Awesome English Book Recommendations to Boost Fluency

7,297 views ・ 2024-03-03

English Like A Native


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Hello, and welcome to The English Like a Native Podcast, the listening
0
449
4891
Hola y bienvenido al podcast The English Like a Native, el
00:05
resource for intermediate to advanced-level English learners.
1
5340
3920
recurso de escucha para estudiantes de inglés de nivel intermedio a avanzado.
00:09
My name is Anna and today we are talking about World Book Day.
2
9590
6719
Mi nombre es Anna y hoy hablamos del Día Mundial del Libro.
00:18
Thursday the 7th of March is World Book Day.
3
18070
4384
El jueves 7 de marzo es el Día Mundial del Libro.
00:23
Are you going to celebrate?
4
23055
1700
¿Vas a celebrar?
00:25
If so, how?
5
25355
1840
¿Si es así, cómo?
00:27
Perhaps every day is a 'book day' for you!
6
27955
3190
¡Quizás cada día sea un "día del libro" para ti!
00:31
Chance would be a fine thing; it's not easy to find time to get
7
31845
4935
El azar sería algo bueno; No es fácil encontrar tiempo para dedicarse
00:36
into a novel these days, I know.
8
36790
2130
a una novela estos días, lo sé.
00:39
Nevertheless, we at ELAN wanted to take the opportunity to recommend some
9
39699
6441
Sin embargo, desde ELAN hemos querido aprovechar para recomendar algunos
00:46
books that we think are well worth the effort of finding the time to read
10
46140
6160
libros que creemos que merecen la pena dedicar tiempo a leer
00:52
every day, or every other day at least.
11
52339
3851
cada día, o al menos cada dos días.
00:57
Our first book, "A Week in December" by Sebastian Faulks (2007).
12
57470
7435
Nuestro primer libro, "Una semana en diciembre" de Sebastian Faulks (2007).
01:06
I think that the best way for me to introduce this book is by
13
66325
3490
Creo que la mejor manera de presentar este libro es
01:09
mentioning something that the author said in a magazine interview.
14
69845
3740
mencionando algo que dijo el autor en una entrevista para una revista.
01:13
He said that one day he had found his teenage son watching a
15
73755
4639
Dijo que un día encontró a su hijo adolescente mirando un
01:18
football match on TV while playing fantasy football on his laptop.
16
78394
5960
partido de fútbol en la televisión mientras jugaba fútbol de fantasía en su computadora portátil.
01:25
Fantasy football is a game where participants create their own imaginary
17
85324
4980
Fantasy Football es un juego en el que los participantes crean sus propios
01:30
teams online; the teams score points according to the performance of
18
90304
5721
equipos imaginarios online; Los equipos obtienen puntos según el desempeño de
01:36
the real players in the real games.
19
96045
3320
los jugadores reales en los juegos reales.
01:39
When Faulks saw that the fantasy game was more important to his son than the real
20
99995
5729
Cuando Faulks vio que el juego de fantasía era más importante para su hijo que el
01:45
game, he realised that in contemporary life, many of us desire to live our lives
21
105724
6921
juego real, se dio cuenta de que en la vida contemporánea, muchos de nosotros deseamos vivir nuestras vidas
01:52
one step away from traditional reality.
22
112655
3740
a un paso de la realidad tradicional.
01:57
You'll find examples of this throughout the novel: the financial market
23
117895
5490
Encontrarás ejemplos de esto a lo largo de la novela: el
02:03
manipulator, who has lost all emotional connection with his family; the tube train
24
123385
5910
manipulador del mercado financiero, que ha perdido toda conexión emocional con su familia; el
02:09
driver, who escapes into literary novels and parallel life games on the internet;
25
129295
6060
conductor del metro, que se evade hacia novelas literarias y juegos de vidas paralelas en Internet;
02:16
the son of a successful Asian businessman, who has been radicalised and plans to
26
136175
5410
hijo de un exitoso empresario asiático, que se ha radicalizado y planea cometer
02:21
commit a terrorist attack on a hospital.
27
141585
2350
un atentado terrorista en un hospital.
