
70
379990
2280
Läsion mit einer Schere herauszuschneiden
06:23
Perhaps the lesion is the central 'spot' of bother, but in this case, instead of
71
383050
7230
. Vielleicht ist die Läsion der zentrale „Herbst“ des Problems, aber in diesem Fall wird in Georges Augen eine einfache
06:30
underplaying the significance of something serious, in George's mind, a simple
72
390350
4750
Hauterkrankung in ein lebensbedrohliches und lebensveränderndes Ereignis verwandelt
06:35
skin condition is transformed into a life-threatening and life-changing event.
73
395100
5580
, anstatt die Bedeutung von etwas Ernstem herunterzuspielen.
06:41
For some reason, it's not something that he is able to talk about with
74
401610
4570
Aus irgendeinem Grund kann er nicht mit
06:46
his wife or grown-up children.
75
406190
1890
seiner Frau oder seinen erwachsenen Kindern darüber sprechen.
06:49
I'll quote a paragraph from the book to give you a flavour of the style of
76
409010
4470
Ich zitiere einen Absatz aus dem Buch, um Ihnen einen Eindruck vom Schreibstil
06:53
the writing and George's state of mind.
77
413480
2540
und Georges Geisteszustand zu vermitteln.
06:58
Talking was, in George's opinion, overrated.
78
418200
3780
Reden wurde nach Georges Meinung überbewertet.
07:02
You could not turn the television on these days without seeing someone
79
422380
3130
Heutzutage konnte man den Fernseher nicht einschalten, ohne jemanden zu sehen, der
07:05
discussing their adoption or explaining why they had stabbed their husband.
80
425510
5910
über ihre Adoption sprach oder erklärte, warum sie ihren Mann erstochen hatten.
07:12
Not that he was averse to talking.
81
432210
2000
Nicht, dass er dem Reden abgeneigt wäre.
07:14
Talking was one of life's pleasures.
82
434569
2320
Reden gehörte zu den Freuden des Lebens.
07:17
And everyone needed to sound off, now and then, over a pint of 'red ale'
83
437060
4330
Und jeder musste hin und wieder bei einem Pint „Red Ale“ über Kollegen reden
07:21
about colleagues who did not shower frequently enough, or teenage sons who
84
441660
4879
, die nicht häufig genug duschten, oder über jugendliche Söhne, die
07:26
had returned home drunk in the small hours and thrown up in the dog's basket.
85
446540
4150
in den frühen Morgenstunden betrunken nach Hause kamen und sich im Hundekorb übergeben hatten.
07:31
But it did not change anything.
86
451489
2640
Aber es hat nichts geändert.
07:36
While George is going through his private agonies, the rest of his family and
87
456320
4500
Während George seine privaten Qualen durchlebt,
07:40
those connected with them are just trying to get on with their lives, lurching
88
460820
5650
versucht der Rest seiner Familie und diejenigen, die mit ihnen in Verbindung stehen, einfach ihr Leben weiterzuführen und schwankt
07:46
from crisis to crisis as they do so.
89
466939
3770
dabei von Krise zu Krise.
07:51
One critic wrote that when reading this book you don't
90
471419
3290
Ein Kritiker schrieb, dass man beim Lesen dieses Buches nicht
07:54
know whether to laugh or cry.
91
474729
2271
weiß, ob man lachen oder weinen soll.
07:57
The observations are very close to the bone at times, full of humour
92
477929
4071
Die Beobachtungen gehen teilweise sehr nah an die Knochen, voller Humor
08:02
but also tremendous compassion.
93
482039
2441
, aber auch großer Anteilnahme.
08:05
You get the internal thoughts of each character as they try to make
94
485339
3600
Sie erhalten Einblick in die inneren Gedanken der einzelnen Charaktere, während sie versuchen, zu verstehen
08:08
sense of what one another is doing.
95
488939
2441
, was die anderen tun.
08:11
They think, and they make what they believe to be the best,
96
491939
4030
Sie denken und machen das, was sie für das Beste halten,
08:16
and we get to laugh and frown with them at the consequences.
97
496029
3910
und wir können mit ihnen über die Konsequenzen lachen und die Stirn runzeln.
08:21
"A Spot of Bother" is a poignant and bittersweet tale.
98
501029
4100
„A Spot of Bother“ ist eine ergreifende und bittersüße Geschichte.
08:25
Some of the behaviour of the characters might frustrate you,
99
505709
3570
Einige Verhaltensweisen der Charaktere könnten Sie frustrieren,
08:29
or you might wonder why they are behaving the way that they do.
