Awesome English Book Recommendations to Boost Fluency

6,567 views ・ 2024-03-03

English Like A Native


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

00:00
Hello, and welcome to The English Like a Native Podcast, the listening
0
449
4891
ہیلو، اور انگریزی کی طرح ایک مقامی پوڈ کاسٹ میں خوش آمدید،
00:05
resource for intermediate to advanced-level English learners.
1
5340
3920
انٹرمیڈیٹ سے لے کر اعلی درجے کے انگریزی سیکھنے والوں کے لیے سننے کا وسیلہ۔
00:09
My name is Anna and today we are talking about World Book Day.
2
9590
6719
میرا نام انا ہے اور آج ہم کتاب کے عالمی دن کی بات کر رہے ہیں۔
00:18
Thursday the 7th of March is World Book Day.
3
18070
4384
7 مارچ بروز جمعرات کتابوں کا عالمی دن ہے۔
00:23
Are you going to celebrate?
4
23055
1700
کیا آپ جشن منانے جا رہے ہیں؟
00:25
If so, how?
5
25355
1840
اگر ہے تو کیسے؟
00:27
Perhaps every day is a 'book day' for you!
6
27955
3190
شاید ہر دن آپ کے لیے 'کتاب کا دن' ہو!
00:31
Chance would be a fine thing; it's not easy to find time to get
7
31845
4935
موقع ایک اچھی چیز ہو گی؛ مجھے معلوم ہے کہ ان دنوں ناول میں
00:36
into a novel these days, I know.
8
36790
2130
جانے کے لیے وقت نکالنا آسان نہیں ہے
00:39
Nevertheless, we at ELAN wanted to take the opportunity to recommend some
9
39699
6441
۔ اس کے باوجود، ہم ELAN میں کچھ کتابوں کی سفارش کرنے کا موقع لینا چاہتے تھے
00:46
books that we think are well worth the effort of finding the time to read
10
46140
6160
جو ہمارے خیال میں ہر روز، یا کم از کم ہر دوسرے دن
00:52
every day, or every other day at least.
11
52339
3851
پڑھنے کے لیے وقت نکالنے کی کوشش کے قابل ہیں
00:57
Our first book, "A Week in December" by Sebastian Faulks (2007).
12
57470
7435
۔ ہماری پہلی کتاب، "A Week in December" Sebastian Faulks (2007)۔
01:06
I think that the best way for me to introduce this book is by
13
66325
3490
میں سمجھتا ہوں کہ اس کتاب کو متعارف کروانے کا بہترین طریقہ یہ ہے کہ
01:09
mentioning something that the author said in a magazine interview.
14
69845
3740
مصنف نے ایک میگزین کے انٹرویو میں کہی گئی بات کا ذکر کیا ہو۔
01:13
He said that one day he had found his teenage son watching a
15
73755
4639
اس نے بتایا کہ ایک دن اس نے اپنے نوعمر بیٹے کو
01:18
football match on TV while playing fantasy football on his laptop.
16
78394
5960
ٹی وی پر فٹ بال میچ دیکھتے ہوئے اپنے لیپ ٹاپ پر تصوراتی فٹ بال کھیلتے ہوئے
01:25
Fantasy football is a game where participants create their own imaginary
17
85324
4980
پایا ۔ تصوراتی فٹ بال ایک ایسا کھیل ہے جہاں شرکاء آن لائن اپنی خیالی
01:30
teams online; the teams score points according to the performance of
18
90304
5721
ٹیمیں بناتے ہیں۔ ٹیمیں
01:36
the real players in the real games.
19
96045
3320
حقیقی کھیلوں میں حقیقی کھلاڑیوں کی کارکردگی کے مطابق پوائنٹس حاصل کرتی ہیں۔
01:39
When Faulks saw that the fantasy game was more important to his son than the real
20
99995
5729
جب فاکس نے دیکھا کہ ان کے بیٹے کے لیے حقیقی کھیل سے زیادہ خیالی کھیل زیادہ اہم ہے
01:45
game, he realised that in contemporary life, many of us desire to live our lives
21
105724
6921
، تو اس نے محسوس کیا کہ عصری زندگی میں، ہم میں سے بہت سے لوگ اپنی زندگی
01:52
one step away from traditional reality.
22
112655
3740
روایتی حقیقت سے ایک قدم دور گزارنا چاہتے ہیں
01:57
You'll find examples of this throughout the novel: the financial market
23
117895
5490
۔ آپ کو پورے ناول میں اس کی مثالیں ملیں گی: مالیاتی منڈی میں
02:03
manipulator, who has lost all emotional connection with his family; the tube train
24
123385
5910
ہیرا پھیری کرنے والا، جس نے اپنے خاندان سے تمام جذباتی تعلق کھو دیا ہے۔ ٹیوب ٹرین
02:09
driver, who escapes into literary novels and parallel life games on the internet;
25
129295
6060
ڈرائیور، جو انٹرنیٹ پر ادبی ناولوں اور متوازی زندگی کے کھیلوں میں فرار ہو جاتا ہے۔
02:16
the son of a successful Asian businessman, who has been radicalised and plans to
26
136175
5410
ایک کامیاب ایشیائی تاجر کا بیٹا، جسے بنیاد پرست بنا دیا گیا ہے اور وہ
02:21
commit a terrorist attack on a hospital.