02:25
No less important to the story is an idealistic lawyer, an Eastern European
28
145210
6230
No menos importantes para la historia son un abogado idealista, un jugador de fútbol de Europa del Este
02:31
football player getting to grips with a new culture and language, and a failed
29
151440
6030
que se familiariza con una nueva cultura y un idioma, y ​​un
02:37
novelist turned embittered literary critic who attacks every novel that he reviews,
30
157520
7080
novelista fracasado convertido en crítico literario amargado que ataca cada novela que reseña,
02:45
preferring to champion 19th-century works.
31
165330
3310
prefiriendo defender las obras del siglo XIX.
02:49
These figures are all interconnected in this compelling exploration
32
169850
4620
Todas estas figuras están interconectadas en esta apasionante exploración
02:54
of London in the first decade of the twenty-first century.
33
174470
3790
de Londres en la primera década del siglo XXI.
02:59
The characters seem so vivid that, although I first read the
34
179210
5520
Los personajes parecen tan vívidos que, aunque leí el
03:04
book more than ten years ago, I still see them clearly in my mind.
35
184730
4480
libro por primera vez hace más de diez años, todavía los veo claramente en mi mente.
03:10
Sebastian Faulks skilfully weaves their stories together with a convincing
36
190370
5200
Sebastian Faulks entrelaza hábilmente sus historias con una
03:15
narrative and memorable observations.
37
195570
2820
narrativa convincente y observaciones memorables.
03:19
You can see the book as being a reflection on the challenges and contradictions
38
199315
5900
Puedes ver el libro como una reflexión sobre los desafíos y las contradicciones
03:25
of the contemporary world, or just as an engrossing series of windows
39
205225
7180
del mundo contemporáneo, o simplemente como una fascinante serie de ventanas
03:32
into the very different lives that people not so far away from us lead.
40
212894
5100
a las vidas muy diferentes que llevan personas no tan lejanas a nosotros.
03:39
As you can guess, the story takes place during the seven days before Christmas.
41
219335
5550
Como podrás adivinar, la historia se desarrolla durante los siete días previos a Navidad.
03:45
The wife of a conservative MP is organising a dinner party which she hopes
42
225645
5300
La esposa de un diputado conservador está organizando una cena que espera
03:50
will help him to further his career.
43
230965
2410
le ayude a avanzar en su carrera.
03:54
The characters that we follow during the week have either been invited to
44
234125
5200
Los personajes que seguimos durante la semana han sido invitados a
03:59
the dinner party, or have an important connection with those that go.
45
239325
6050
la cena o tienen una conexión importante con los que van.
04:06
Finally, some of them come together and we can listen in on the dinner
46
246345
5180
Finalmente, algunos de ellos se reúnen y podemos escuchar las
04:11
party conversations and see how they get along, or not, together.
47
251525
6169
conversaciones de la cena y ver cómo se llevan o no.
04:18
I think that if you've ever looked at a group of people at an airport
48
258775
4539
Creo que si alguna vez has mirado a un grupo de personas en un aeropuerto
04:23
or in an audience at an event and wondered about their lives, their
49
263355
6270
o entre el público en un evento y te has preguntado sobre sus vidas, sus
04:29
real lives, you will enjoy this novel.
50
269625
3690
vidas reales, disfrutarás de esta novela.
04:34
A measure of how strongly I recommend this book is that now, having told you
51
274415
5270
Una medida de cuán fuertemente recomiendo este libro es que ahora, después de haberles contado
04:39
a little bit about what I remember, I want to go back and read it to find all
52
279685
5200
un poco sobre lo que recuerdo, quiero volver atrás y leerlo para encontrar todas
04:44
the good bits that I have forgotten!
53
284885
1860
las partes buenas que he olvidado.
04:47
Read it with curiosity and I'm sure it will reward you.
54
287895
4114
Léelo con curiosidad y estoy seguro de que te recompensará.
04:53
Book number two, "A Spot of Bother" by Mark Haddon" (2006).
55
293910
6830
Libro número dos, "A Spot of Bother" de Mark Haddon" (2006).
05:02
In Britain, if you say you are in a spot of bother, then you are
56
302660
5860
En Gran Bretaña, si dices que estás en un apuro, en
05:08
really understating the fact that you have a considerable problem.
57
308520
5320
realidad estás subestimando el hecho de que tienes un problema considerable.