100
509559
4350
oder Sie fragen sich, warum sie sich so verhalten, wie sie es tun.
08:34
I think that this is a sign of the way that Haddon makes us care about
101
514789
5010
Ich denke, dass dies ein Zeichen dafür ist, wie Haddon uns dazu bringt, uns um
08:39
them; they seem relatable, either in the form that we find them in the
102
519829
5850
sie zu kümmern; Sie scheinen nachvollziehbar zu sein, entweder in der Form, in der wir sie im
08:45
book, or by reminding us of people that we know who have similar traits.
103
525679
5085
Buch finden, oder indem sie uns an Menschen erinnern, die wir kennen und die ähnliche Eigenschaften haben.
08:51
I instantly had the feeling that the characters could easily be
104
531754
4990
Ich hatte sofort das Gefühl, dass die Charaktere leicht
08:56
my neighbours, people from my workplace, or even my friends.
105
536964
4540
meine Nachbarn, Leute von meinem Arbeitsplatz oder sogar meine Freunde sein könnten.
09:02
In addition, I would say that if you're interested in how British people
106
542844
4270
Darüber hinaus würde ich sagen, dass Ihnen dieses Buch wärmstens empfohlen wird, wenn Sie daran interessiert sind, wie die Briten
09:07
really speak to one another then this book comes highly recommended to you.
107
547354
5970
wirklich miteinander sprechen.
09:14
I enjoyed reading it just as much as I would enjoy going on holiday.
108
554634
4260
Es hat mir genauso viel Spaß gemacht, es zu lesen, wie ich es genießen würde, in den Urlaub zu fahren.
09:21
Book number three, "Tuesdays with Morrie" by Mitch Albom (1997).
109
561094
4380
Buch Nummer drei, „Tuesdays with Morrie“ von Mitch Albom (1997).
09:28
This book tells us the story of the transformative and heartwarming real-life
110
568534
6350
Dieses Buch erzählt uns die Geschichte der transformativen und herzerwärmenden
09:34
journey that the author takes through his reunion with a former college
111
574904
4740
Reise im wirklichen Leben, die der Autor durch sein Wiedersehen mit einem ehemaligen
09:39
sociology professor, Morrie Schwartz.
112
579804
3090
Soziologieprofessor an einer Universität, Morrie Schwartz, unternimmt.
09:44
The story begins when Mitch, the author himself, stumbles upon a television
113
584164
4965
Die Geschichte beginnt, als Mitch, der Autor selbst, auf ein Fernsehinterview stößt
09:49
interview that reveals Morrie's battle with Amyotrophic Lateral Sclerosis (ALS).
114
589129
6940
, das Morries Kampf gegen Amyotrophe Lateralsklerose (ALS) enthüllt.
09:57
Also known as motor neuron disease, a terminal illness which Stephen Hawking
115
597369
5970
Auch bekannt als Motoneuron-Krankheit, eine unheilbare Krankheit, an der Stephen Hawking
10:03
suffered from for most of his life.
116
603509
1990
den größten Teil seines Lebens litt.
10:06
Filled with remorse for losing touch with his mentor, Mitch
117
606349
4680
Voller Reue, weil er den Kontakt zu seinem Mentor verloren hat,
10:11
attempts to reconnect with Morrie.
118
611059
2150
versucht Mitch, wieder Kontakt zu Morrie aufzunehmen.
10:13
The narrative beautifully retells the conversations that they have
119
613934
4620
Die Erzählung erzählt auf wunderbare Weise die Gespräche, die sie während ihrer Treffen am Dienstag führten
10:18
during their Tuesday meetings.
120
618584
2520
.
10:22
Through their dialogue, Morrie's philosophy on living a meaningful and
121
622224
5290
Durch ihren Dialog entfaltet sich Morries Philosophie, ein sinnvolles und
10:27
fulfilling life unfolds, and Mitch finds himself not only absorbing
122
627514
6000
erfülltes Leben zu führen, und Mitch nimmt nicht nur
10:33
these insights but also undergoing a profound personal transformation.
123
633564
5290
diese Erkenntnisse in sich auf, sondern durchläuft auch eine tiefgreifende persönliche Transformation.
10:39
One of the central themes explored in the book is the impact that
124
639349
4140
Eines der zentralen Themen des Buches ist der Einfluss, den
10:43
societal expectations and the pursuit of material success have on us.
125
643489
7140
gesellschaftliche Erwartungen und das Streben nach materiellem Erfolg auf uns haben.