27
141585
2350
ایک ہسپتال پر دہشت گرد حملے کا ارادہ رکھتا ہے۔
02:25
No less important to the story is an idealistic lawyer, an Eastern European
28
145210
6230
کہانی سے کم اہم نہیں ایک مثالی وکیل ہے، ایک مشرقی یورپی
02:31
football player getting to grips with a new culture and language, and a failed
29
151440
6030
فٹ بال کھلاڑی ایک نئی ثقافت اور زبان کے ساتھ گرفت میں آ رہا ہے، اور ایک ناکام
02:37
novelist turned embittered literary critic who attacks every novel that he reviews,
30
157520
7080
ناول نگار غضبناک ادبی نقاد بن گیا ہے جو ہر اس ناول پر حملہ کرتا ہے جس کا وہ جائزہ لیتا ہے،
02:45
preferring to champion 19th-century works.
31
165330
3310
19ویں صدی کے چیمپیئن کاموں کو ترجیح دیتا ہے۔
02:49
These figures are all interconnected in this compelling exploration
32
169850
4620
یہ تمام اعداد و شمار
02:54
of London in the first decade of the twenty-first century.
33
174470
3790
اکیسویں صدی کی پہلی دہائی میں لندن کی اس زبردست ریسرچ میں ایک دوسرے سے جڑے ہوئے ہیں۔
02:59
The characters seem so vivid that, although I first read the
34
179210
5520
کردار اتنے وشد نظر آتے ہیں کہ، اگرچہ میں نے پہلی بار
03:04
book more than ten years ago, I still see them clearly in my mind.
35
184730
4480
دس سال سے زیادہ عرصہ پہلے کتاب پڑھی تھی، لیکن میں اب بھی انہیں اپنے ذہن میں واضح طور پر دیکھتا ہوں۔
03:10
Sebastian Faulks skilfully weaves their stories together with a convincing
36
190370
5200
Sebastian Faulks مہارت کے ساتھ اپنی کہانیوں کو قائل کرنے والی
03:15
narrative and memorable observations.
37
195570
2820
داستان اور یادگار مشاہدات
03:19
You can see the book as being a reflection on the challenges and contradictions
38
199315
5900
کے ساتھ باندھتے ہیں ۔ آپ اس کتاب کو عصری دنیا کے
03:25
of the contemporary world, or just as an engrossing series of windows
39
205225
7180
چیلنجوں اور تضادات کی عکاسی کے طور پر دیکھ سکتے ہیں ، یا بالکل
03:32
into the very different lives that people not so far away from us lead.
40
212894
5100
مختلف زندگیوں کی کھڑکیوں کے ایک دلفریب سلسلے کے طور پر جس کی رہنمائی ہم سے بہت دور لوگ نہیں کرتے۔
03:39
As you can guess, the story takes place during the seven days before Christmas.
41
219335
5550
جیسا کہ آپ اندازہ لگا سکتے ہیں، یہ کہانی کرسمس سے پہلے سات دنوں کے دوران ہوتی ہے۔
03:45
The wife of a conservative MP is organising a dinner party which she hopes
42
225645
5300
ایک قدامت پسند رکن پارلیمنٹ کی اہلیہ ایک ڈنر پارٹی کا اہتمام کر رہی ہیں جس سے انہیں امید ہے کہ
03:50
will help him to further his career.
43
230965
2410
وہ اپنے کیریئر کو آگے بڑھانے میں ان کی مدد کرے گی۔
03:54
The characters that we follow during the week have either been invited to
44
234125
5200
ہم ہفتے کے دوران جن کرداروں کی پیروی کرتے ہیں انہیں یا تو
03:59
the dinner party, or have an important connection with those that go.
45
239325
6050
ڈنر پارٹی میں مدعو کیا گیا ہے، یا جانے والوں کے ساتھ ان کا اہم تعلق ہے۔
04:06
Finally, some of them come together and we can listen in on the dinner
46
246345
5180
آخر میں، ان میں سے کچھ اکٹھے ہوتے ہیں اور ہم رات کے کھانے
04:11
party conversations and see how they get along, or not, together.
47
251525
6169
کی پارٹی کی گفتگو سن سکتے ہیں اور دیکھ سکتے ہیں کہ وہ ایک ساتھ کیسے ملتے ہیں، یا نہیں۔
04:18
I think that if you've ever looked at a group of people at an airport
48
258775
4539
میرا خیال ہے کہ اگر آپ نے کبھی ہوائی اڈے پر
04:23
or in an audience at an event and wondered about their lives, their
49
263355
6270
یا کسی تقریب میں سامعین کے ایک گروپ کو دیکھا ہے اور ان کی زندگیوں، ان کی
04:29
real lives, you will enjoy this novel.