05:14
You might be aware that we Brits like to downplay serious or significant
58
314810
5340
Es posible que estés consciente que a los británicos nos gusta restar importancia a
05:20
things; when looking out of the window in the morning to see the garden
59
320150
4800
las cosas serias o significativas; cuando miramos por la ventana por la mañana y vemos el jardín
05:24
flooded, we might say something like,
60
324970
2750
inundado, podríamos decir algo como:
05:28
"I think it rained last night."
61
328620
2000
"Creo que anoche llovió".
05:31
Or perhaps you've seen the sketch in the film Monty Python and the Holy Grail
62
331800
5940
O tal vez hayas visto el boceto en la película Monty Python y el Santo Grial
05:38
where the white knight cuts off the black knight's arm with his sword; the black
63
338700
6030
donde el caballero blanco le corta el brazo al caballero negro con su espada; el
05:44
knight keeps fighting until both his arms and legs have been cut off, saying,
64
344730
6160
caballero negro sigue luchando hasta que le cortan los brazos y las piernas, diciendo:
05:51
"It's just a scratch, a flesh wound!"
65
351560
3190
"¡Es sólo un rasguño, una herida superficial!"
05:56
In the novel, A Spot of Bother, retired civil servant George Hall
66
356570
4530
En la novela A Spot of Bother, el funcionario jubilado George Hall
06:01
is certain that a lesion on his thigh is a form of skin cancer.
67
361140
6260
está seguro de que una lesión en su muslo es una forma de cáncer de piel.
06:08
Rather than accept the diagnosis of eczema from his doctor, George becomes paranoid.
68
368160
6900
En lugar de aceptar el diagnóstico de eczema de su médico, George se vuelve paranoico.
06:15
He is heavily preoccupied and attempts to cut out the
69
375940
4050
Está muy preocupado e intenta cortar la
06:19
lesion with a pair of scissors.
70
379990
2280
lesión con unas tijeras.
06:23
Perhaps the lesion is the central 'spot' of bother, but in this case, instead of
71
383050
7230
Quizás la lesión sea el "punto" central de la molestia, pero en este caso, en lugar de
06:30
underplaying the significance of something serious, in George's mind, a simple
72
390350
4750
restar importancia a la importancia de algo grave, en la mente de George, una simple
06:35
skin condition is transformed into a life-threatening and life-changing event.
73
395100
5580
afección de la piel se transforma en un acontecimiento que pone en peligro y cambia la vida.
06:41
For some reason, it's not something that he is able to talk about with
74
401610
4570
Por alguna razón, no es algo de lo que pueda hablar con
06:46
his wife or grown-up children.
75
406190
1890
su esposa o sus hijos mayores.
06:49
I'll quote a paragraph from the book to give you a flavour of the style of
76
409010
4470
Citaré un párrafo del libro para darle una idea del estilo de
06:53
the writing and George's state of mind.
77
413480
2540
escritura y del estado mental de George.
06:58
Talking was, in George's opinion, overrated.
78
418200
3780
En opinión de George, hablar estaba sobrevalorado.
07:02
You could not turn the television on these days without seeing someone
79
422380
3130
No se podía encender la televisión estos días sin ver a alguien
07:05
discussing their adoption or explaining why they had stabbed their husband.
80
425510
5910
hablando de su adopción o explicando por qué había apuñalado a su marido.
07:12
Not that he was averse to talking.
81
432210
2000
No es que fuera reacio a hablar.
07:14
Talking was one of life's pleasures.
82
434569
2320
Hablar era uno de los placeres de la vida.
07:17
And everyone needed to sound off, now and then, over a pint of 'red ale'
83
437060
4330
Y todo el mundo tenía que hablar de vez en cuando, con una pinta de "cerveza roja",
07:21
about colleagues who did not shower frequently enough, or teenage sons who
84
441660
4879
sobre colegas que no se duchaban con suficiente frecuencia, o sobre hijos adolescentes que
07:26
had returned home drunk in the small hours and thrown up in the dog's basket.
85
446540
4150
habían regresado a casa borrachos de madrugada y vomitados en la cesta del perro.
07:31
But it did not change anything.
86
451489
2640
Pero eso no cambió nada.
07:36
While George is going through his private agonies, the rest of his family and
87
456320
4500
Mientras George pasa por sus agonías privadas, el resto de su familia y
07:40
those connected with them are just trying to get on with their lives, lurching
88
460820
5650
aquellos relacionados con ellos simplemente están tratando de seguir adelante con sus vidas, dando bandazos
07:46
from crisis to crisis as they do so.