10:51
Morrie challenges Mitch to question conventional notions of success
126
651639
5310
Morrie fordert Mitch heraus, konventionelle Vorstellungen von Erfolg
10:56
and happiness, advocating for a life filled with meaningful
127
656989
4550
und Glück in Frage zu stellen, und plädiert für ein Leben voller sinnvoller
11:01
connections, love, and self-awareness.
128
661539
3140
Verbindungen, Liebe und Selbstbewusstsein.
11:05
The narrative also expresses the concept of death as being a natural part of life.
129
665809
6540
Die Erzählung bringt auch die Vorstellung vom Tod als einem natürlichen Teil des Lebens zum Ausdruck.
11:13
Morrie's acceptance of his impending mortality becomes a source of inspiration
130
673339
4970
Morries Akzeptanz seiner bevorstehenden Sterblichkeit wird zu einer Quelle der Inspiration
11:18
for Mitch, prompting him to confront his own fears and reevaluate his priorities.
131
678309
6160
für Mitch, was ihn dazu veranlasst, sich seinen eigenen Ängsten zu stellen und seine Prioritäten neu zu bewerten.
11:24
Albom's writings not only captures the intellectual richness of Morrie's
132
684609
6200
Alboms Schriften erfassen nicht nur den intellektuellen Reichtum von Morries
11:30
teachings but also paints a vivid picture of the evolving relationship
133
690829
4980
Lehren, sondern zeichnen auch ein lebendiges Bild der sich entwickelnden Beziehung
11:35
between the two characters.
134
695819
1480
zwischen den beiden Charakteren.
11:38
The emotional depth of their connection, coupled with Morrie's wit and humour in
135
698379
5410
Die emotionale Tiefe ihrer Verbindung, gepaart mit Morries Witz und Humor angesichts
11:43
the face of adversity, adds layers of authenticity and warmth to the narrative.
136
703789
6120
von Widrigkeiten, verleiht der Erzählung Schichten von Authentizität und Wärme.
11:51
Mitch Albom's journey with Morrie serves as a reminder to us that we should
137
711479
5100
Mitch Alboms Reise mit Morrie erinnert uns daran, dass wir
11:56
cherish meaningful connections, embrace life's uncertainties, and prioritise the
138
716959
7410
sinnvolle Verbindungen schätzen, die Unsicherheiten des Lebens annehmen und den
12:04
things that truly make life worthwhile.
139
724369
2600
Dingen Priorität einräumen sollten, die das Leben wirklich lohnenswert machen.
12:08
The Tuesday meetings become a ritual and a commitment between the two providing
140
728499
6060
Die Dienstagstreffen werden zu einem Ritual und einer Verpflichtung zwischen den beiden und bieten
12:14
a structured framework for them to share and discuss various aspects of life.
141
734559
4920
einen strukturierten Rahmen für den Austausch und die Diskussion verschiedener Aspekte des Lebens.
12:20
These regular encounters allow Mitch Albom to not only absorb the invaluable
142
740489
5280
Diese regelmäßigen Begegnungen ermöglichen es Mitch Albom, nicht nur die unschätzbaren
12:25
insights Morrie imparts about love, life, work, and the human experience but also to
143
745769
7510
Einblicke, die Morrie über Liebe, Leben, Arbeit und die menschliche Erfahrung vermittelt, aufzunehmen, sondern
12:33
offer support to Morrie in his final days.
144
753279
3480
Morrie auch in seinen letzten Tagen zu unterstützen.
12:37
By sharing the conversations with us in this book, Albom preserves and passes
145
757303
5940
Indem Albom die Gespräche in diesem Buch mit uns teilt, bewahrt er
12:43
on the wisdom and encouragement of his former mentor to a much greater audience
146
763243
4970
die Weisheit und Ermutigung seines ehemaligen Mentors und gibt sie an ein viel größeres Publikum weiter,
12:48
than would otherwise have been possible.
147
768223
2890
als dies sonst möglich gewesen wäre.
12:51
In the shadow of mortality, this book shines with spirit.
148
771326
5010
Im Schatten der Sterblichkeit strahlt dieses Buch voller Geist.
12:57
Book number four, "The Thursday Murder Club", by Richard Osman (2020).
149
777126
6320
Buch Nummer vier, „The Thursday Murder Club“, von Richard Osman (2020).
13:03
Another book with a day of the week in the title and another book rich in characters
150
783879
6310
Ein weiteres Buch mit einem Wochentag im Titel und ein weiteres Buch voller Charaktere
13:10
and authentic everyday language.
151
790229
2060
und authentischer Alltagssprache.