50
269625
3690
حقیقی زندگیوں کے بارے میں سوچا ہے، تو آپ اس ناول سے لطف اندوز ہوں گے۔
04:34
A measure of how strongly I recommend this book is that now, having told you
51
274415
5270
میں اس کتاب کی کتنی سختی سے سفارش کرتا ہوں اس کا ایک پیمانہ یہ ہے کہ اب،
04:39
a little bit about what I remember, I want to go back and read it to find all
52
279685
5200
جو کچھ مجھے یاد ہے اس کے بارے میں آپ کو تھوڑا سا بتانے کے بعد، میں واپس جانا چاہتا ہوں اور اس کو پڑھ کر ان تمام
04:44
the good bits that I have forgotten!
53
284885
1860
اچھی باتوں کو تلاش کرنا چاہتا ہوں جو میں بھول گیا ہوں!
04:47
Read it with curiosity and I'm sure it will reward you.
54
287895
4114
اسے تجسس کے ساتھ پڑھیں اور مجھے یقین ہے کہ یہ آپ کو اجر دے گا۔
04:53
Book number two, "A Spot of Bother" by Mark Haddon" (2006).
55
293910
6830
کتاب نمبر دو، "A Spot of Bother" از مارک ہیڈن" (2006)۔
05:02
In Britain, if you say you are in a spot of bother, then you are
56
302660
5860
برطانیہ میں، اگر آپ کہتے ہیں کہ آپ پریشانی کے مقام پر ہیں، تو آپ
05:08
really understating the fact that you have a considerable problem.
57
308520
5320
واقعی اس حقیقت کو کم کر رہے ہیں کہ آپ کو کافی مسئلہ ہے
05:14
You might be aware that we Brits like to downplay serious or significant
58
314810
5340
۔ کہ ہم برطانوی سنجیدہ یا اہم
05:20
things; when looking out of the window in the morning to see the garden
59
320150
4800
چیزوں کو کم کرنا پسند کرتے ہیں؛ جب صبح کے وقت کھڑکی سے باہر باغ کو
05:24
flooded, we might say something like,
60
324970
2750
سیلاب سے دیکھتے ہیں، تو ہم کچھ ایسا کہہ سکتے ہیں،
05:28
"I think it rained last night."
61
328620
2000
"میرے خیال میں کل رات بارش ہوئی ہے۔"
05:31
Or perhaps you've seen the sketch in the film Monty Python and the Holy Grail
62
331800
5940
یا شاید آپ نے خاکہ دیکھا ہوگا۔ فلم Monty Python and the Holy Grail
05:38
where the white knight cuts off the black knight's arm with his sword; the black
63
338700
6030
جہاں سفید نائٹ اپنی تلوار سے بلیک نائٹ کا بازو کاٹ دیتا ہے؛ بلیک
05:44
knight keeps fighting until both his arms and legs have been cut off, saying,
64
344730
6160
نائٹ اس وقت تک لڑتا رہتا ہے جب تک کہ اس کے دونوں بازو اور ٹانگیں نہیں کٹ جاتیں،
05:51
"It's just a scratch, a flesh wound!"
65
351560
3190
"یہ صرف ایک خراش ہے، ایک گوشت کا زخم!"
05:56
In the novel, A Spot of Bother, retired civil servant George Hall
66
356570
4530
ناول A Spot of Bother میں، ریٹائرڈ سرکاری ملازم جارج ہال کو
06:01
is certain that a lesion on his thigh is a form of skin cancer.
67
361140
6260
یقین ہے کہ اس کی ران پر زخم جلد کے کینسر کی ایک شکل ہے۔
06:08
Rather than accept the diagnosis of eczema from his doctor, George becomes paranoid.
68
368160
6900
اپنے ڈاکٹر سے ایکزیما کی تشخیص کو قبول کرنے کے بجائے، جارج پاگل ہو جاتا ہے۔
06:15
He is heavily preoccupied and attempts to cut out the
69
375940
4050
وہ بہت زیادہ مشغول ہے اور قینچی کے جوڑے سے زخم کو
06:19
lesion with a pair of scissors.
70
379990
2280
کاٹنے کی کوشش کرتا ہے
06:23
Perhaps the lesion is the central 'spot' of bother, but in this case, instead of
71
383050
7230
۔ شاید گھاو پریشانی کا مرکزی 'مقام' ہے، لیکن اس معاملے میں،
06:30
underplaying the significance of something serious, in George's mind, a simple
72
390350
4750
جارج کے ذہن میں، کسی سنگین چیز کی اہمیت کو کم کرنے کے بجائے،
06:35
skin condition is transformed into a life-threatening and life-changing event.
73
395100
5580
جلد کی ایک سادہ حالت جان لیوا اور زندگی بدل دینے والے واقعے میں تبدیل ہو جاتی ہے۔
06:41
For some reason, it's not something that he is able to talk about with
74
401610
4570
کسی وجہ سے، یہ ایسی چیز نہیں ہے جس کے بارے میں وہ اپنی بیوی یا بڑے بچوں
06:46
his wife or grown-up children.
75
406190
1890
کے ساتھ بات کر سکتا ہے ۔
06:49
I'll quote a paragraph from the book to give you a flavour of the style of
76
409010
4470
میں کتاب کے ایک پیراگراف کا حوالہ دوں گا تاکہ آپ کو تحریر کے انداز
06:53
the writing and George's state of mind.