89
466939
3770
de crisis en crisis mientras lo hacen.
07:51
One critic wrote that when reading this book you don't
90
471419
3290
Un crítico escribió que al leer este libro no sabes
07:54
know whether to laugh or cry.
91
474729
2271
si reír o llorar.
07:57
The observations are very close to the bone at times, full of humour
92
477929
4071
Las observaciones son a veces muy cercanas al hueso, llenas de humor
08:02
but also tremendous compassion.
93
482039
2441
pero también de tremenda compasión.
08:05
You get the internal thoughts of each character as they try to make
94
485339
3600
Obtienes los pensamientos internos de cada personaje mientras intentan darle
08:08
sense of what one another is doing.
95
488939
2441
sentido a lo que hacen los demás.
08:11
They think, and they make what they believe to be the best,
96
491939
4030
Piensan y hacen lo que creen que es lo mejor,
08:16
and we get to laugh and frown with them at the consequences.
97
496029
3910
y nosotros nos reímos y fruncimos el ceño con ellos ante las consecuencias.
08:21
"A Spot of Bother" is a poignant and bittersweet tale.
98
501029
4100
"A Spot of Bother" es una historia conmovedora y agridulce.
08:25
Some of the behaviour of the characters might frustrate you,
99
505709
3570
Parte del comportamiento de los personajes puede frustrarte
08:29
or you might wonder why they are behaving the way that they do.
100
509559
4350
o preguntarte por qué se comportan como lo hacen.
08:34
I think that this is a sign of the way that Haddon makes us care about
101
514789
5010
Creo que esto es una señal de la forma en que Haddon hace que nos preocupemos por
08:39
them; they seem relatable, either in the form that we find them in the
102
519829
5850
ellos; Parecen identificables, ya sea en la forma en que los encontramos en el
08:45
book, or by reminding us of people that we know who have similar traits.
103
525679
5085
libro o al recordarnos a personas que conocemos que tienen rasgos similares.
08:51
I instantly had the feeling that the characters could easily be
104
531754
4990
Instantáneamente tuve la sensación de que los personajes podrían ser fácilmente
08:56
my neighbours, people from my workplace, or even my friends.
105
536964
4540
mis vecinos, gente de mi lugar de trabajo o incluso mis amigos.
09:02
In addition, I would say that if you're interested in how British people
106
542844
4270
Además, diría que si está interesado en saber cómo se
09:07
really speak to one another then this book comes highly recommended to you.
107
547354
5970
hablan realmente los británicos entre sí, le recomiendo encarecidamente este libro.
09:14
I enjoyed reading it just as much as I would enjoy going on holiday.
108
554634
4260
Disfruté leyéndolo tanto como disfrutaría irme de vacaciones.
09:21
Book number three, "Tuesdays with Morrie" by Mitch Albom (1997).
109
561094
4380
Libro número tres, "Martes con Morrie" de Mitch Albom (1997).
09:28
This book tells us the story of the transformative and heartwarming real-life
110
568534
6350
Este libro nos cuenta la historia del transformador y conmovedor
09:34
journey that the author takes through his reunion with a former college
111
574904
4740
viaje de la vida real que emprende el autor a través de su reencuentro con un ex
09:39
sociology professor, Morrie Schwartz.
112
579804
3090
profesor universitario de sociología, Morrie Schwartz.
09:44
The story begins when Mitch, the author himself, stumbles upon a television
113
584164
4965
La historia comienza cuando Mitch, el propio autor, se topa con una
09:49
interview that reveals Morrie's battle with Amyotrophic Lateral Sclerosis (ALS).
114
589129
6940
entrevista televisiva que revela la batalla de Morrie contra la esclerosis lateral amiotrófica (ELA).
09:57
Also known as motor neuron disease, a terminal illness which Stephen Hawking
115
597369
5970
También conocida como enfermedad de la neurona motora, una enfermedad terminal que Stephen Hawking
10:03
suffered from for most of his life.
116
603509
1990
padeció durante la mayor parte de su vida.
10:06
Filled with remorse for losing touch with his mentor, Mitch
117
606349
4680
Lleno de remordimiento por haber perdido el contacto con su mentor, Mitch
10:11
attempts to reconnect with Morrie.
118
611059
2150
intenta volver a conectarse con Morrie.