13:12
This time though, we have a murder to investigate.
152
792999
4060
Dieses Mal müssen wir jedoch einen Mord untersuchen.
13:17
Or rather, the elderly residents of the fictional Cooper's
153
797594
4530
Oder besser gesagt, die älteren Bewohner des fiktiven Cooper's
13:22
Chase Retirement Village do.
154
802124
1930
Chase Retirement Village tun es.
13:25
Joyce is new to the retirement village and she is quickly charmed by the energy
155
805444
4980
Joyce ist neu im Seniorendorf und ist schnell von der Energie
13:30
and life of residents such as Elizabeth, a former intelligence agent; Ibrahim, a
156
810424
7155
und dem Leben der Bewohner wie Elizabeth, einer ehemaligen Geheimdienstagentin, fasziniert; Ibrahim, ein
13:37
former psychiatrist, and Ron, a former union leader with a chequered past.
157
817589
6890
ehemaliger Psychiater, und Ron, ein ehemaliger Gewerkschaftsführer mit bewegter Vergangenheit.
13:45
To quote Joyce, Cooper's chase is full of "people who have done
158
825279
5120
Um Joyce zu zitieren: Coopers Verfolgungsjagd ist voll von „Menschen, die
13:50
something or other with their lives.
159
830399
2480
das eine oder andere aus ihrem Leben gemacht haben.“
13:53
There's someone who helped design the Channel Tunnel, someone who has a disease
160
833299
4920
Da ist jemand, der beim Entwurf des Kanaltunnels mitgeholfen hat, jemand,
13:58
named after them, and someone who was the ambassador to Paraguay and Uruguay."
161
838229
5650
nach dem eine Krankheit benannt ist, und jemand, der Botschafter in Paraguay und Uruguay war. "
14:04
When they discover a shared interest in solving crimes, Joyce, Elizabeth,
162
844669
5740
Als sie ein gemeinsames Interesse an der Aufklärung von Verbrechen entdecken,
14:10
Ibrahim and Ron form the titular "Thursday Murder Club" and discuss
163
850479
7965
gründen Joyce, Elizabeth, Ibrahim und Ron den titelgebenden „Thursday Murder Club“ und diskutieren über
14:18
unsolved cases that Elizabeth brings in from her past experiences.
164
858494
4310
ungelöste Fälle, die Elizabeth aus ihren vergangenen Erfahrungen mitbringt.
14:23
The peaceful routine takes an unexpected turn when a real
165
863704
3830
Der friedliche Alltag nimmt eine unerwartete Wendung, als
14:27
murder occurs in their community.
166
867584
2400
in ihrer Gemeinde ein echter Mord geschieht.
14:30
One of the business partners of Ian Ventham, a very dodgy property developer
167
870184
5160
Einer der Geschäftspartner von Ian Ventham, einem sehr zwielichtigen Immobilienentwickler
14:35
and the owner of the retirement home, is found dead, and the Thursday
168
875404
5030
und Eigentümer des Altersheims, wird tot aufgefunden, und der Thursday
14:40
Murder Club decides to put their investigative skills to the test.
169
880434
4770
Murder Club beschließt, seine Ermittlungsfähigkeiten auf die Probe zu stellen.
14:45
They collaborate with the local police to unravel the
170
885999
2830
Sie arbeiten mit der örtlichen Polizei zusammen, um die Geheimnisse rund um den Mord aufzudecken
14:48
mysteries surrounding the murder.
171
888839
2270
. Je tiefer sie in den Fall vordringen, desto mehr
14:52
The further into the case they get, the more the members of the Thursday
172
892179
5000
geraten die Mitglieder des Thursday
14:57
Murder Club find themselves caught up in a complex web of secrets,
173
897179
4740
Murder Club in ein komplexes Netz aus Geheimnissen,
15:02
motives, and unexpected twists.
174
902129
2940
Motiven und unerwarteten Wendungen.
15:05
Joyce notices that her life has changed when she records in her diary that,
175
905789
5430
Joyce bemerkt, dass sich ihr Leben verändert hat, als sie in ihrem Tagebuch festhält:
15:11
"I have become someone who has to keep their mobile on."
176
911669
2890
„Ich bin zu jemandem geworden, der sein Handy eingeschaltet lassen muss.“
15:15
The novel combines elements of a cosy mystery with humour and wit, offering
177
915943
6700
Der Roman kombiniert Elemente eines gemütlichen Krimis mit Humor und Witz und bietet
15:22
a fresh perspective on crime solving through the eyes of a group of retirees.