77
413480
2540
اور جارج کی ذہنی حالت کا ذائقہ ملے۔
06:58
Talking was, in George's opinion, overrated.
78
418200
3780
جارج کی رائے میں بات کرنا اوور ریٹیڈ تھا۔
07:02
You could not turn the television on these days without seeing someone
79
422380
3130
آپ ان دنوں ٹیلی ویژن کو آن نہیں کر سکتے تھے بغیر کسی کو
07:05
discussing their adoption or explaining why they had stabbed their husband.
80
425510
5910
ان کے گود لینے کے بارے میں بحث کرتے ہوئے یا یہ بتائے کہ انہوں نے اپنے شوہر کو کیوں گھونپ دیا تھا۔
07:12
Not that he was averse to talking.
81
432210
2000
ایسا نہیں کہ وہ بات کرنے سے گریزاں تھا۔
07:14
Talking was one of life's pleasures.
82
434569
2320
بات کرنا زندگی کی خوشیوں میں سے ایک تھا۔
07:17
And everyone needed to sound off, now and then, over a pint of 'red ale'
83
437060
4330
اور ہر ایک کو وقتاً فوقتاً
07:21
about colleagues who did not shower frequently enough, or teenage sons who
84
441660
4879
ان ساتھیوں کے بارے میں 'ریڈ ایل' کی آواز نکالنے کی ضرورت تھی جو کثرت سے شاور نہیں کرتے تھے، یا ان نوعمر بیٹوں کے بارے میں جو
07:26
had returned home drunk in the small hours and thrown up in the dog's basket.
85
446540
4150
چند گھنٹوں میں نشے میں دھت گھر واپس آئے تھے اور کتے کی ٹوکری میں پھینک دیے گئے تھے۔
07:31
But it did not change anything.
86
451489
2640
لیکن اس سے کچھ بھی نہیں بدلا۔
07:36
While George is going through his private agonies, the rest of his family and
87
456320
4500
جب جارج اپنی نجی اذیتوں سے گزر رہا ہے، تو اس کا باقی خاندان اور
07:40
those connected with them are just trying to get on with their lives, lurching
88
460820
5650
ان سے جڑے افراد صرف اپنی زندگیوں کو آگے بڑھانے کی کوشش کر رہے ہیں،
07:46
from crisis to crisis as they do so.
89
466939
3770
بحران سے بحران کی طرف بڑھ رہے ہیں جیسا کہ وہ ایسا کرتے ہیں۔
07:51
One critic wrote that when reading this book you don't
90
471419
3290
ایک نقاد نے لکھا کہ اس کتاب کو پڑھتے ہوئے آپ کو معلوم نہیں ہوتا
07:54
know whether to laugh or cry.
91
474729
2271
کہ ہنسنا ہے یا رونا ہے۔
07:57
The observations are very close to the bone at times, full of humour
92
477929
4071
مشاہدات بعض اوقات ہڈی کے بہت قریب ہوتے ہیں، مزاح سے بھرپور
08:02
but also tremendous compassion.
93
482039
2441
لیکن زبردست شفقت بھی۔
08:05
You get the internal thoughts of each character as they try to make
94
485339
3600
آپ کو ہر کردار کے اندرونی خیالات ملتے ہیں جب وہ یہ
08:08
sense of what one another is doing.
95
488939
2441
سمجھنے کی کوشش کرتے ہیں کہ ایک دوسرے کیا کر رہے ہیں۔
08:11
They think, and they make what they believe to be the best,
96
491939
4030
وہ سوچتے ہیں، اور جس چیز کو وہ سمجھتے ہیں اسے سب سے بہتر بنا دیتے ہیں،
08:16
and we get to laugh and frown with them at the consequences.
97
496029
3910
اور ہمیں اس کے نتائج پر ان کے ساتھ ہنسی آتی ہے۔
08:21
"A Spot of Bother" is a poignant and bittersweet tale.
98
501029
4100
"زحمت کا مقام" ایک پُرجوش اور تلخ کہانی ہے۔
08:25
Some of the behaviour of the characters might frustrate you,
99
505709
3570
کرداروں کے کچھ رویے آپ کو مایوس کر سکتے ہیں،
08:29
or you might wonder why they are behaving the way that they do.
100
509559
4350
یا آپ حیران ہو سکتے ہیں کہ وہ ایسا سلوک کیوں کر رہے ہیں جیسا کہ وہ کرتے ہیں۔
08:34
I think that this is a sign of the way that Haddon makes us care about
101
514789
5010
میں سمجھتا ہوں کہ یہ اس بات کی علامت ہے کہ ہیڈن ہمیں
08:39
them; they seem relatable, either in the form that we find them in the
102
519829
5850
ان کی پرواہ کرتا ہے۔ وہ متعلقہ معلوم ہوتے ہیں، یا تو اس شکل میں جو ہم انہیں
08:45
book, or by reminding us of people that we know who have similar traits.