10:13
The narrative beautifully retells the conversations that they have
119
613934
4620
La narrativa vuelve a contar maravillosamente las conversaciones que tienen
10:18
during their Tuesday meetings.
120
618584
2520
durante sus reuniones de los martes.
10:22
Through their dialogue, Morrie's philosophy on living a meaningful and
121
622224
5290
A través de su diálogo, se revela la filosofía de Morrie sobre vivir una
10:27
fulfilling life unfolds, and Mitch finds himself not only absorbing
122
627514
6000
vida plena y significativa, y Mitch se encuentra no sólo absorbiendo
10:33
these insights but also undergoing a profound personal transformation.
123
633564
5290
estos conocimientos sino también experimentando una profunda transformación personal.
10:39
One of the central themes explored in the book is the impact that
124
639349
4140
Uno de los temas centrales explorados en el libro es el impacto que
10:43
societal expectations and the pursuit of material success have on us.
125
643489
7140
tienen en nosotros las expectativas sociales y la búsqueda del éxito material.
10:51
Morrie challenges Mitch to question conventional notions of success
126
651639
5310
Morrie desafía a Mitch a cuestionar las nociones convencionales de éxito
10:56
and happiness, advocating for a life filled with meaningful
127
656989
4550
y felicidad, abogando por una vida llena de
11:01
connections, love, and self-awareness.
128
661539
3140
conexiones significativas, amor y autoconciencia.
11:05
The narrative also expresses the concept of death as being a natural part of life.
129
665809
6540
La narrativa también expresa el concepto de la muerte como parte natural de la vida.
11:13
Morrie's acceptance of his impending mortality becomes a source of inspiration
130
673339
4970
La aceptación de Morrie de su inminente mortalidad se convierte en una fuente de inspiración.
11:18
for Mitch, prompting him to confront his own fears and reevaluate his priorities.
131
678309
6160
para Mitch, lo que lo impulsó a enfrentar sus propios miedos y reevaluar sus prioridades.
11:24
Albom's writings not only captures the intellectual richness of Morrie's
132
684609
6200
Los escritos de Albom no sólo capturan la riqueza intelectual de las
11:30
teachings but also paints a vivid picture of the evolving relationship
133
690829
4980
enseñanzas de Morrie sino que también pintan un cuadro vívido de la evolución de la relación
11:35
between the two characters.
134
695819
1480
entre los dos personajes.
11:38
The emotional depth of their connection, coupled with Morrie's wit and humour in
135
698379
5410
La profundidad emocional de su conexión, junto con el ingenio y el humor de Morrie ante
11:43
the face of adversity, adds layers of authenticity and warmth to the narrative.
136
703789
6120
la adversidad, añaden capas de autenticidad y calidez a la narrativa.
11:51
Mitch Albom's journey with Morrie serves as a reminder to us that we should
137
711479
5100
El viaje de Mitch Albom con Morrie nos recuerda que debemos
11:56
cherish meaningful connections, embrace life's uncertainties, and prioritise the
138
716959
7410
valorar las conexiones significativas, aceptar las incertidumbres de la vida y priorizar las
12:04
things that truly make life worthwhile.
139
724369
2600
cosas que realmente hacen que la vida valga la pena.
12:08
The Tuesday meetings become a ritual and a commitment between the two providing
140
728499
6060
Las reuniones de los martes se convierten en un ritual y un compromiso entre los dos, proporcionándoles
12:14
a structured framework for them to share and discuss various aspects of life.
141
734559
4920
un marco estructurado para compartir y discutir diversos aspectos de la vida.
12:20
These regular encounters allow Mitch Albom to not only absorb the invaluable
142
740489
5280
Estos encuentros regulares le permiten a Mitch Albom no solo absorber los valiosos
12:25
insights Morrie imparts about love, life, work, and the human experience but also to
143
745769
7510
conocimientos que Morrie imparte sobre el amor, la vida, el trabajo y la experiencia humana, sino también ofrecerle
12:33
offer support to Morrie in his final days.
144
753279
3480
apoyo a Morrie en sus últimos días.
12:37
By sharing the conversations with us in this book, Albom preserves and passes
145
757303
5940
Al compartir las conversaciones con nosotros en este libro, Albom preserva y transmite
12:43
on the wisdom and encouragement of his former mentor to a much greater audience
146
763243
4970
la sabiduría y el aliento de su antiguo mentor a una audiencia mucho mayor
12:48
than would otherwise have been possible.