178
922643
4900
eine neue Perspektive auf die Aufklärung eines Verbrechens aus der Sicht einer Gruppe von Rentnern.
15:28
The characters' unique backgrounds and personalities contribute to
179
928333
4780
Die einzigartigen Hintergründe und Persönlichkeiten der Charaktere tragen zum
15:33
the charm of the story, and their interactions add depth to the narrative.
180
933113
5530
Charme der Geschichte bei und ihre Interaktionen verleihen der Erzählung Tiefe.
15:39
The plot is engaging and the action presents the characters as being
181
939563
4170
Die Handlung ist fesselnd und die Handlung zeigt, dass die Charaktere
15:44
full of desire for purpose and excitement in the later stages of life.
182
944113
4810
in späteren Lebensabschnitten voller Zielstrebigkeit und Spannung sind.
15:50
In the spirit of criminal investigations, I have a confession to make!
183
950363
4540
Ganz im Sinne strafrechtlicher Ermittlungen muss ich ein Geständnis ablegen!
15:55
I haven't even finished the book yet!
184
955483
1810
Ich habe das Buch noch nicht einmal zu Ende gelesen!
15:57
It's one of those where I don't really need to find out who committed the crime
185
957363
5140
Es ist einer von denen, bei denen ich nicht wirklich herausfinden muss, wer das Verbrechen
16:02
or 'whodunnit', as we sometimes say.
186
962653
3140
oder „Krimi“, wie wir manchmal sagen, begangen hat.
16:06
I just want to keep spending time with the characters and reading their points
187
966603
4490
Ich möchte einfach weiterhin Zeit mit den Charakteren verbringen und ihre Standpunkte
16:11
of view based on their life experiences.
188
971093
2180
basierend auf ihren Lebenserfahrungen lesen.
16:14
That's a really clever thing about having older characters in
189
974383
3280
Das ist wirklich clever daran, ältere Charaktere im
16:17
the book: they've lived through a lot and have plenty to say!
190
977663
4410
Buch zu haben: Sie haben viel durchgemacht und haben viel zu sagen!
16:23
Well, I've recently discovered that there are three sequels to the 2020
191
983303
5485
Nun, ich habe kürzlich herausgefunden, dass es drei Fortsetzungen des
16:28
original, so I can go ahead and finish it in the knowledge that it won't be
192
988788
4520
Originals aus dem Jahr 2020 gibt, also kann ich es in dem Wissen fertigstellen, dass es nicht so sein wird
16:33
the end of my time at Cooper's Chase.
193
993308
2120
das Ende meiner Zeit bei Cooper's Chase.
16:37
Before I go back to the first novel in this shortlist, One Week in
194
997098
4970
Bevor ich zum ersten Roman dieser engeren Auswahl, „One Week in
16:42
December by Sebastian Fawkes, I'll get back into the Thursday Murder Club.
195
1002068
4710
December“ von Sebastian Fawkes, zurückkomme, gehe ich noch einmal auf den „Thursday Murder Club“ ein.
16:47
I hope these descriptions have whetted your appetite for World Book Day.
196
1007048
5440
Ich hoffe, diese Beschreibungen haben Ihren Appetit auf den Welttag des Buches geweckt.
16:53
Whatever you choose to read, don't forget that reading in English is a
197
1013088
4540
Was auch immer Sie lesen möchten, vergessen Sie nicht, dass Lesen auf Englisch eine
16:57
great way to improve your language skills and to have a good time.
198
1017648
4720
großartige Möglichkeit ist, Ihre Sprachkenntnisse zu verbessern und eine gute Zeit zu haben.
17:03
Whether you want a murder mystery, a philosophical work, a look at
199
1023168
5880
Egal, ob Sie einen Krimi, ein philosophisches Werk, einen Blick auf das
17:09
contemporary life or just a damn good laugh, there's something for everyone,
200
1029048
5690
zeitgenössische Leben oder einfach nur ein verdammt gutes Lachen wollen, in der Welt der Bücher
17:14
every day, in the world of books.
201
1034978
2290
ist für jeden etwas dabei, jeden Tag.
17:18
And if you have any suggestions, then feel free to share with us.
202
1038028
5190
Und wenn Sie Vorschläge haben, können Sie diese gerne mit uns teilen.
17:23
Until next time, I hope you have a wonderful rest of your day.
203
1043918
5550
Bis zum nächsten Mal wünsche ich Ihnen einen schönen restlichen Tag.
17:30
Take care and goodbye.
204
1050178
2860
Passen Sie auf sich auf und auf Wiedersehen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7