103
525679
5085
کتاب میں پاتے ہیں، یا ہمیں لوگوں کی یاد دلاتے ہوئے کہ ہم جانتے ہیں کہ ان میں ایک جیسی خصوصیات ہیں۔
08:51
I instantly had the feeling that the characters could easily be
104
531754
4990
مجھے فوری طور پر یہ احساس ہوا کہ کردار آسانی سے
08:56
my neighbours, people from my workplace, or even my friends.
105
536964
4540
میرے پڑوسی، میرے کام کی جگہ کے لوگ، یا میرے دوست بھی ہو سکتے ہیں۔
09:02
In addition, I would say that if you're interested in how British people
106
542844
4270
اس کے علاوہ، میں یہ کہوں گا کہ اگر آپ اس بات میں دلچسپی رکھتے ہیں کہ برطانوی لوگ
09:07
really speak to one another then this book comes highly recommended to you.
107
547354
5970
واقعی ایک دوسرے سے کیسے بات کرتے ہیں تو یہ کتاب آپ کے لیے انتہائی سفارش کی جاتی ہے۔
09:14
I enjoyed reading it just as much as I would enjoy going on holiday.
108
554634
4260
مجھے اسے پڑھ کر اتنا ہی مزہ آیا جتنا میں چھٹی پر جانے سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
09:21
Book number three, "Tuesdays with Morrie" by Mitch Albom (1997).
109
561094
4380
کتاب نمبر تین، "منگل کے ساتھ موری" از مچ البوم (1997)۔
09:28
This book tells us the story of the transformative and heartwarming real-life
110
568534
6350
یہ کتاب ہمیں تبدیلی لانے والے اور دل دہلا دینے والے حقیقی زندگی کے سفر کی کہانی بتاتی ہے
09:34
journey that the author takes through his reunion with a former college
111
574904
4740
جسے مصنف نے کالج کے
09:39
sociology professor, Morrie Schwartz.
112
579804
3090
سماجیات کے سابق پروفیسر موری شوارٹز کے ساتھ دوبارہ ملاپ کے ذریعے لیا ہے۔
09:44
The story begins when Mitch, the author himself, stumbles upon a television
113
584164
4965
کہانی اس وقت شروع ہوتی ہے جب خود مصنف مچ، ایک ٹیلی ویژن
09:49
interview that reveals Morrie's battle with Amyotrophic Lateral Sclerosis (ALS).
114
589129
6940
انٹرویو سے ٹھوکر کھاتا ہے جس میں امیوٹروفک لیٹرل سکلیروسیس (ALS) کے ساتھ موری کی لڑائی کا پتہ چلتا ہے۔
09:57
Also known as motor neuron disease, a terminal illness which Stephen Hawking
115
597369
5970
موٹر نیوران کی بیماری کے نام سے بھی جانا جاتا ہے، یہ ایک طویل بیماری ہے جس کا
10:03
suffered from for most of his life.
116
603509
1990
شکار اسٹیفن ہاکنگ اپنی زندگی کے بیشتر حصے میں رہے۔
10:06
Filled with remorse for losing touch with his mentor, Mitch
117
606349
4680
اپنے سرپرست سے رابطہ کھونے کے پچھتاوے سے بھرا ہوا، مچ
10:11
attempts to reconnect with Morrie.
118
611059
2150
موری کے ساتھ دوبارہ رابطہ قائم کرنے کی کوشش کرتا ہے۔
10:13
The narrative beautifully retells the conversations that they have
119
613934
4620
بیانیہ خوبصورتی سے ان گفتگو کو بیان کرتا ہے جو ان
10:18
during their Tuesday meetings.
120
618584
2520
کی منگل کی ملاقاتوں کے دوران ہوئی ہیں۔
10:22
Through their dialogue, Morrie's philosophy on living a meaningful and
121
622224
5290
ان کے مکالمے کے ذریعے، ایک بامقصد اور
10:27
fulfilling life unfolds, and Mitch finds himself not only absorbing
122
627514
6000
مکمل زندگی گزارنے کے بارے میں موری کا فلسفہ سامنے آتا ہے، اور مچ اپنے آپ کو نہ صرف
10:33
these insights but also undergoing a profound personal transformation.
123
633564
5290
ان بصیرت کو جذب کر رہا ہے بلکہ ایک گہری ذاتی تبدیلی سے بھی گزر رہا ہے۔
10:39
One of the central themes explored in the book is the impact that
124
639349
4140
کتاب میں دریافت کیے گئے مرکزی موضوعات میں سے ایک وہ اثرات ہیں جو
10:43
societal expectations and the pursuit of material success have on us.
125
643489
7140
معاشرتی توقعات اور مادی کامیابی کے حصول کا ہم پر پڑتے ہیں۔
10:51
Morrie challenges Mitch to question conventional notions of success
126
651639
5310
موری نے میچ کو چیلنج کیا کہ وہ کامیابی اور خوشی کے روایتی تصورات پر سوال اٹھائیں
10:56
and happiness, advocating for a life filled with meaningful
127
656989
4550
، بامعنی روابط، محبت اور خود آگاہی
11:01
connections, love, and self-awareness.
128
661539
3140
سے بھری زندگی کی وکالت کرتے ہوئے
11:05
The narrative also expresses the concept of death as being a natural part of life.