147
768223
2890
de la que de otro modo hubiera sido posible.
12:51
In the shadow of mortality, this book shines with spirit.
148
771326
5010
A la sombra de la mortalidad, este libro brilla con espíritu.
12:57
Book number four, "The Thursday Murder Club", by Richard Osman (2020).
149
777126
6320
Libro número cuatro, “The Thursday Murder Club”, de Richard Osman (2020).
13:03
Another book with a day of the week in the title and another book rich in characters
150
783879
6310
Otro libro con un día de la semana en el título y otro libro rico en personajes
13:10
and authentic everyday language.
151
790229
2060
y lenguaje auténtico y cotidiano.
13:12
This time though, we have a murder to investigate.
152
792999
4060
Sin embargo, esta vez tenemos un asesinato que investigar.
13:17
Or rather, the elderly residents of the fictional Cooper's
153
797594
4530
O mejor dicho, lo hacen los residentes mayores de la ficticia Cooper's
13:22
Chase Retirement Village do.
154
802124
1930
Chase Retirement Village.
13:25
Joyce is new to the retirement village and she is quickly charmed by the energy
155
805444
4980
Joyce es nueva en la aldea de jubilados y rápidamente queda encantada con la energía
13:30
and life of residents such as Elizabeth, a former intelligence agent; Ibrahim, a
156
810424
7155
y la vida de residentes como Elizabeth, una ex agente de inteligencia; Ibrahim, un
13:37
former psychiatrist, and Ron, a former union leader with a chequered past.
157
817589
6890
ex psiquiatra, y Ron, un ex líder sindical con un pasado accidentado.
13:45
To quote Joyce, Cooper's chase is full of "people who have done
158
825279
5120
Para citar a Joyce, la persecución de Cooper está llena de "personas que han hecho
13:50
something or other with their lives.
159
830399
2480
una cosa u otra con sus vidas.
13:53
There's someone who helped design the Channel Tunnel, someone who has a disease
160
833299
4920
Hay alguien que ayudó a diseñar el Túnel del Canal, alguien que tiene una enfermedad
13:58
named after them, and someone who was the ambassador to Paraguay and Uruguay."
161
838229
5650
que lleva su nombre y alguien que fue embajador en Paraguay y Uruguay". "
14:04
When they discover a shared interest in solving crimes, Joyce, Elizabeth,
162
844669
5740
Cuando descubren un interés compartido en resolver crímenes, Joyce, Elizabeth,
14:10
Ibrahim and Ron form the titular "Thursday Murder Club" and discuss
163
850479
7965
Ibrahim y Ron forman el "Thursday Murder Club" titular y discuten
14:18
unsolved cases that Elizabeth brings in from her past experiences.
164
858494
4310
casos sin resolver que Elizabeth trae de sus experiencias pasadas.
14:23
The peaceful routine takes an unexpected turn when a real
165
863704
3830
La pacífica rutina da un giro inesperado cuando
14:27
murder occurs in their community.
166
867584
2400
ocurre un asesinato real en su comunidad.
14:30
One of the business partners of Ian Ventham, a very dodgy property developer
167
870184
5160
Uno de los socios comerciales de Ian Ventham, un promotor inmobiliario muy dudoso
14:35
and the owner of the retirement home, is found dead, and the Thursday
168
875404
5030
y propietario de la casa de retiro, es encontrado muerto, y el Thursday
14:40
Murder Club decides to put their investigative skills to the test.
169
880434
4770
Murder Club decide poner a prueba sus habilidades de investigación.
14:45
They collaborate with the local police to unravel the
170
885999
2830
Colaboran con la policía local para desentrañar los
14:48
mysteries surrounding the murder.
171
888839
2270
misterios que rodean el asesinato.
14:52
The further into the case they get, the more the members of the Thursday
172
892179
5000
Cuanto más se adentran en el caso, más
14:57
Murder Club find themselves caught up in a complex web of secrets,
173
897179
4740
atrapados se encuentran los miembros del Thursday Murder Club en una compleja red de secretos,
15:02
motives, and unexpected twists.
174
902129
2940
motivos y giros inesperados.
15:05
Joyce notices that her life has changed when she records in her diary that,
175
905789
5430
Joyce se da cuenta de que su vida ha cambiado cuando anota en su diario que
15:11
"I have become someone who has to keep their mobile on."