129
665809
6540
۔ بیانیہ موت کے تصور کو بھی زندگی کا ایک فطری حصہ قرار دیتا ہے۔
11:13
Morrie's acceptance of his impending mortality becomes a source of inspiration
130
673339
4970
موری کا اپنی آنے والی موت کو قبول کرنا الہام کا ذریعہ بنتا ہے۔
11:18
for Mitch, prompting him to confront his own fears and reevaluate his priorities.
131
678309
6160
مچ کے لیے، اسے اپنے خوف کا مقابلہ کرنے اور اپنی ترجیحات کا از سر نو جائزہ لینے کی ترغیب دیتا ہے۔
11:24
Albom's writings not only captures the intellectual richness of Morrie's
132
684609
6200
البوم کی تحریریں نہ صرف موری کی تعلیمات کی فکری فراوانی کو اپنی گرفت میں لاتی ہیں بلکہ
11:30
teachings but also paints a vivid picture of the evolving relationship
133
690829
4980
دونوں کرداروں کے درمیان بدلتے ہوئے تعلقات کی واضح تصویر بھی پیش کرتی ہیں
11:35
between the two characters.
134
695819
1480
۔
11:38
The emotional depth of their connection, coupled with Morrie's wit and humour in
135
698379
5410
ان کے تعلق کی جذباتی گہرائی، مصیبت کے وقت موری کی عقل اور مزاح کے ساتھ
11:43
the face of adversity, adds layers of authenticity and warmth to the narrative.
136
703789
6120
، داستان میں صداقت اور گرمجوشی کی تہوں کو شامل کرتی ہے۔
11:51
Mitch Albom's journey with Morrie serves as a reminder to us that we should
137
711479
5100
موری کے ساتھ مچ البوم کا سفر ہمارے لیے ایک یاد دہانی کا کام کرتا ہے کہ ہمیں
11:56
cherish meaningful connections, embrace life's uncertainties, and prioritise the
138
716959
7410
بامعنی روابط کو پسند کرنا چاہیے، زندگی کی غیر یقینی صورتحال کو قبول کرنا چاہیے، اور ان
12:04
things that truly make life worthwhile.
139
724369
2600
چیزوں کو ترجیح دینا چاہیے جو زندگی کو حقیقی معنوں میں قابل قدر بنائیں۔
12:08
The Tuesday meetings become a ritual and a commitment between the two providing
140
728499
6060
منگل کی ملاقاتیں دونوں کے درمیان ایک رسم اور عزم بن جاتی ہیں جو
12:14
a structured framework for them to share and discuss various aspects of life.
141
734559
4920
انہیں زندگی کے مختلف پہلوؤں کو بانٹنے اور بات چیت کرنے کے لیے ایک منظم فریم ورک فراہم کرتی ہیں۔
12:20
These regular encounters allow Mitch Albom to not only absorb the invaluable
142
740489
5280
یہ باقاعدہ ملاقاتیں مچ البوم کو نہ صرف ان انمول
12:25
insights Morrie imparts about love, life, work, and the human experience but also to
143
745769
7510
بصیرت کو جذب کرنے کی اجازت دیتی ہیں جو موری محبت، زندگی، کام اور انسانی تجربے کے بارے میں دیتی ہیں بلکہ
12:33
offer support to Morrie in his final days.
144
753279
3480
موری کو اپنے آخری دنوں میں مدد کی پیشکش بھی کرتی ہیں۔
12:37
By sharing the conversations with us in this book, Albom preserves and passes
145
757303
5940
اس کتاب میں ہمارے ساتھ گفتگو کا اشتراک کرکے، البوم
12:43
on the wisdom and encouragement of his former mentor to a much greater audience
146
763243
4970
اپنے سابق سرپرست کی حکمت اور حوصلہ افزائی کو محفوظ رکھتا ہے اور اس سے کہیں زیادہ سامعین تک پہنچاتا ہے
12:48
than would otherwise have been possible.
147
768223
2890
جو کہ دوسری صورت میں ممکن ہوتا۔
12:51
In the shadow of mortality, this book shines with spirit.
148
771326
5010
موت کے سائے میں یہ کتاب روح سے جگمگاتی ہے۔
12:57
Book number four, "The Thursday Murder Club", by Richard Osman (2020).
149
777126
6320
کتاب نمبر چار، "The Thursday Murder Club" از رچرڈ عثمان (2020)۔
13:03
Another book with a day of the week in the title and another book rich in characters
150
783879
6310
ایک اور کتاب جس کے عنوان میں ہفتے کا ایک دن ہے اور ایک اور کتاب جس میں کرداروں
13:10
and authentic everyday language.
151
790229
2060
اور مستند روزمرہ کی زبان ہے۔
13:12
This time though, we have a murder to investigate.
152
792999
4060
اس بار اگرچہ، ہمارے پاس تحقیقات کے لیے ایک قتل ہے۔
13:17
Or rather, the elderly residents of the fictional Cooper's
153
797594
4530
یا اس کے بجائے، افسانوی کوپر کے
13:22
Chase Retirement Village do.
154
802124
1930
چیس ریٹائرمنٹ ولیج کے بزرگ رہائشی کرتے ہیں۔
13:25
Joyce is new to the retirement village and she is quickly charmed by the energy
155
805444
4980
جوائس ریٹائرمنٹ گاؤں میں نئی ​​ہے اور وہ
13:30
and life of residents such as Elizabeth, a former intelligence agent; Ibrahim, a
156
810424
7155
الزبتھ جیسے رہائشیوں کی توانائی اور زندگی سے بہت جلد متاثر ہو جاتی ہے، جو ایک سابق انٹیلی جنس ایجنٹ ہے۔ ابراہیم، ایک
13:37
former psychiatrist, and Ron, a former union leader with a chequered past.
157
817589
6890
سابقہ ​​نفسیاتی ماہر، اور رون، ایک سابق یونین لیڈر جس کا ماضی بہت اچھا ہے۔
13:45
To quote Joyce, Cooper's chase is full of "people who have done
158
825279
5120
Joyce کا حوالہ دیتے ہوئے، Cooper کا پیچھا ان لوگوں سے بھرا ہوا ہے جنہوں نے
13:50
something or other with their lives.
159
830399
2480
اپنی زندگیوں سے کچھ نہ کچھ کیا ہے۔
13:53
There's someone who helped design the Channel Tunnel, someone who has a disease
160
833299
4920
کوئی ایسا شخص ہے جس نے چینل ٹنل کو ڈیزائن کرنے میں مدد کی، کوئی ایسا شخص ہے جس کا
13:58
named after them, and someone who was the ambassador to Paraguay and Uruguay."
161
838229
5650
نام ان کے نام کی بیماری ہے، اور کوئی ہے جو پیراگوئے اور یوراگوئے کا سفیر تھا۔ "
14:04
When they discover a shared interest in solving crimes, Joyce, Elizabeth,
162
844669
5740
جب وہ جرائم کو حل کرنے میں مشترکہ دلچسپی کا پتہ لگاتے ہیں، تو جوائس، الزبتھ،
14:10
Ibrahim and Ron form the titular "Thursday Murder Club" and discuss
163
850479
7965
ابراہیم اور رون ٹائٹل والا "تھرسڈے مرڈر کلب" تشکیل دیتے ہیں اور
14:18
unsolved cases that Elizabeth brings in from her past experiences.
164
858494
4310
غیر حل شدہ کیسز پر بات کرتے ہیں جو الزبتھ اپنے ماضی کے تجربات سے لاتی ہیں۔
14:23
The peaceful routine takes an unexpected turn when a real
165
863704
3830
جب ان کی کمیونٹی میں
14:27
murder occurs in their community.
166
867584
2400
حقیقی قتل ہوتا ہے تو پرامن معمول ایک غیر متوقع موڑ لیتا ہے
14:30
One of the business partners of Ian Ventham, a very dodgy property developer
167
870184
5160
۔ ایان وینتھم کے کاروباری شراکت داروں میں سے ایک، جو ایک بہت ہی چالاک پراپرٹی ڈویلپر
14:35
and the owner of the retirement home, is found dead, and the Thursday
168
875404
5030
اور ریٹائرمنٹ ہوم کا مالک ہے، مردہ پایا گیا، اور جمعرات کے
14:40
Murder Club decides to put their investigative skills to the test.
169
880434
4770
مرڈر کلب نے ان کی تفتیشی صلاحیتوں کو جانچنے کا فیصلہ کیا۔
14:45
They collaborate with the local police to unravel the
170
885999
2830
وہ مقامی پولیس کے ساتھ مل کر
14:48
mysteries surrounding the murder.
171
888839
2270
قتل کے اسرار سے پردہ اٹھاتے ہیں۔
14:52
The further into the case they get, the more the members of the Thursday
172
892179
5000
ان کے معاملے میں جتنا آگے بڑھتا ہے، جمعرات کے مرڈر کلب کے ممبران
14:57
Murder Club find themselves caught up in a complex web of secrets,
173
897179
4740
اپنے آپ کو رازوں، محرکات اور غیر متوقع موڑ
15:02
motives, and unexpected twists.
174
902129
2940
کے ایک پیچیدہ جال میں پھنس جاتے ہیں ۔
15:05
Joyce notices that her life has changed when she records in her diary that,
175
905789
5430
جوائس نے دیکھا کہ اس کی زندگی بدل گئی ہے جب اس نے اپنی ڈائری میں درج کیا ہے کہ،
15:11
"I have become someone who has to keep their mobile on."
176
911669
2890
"میں ایسا شخص بن گیا ہوں جسے اپنا موبائل آن رکھنا پڑتا ہے۔"
15:15
The novel combines elements of a cosy mystery with humour and wit, offering
177
915943
6700
ناول مزاح اور عقل کے ساتھ ایک آرام دہ اسرار کے عناصر کو جوڑتا ہے،
15:22
a fresh perspective on crime solving through the eyes of a group of retirees.