176
911669
2890
"me he convertido en alguien que tiene que mantener el móvil encendido".
15:15
The novel combines elements of a cosy mystery with humour and wit, offering
177
915943
6700
La novela combina elementos de un misterio acogedor con humor e ingenio, ofreciendo
15:22
a fresh perspective on crime solving through the eyes of a group of retirees.
178
922643
4900
una nueva perspectiva sobre la resolución de crímenes a través de los ojos de un grupo de jubilados.
15:28
The characters' unique backgrounds and personalities contribute to
179
928333
4780
Los orígenes y personalidades únicos de los personajes contribuyen al
15:33
the charm of the story, and their interactions add depth to the narrative.
180
933113
5530
encanto de la historia y sus interacciones añaden profundidad a la narrativa.
15:39
The plot is engaging and the action presents the characters as being
181
939563
4170
La trama es atractiva y la acción presenta a los personajes llenos
15:44
full of desire for purpose and excitement in the later stages of life.
182
944113
4810
de deseo de propósito y emoción en las últimas etapas de la vida.
15:50
In the spirit of criminal investigations, I have a confession to make!
183
950363
4540
¡En el espíritu de las investigaciones criminales, tengo una confesión que hacer!
15:55
I haven't even finished the book yet!
184
955483
1810
¡Ni siquiera he terminado el libro todavía!
15:57
It's one of those where I don't really need to find out who committed the crime
185
957363
5140
Es uno de esos en los que realmente no necesito saber quién cometió el crimen
16:02
or 'whodunnit', as we sometimes say.
186
962653
3140
o "whodunnit", como decimos a veces.
16:06
I just want to keep spending time with the characters and reading their points
187
966603
4490
Solo quiero seguir pasando tiempo con los personajes y leyendo sus puntos
16:11
of view based on their life experiences.
188
971093
2180
de vista basados ​​en sus experiencias de vida.
16:14
That's a really clever thing about having older characters in
189
974383
3280
Es realmente inteligente tener personajes mayores en
16:17
the book: they've lived through a lot and have plenty to say!
190
977663
4410
el libro: ¡han vivido mucho y tienen mucho que decir!
16:23
Well, I've recently discovered that there are three sequels to the 2020
191
983303
5485
Bueno, recientemente descubrí que hay tres secuelas del
16:28
original, so I can go ahead and finish it in the knowledge that it won't be
192
988788
4520
original de 2020, así que puedo seguir adelante y terminarlo sabiendo que no será así.
16:33
the end of my time at Cooper's Chase.
193
993308
2120
El final de mi tiempo en Cooper's Chase.
16:37
Before I go back to the first novel in this shortlist, One Week in
194
997098
4970
Antes de volver a la primera novela de esta lista corta, Una semana en
16:42
December by Sebastian Fawkes, I'll get back into the Thursday Murder Club.
195
1002068
4710
diciembre de Sebastian Fawkes, volveré al Club del Asesinato de los Jueves.
16:47
I hope these descriptions have whetted your appetite for World Book Day.
196
1007048
5440
Espero que estas descripciones te hayan abierto el apetito por el Día Mundial del Libro.
16:53
Whatever you choose to read, don't forget that reading in English is a
197
1013088
4540
Elijas lo que elijas leer, no olvides que leer en inglés es una
16:57
great way to improve your language skills and to have a good time.
198
1017648
4720
excelente manera de mejorar tus habilidades lingüísticas y pasar un buen rato.
17:03
Whether you want a murder mystery, a philosophical work, a look at
199
1023168
5880
Ya sea que quieras un asesinato misterioso, una obra filosófica, una mirada a
17:09
contemporary life or just a damn good laugh, there's something for everyone,
200
1029048
5690
la vida contemporánea o simplemente reírte, hay algo para todos,
17:14
every day, in the world of books.
201
1034978
2290
todos los días, en el mundo de los libros.
17:18
And if you have any suggestions, then feel free to share with us.
202
1038028
5190
Y si tiene alguna sugerencia, no dude en compartirla con nosotros.
17:23
Until next time, I hope you have a wonderful rest of your day.
203
1043918
5550
Hasta la próxima, espero que tengas un maravilloso resto de tu día.
17:30
Take care and goodbye.
204
1050178
2860
Cuídate y adiós.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7