178
922643
4900
ریٹائر ہونے والوں کے ایک گروپ کی نظروں سے جرائم کے حل پر ایک نیا تناظر پیش کرتا ہے۔
15:28
The characters' unique backgrounds and personalities contribute to
179
928333
4780
کرداروں کے منفرد پس منظر اور شخصیتیں
15:33
the charm of the story, and their interactions add depth to the narrative.
180
933113
5530
کہانی کی دلکشی میں اہم کردار ادا کرتی ہیں، اور ان کے تعاملات بیانیہ کی گہرائی میں اضافہ کرتے ہیں۔
15:39
The plot is engaging and the action presents the characters as being
181
939563
4170
پلاٹ دلکش ہے اور ایکشن کرداروں کو
15:44
full of desire for purpose and excitement in the later stages of life.
182
944113
4810
زندگی کے آخری مراحل میں مقصد اور جوش سے بھرپور ہونے کے طور پر پیش کرتا ہے۔
15:50
In the spirit of criminal investigations, I have a confession to make!
183
950363
4540
مجرمانہ تحقیقات کے جذبے میں، مجھے ایک اعتراف کرنا ہے!
15:55
I haven't even finished the book yet!
184
955483
1810
میں نے ابھی کتاب مکمل نہیں کی!
15:57
It's one of those where I don't really need to find out who committed the crime
185
957363
5140
یہ ان میں سے ایک ہے جہاں مجھے یہ جاننے کی ضرورت نہیں ہے کہ جرم کس نے کیا ہے
16:02
or 'whodunnit', as we sometimes say.
186
962653
3140
یا 'whodunnit'، جیسا کہ ہم کبھی کبھی کہتے ہیں۔
16:06
I just want to keep spending time with the characters and reading their points
187
966603
4490
میں صرف کرداروں کے ساتھ وقت گزارنا اور
16:11
of view based on their life experiences.
188
971093
2180
ان کی زندگی کے تجربات کی بنیاد پر ان کے نقطہ نظر کو پڑھنا چاہتا ہوں۔
16:14
That's a really clever thing about having older characters in
189
974383
3280
کتاب میں پرانے کرداروں کو رکھنے کے بارے میں یہ واقعی ایک ہوشیار چیز ہے
16:17
the book: they've lived through a lot and have plenty to say!
190
977663
4410
: انہوں نے بہت کچھ جیا ہے اور ان کے پاس کہنے کے لئے بہت کچھ ہے!
16:23
Well, I've recently discovered that there are three sequels to the 2020
191
983303
5485
ٹھیک ہے، میں نے حال ہی میں دریافت کیا ہے کہ 2020 کے اصل کے تین سیکوئل ہیں
16:28
original, so I can go ahead and finish it in the knowledge that it won't be
192
988788
4520
، لہذا میں آگے بڑھ سکتا ہوں اور اسے اس علم میں ختم کر سکتا ہوں کہ ایسا نہیں ہو گا۔
16:33
the end of my time at Cooper's Chase.
193
993308
2120
کوپر کے چیس میں میرے وقت کا اختتام۔
16:37
Before I go back to the first novel in this shortlist, One Week in
194
997098
4970
اس سے پہلے کہ میں اس شارٹ لسٹ کے پہلے ناول پر واپس جاؤں،
16:42
December by Sebastian Fawkes, I'll get back into the Thursday Murder Club.
195
1002068
4710
Sebastian Fawkes کے دسمبر میں ایک ہفتہ، میں جمعرات کے مرڈر کلب میں واپس جاؤں گا۔
16:47
I hope these descriptions have whetted your appetite for World Book Day.
196
1007048
5440
مجھے امید ہے کہ ان وضاحتوں نے کتاب کے عالمی دن کے لیے آپ کی بھوک کو مٹا دیا ہے۔
16:53
Whatever you choose to read, don't forget that reading in English is a
197
1013088
4540
آپ جو بھی پڑھنے کا انتخاب کرتے ہیں، یہ نہ بھولیں کہ انگریزی میں پڑھنا
16:57
great way to improve your language skills and to have a good time.
198
1017648
4720
آپ کی زبان کی مہارت کو بہتر بنانے اور اچھا وقت گزارنے کا ایک بہترین طریقہ ہے۔
17:03
Whether you want a murder mystery, a philosophical work, a look at
199
1023168
5880
چاہے آپ قتل کا راز چاہتے ہوں، کوئی فلسفیانہ کام،
17:09
contemporary life or just a damn good laugh, there's something for everyone,
200
1029048
5690
عصری زندگی پر ایک نظر یا صرف ایک اچھی ہنسی،
17:14
every day, in the world of books.
201
1034978
2290
کتابوں کی دنیا میں ہر ایک کے لیے ہر روز کچھ نہ کچھ ہوتا ہے۔
17:18
And if you have any suggestions, then feel free to share with us.
202
1038028
5190
اور اگر آپ کے پاس کوئی مشورے ہیں تو بلا جھجھک ہمارے ساتھ شئیر کریں۔
17:23
Until next time, I hope you have a wonderful rest of your day.
203
1043918
5550
اگلی بار تک، مجھے امید ہے کہ آپ کا دن بہت اچھا گزرے گا۔
17:30
Take care and goodbye.
204
1050178
2860
خیال رکھنا اور الوداع۔
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7