English Listening & Reading Practice: British English Podcast - Eating With Your Hands

19,653 views ・ 2023-10-15

English Like A Native


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Hello and welcome to the English Like a Native Podcast.
0
310
3749
Здравствуйте и добро пожаловать на подкаст English Like a Native.
00:04
This is not your typical English language learning resource.
1
4500
4800
Это не типичный ресурс для изучения английского языка.
00:09
There are no textbooks here, no grammar rules, just the weird and
2
9729
4231
Здесь нет ни учебников, ни грамматических правил, а только странный и
00:13
wonderful version of English that you will hear spoken in the UK.
3
13970
4180
чудесный вариант английского языка, который вы услышите в Великобритании.
00:19
So tune in for your daily dose of very ordinary English chatter
4
19169
3761
Так что настройтесь на ежедневную дозу самой обычной английской болтовни
00:23
from a very ordinary English girl.
5
23369
1961
от самой обычной английской девушки.
00:25
I'm your host Anna and today we are talking about eating with your hands.
6
25880
6750
Я ваша ведущая Анна, и сегодня мы говорим о еде руками.
00:33
Do you eat with your hands?
7
33250
1290
Вы едите руками?
00:34
I bet you do.
8
34940
869
Бьюсь об заклад, вы.
00:36
We all do.
9
36300
740
Все мы делаем.
00:37
But before I move any further, we're going to hear lots of very interesting
10
37589
4640
Но прежде чем я двинусь дальше, мы услышим много очень интересных
00:42
words and phrases, but the three that I want you to listen out for and to
11
42230
5689
слов и фраз, но три, которые я хочу, чтобы вы послушали и взяли
00:47
take away with you are yield, yield.
12
47919
4905
с собой, — это «уступи, уступи».
00:53
Now this has other quite common meanings but today you'll hear it to
13
53375
4210
У этого слова есть и другие довольно распространенные значения, но сегодня вы услышите, что оно
00:57
mean to bend or break under pressure.
14
57585
4090
означает сгибаться или ломаться под давлением.
01:02
It yields.
15
62214
1351
Это поддается.
01:04
The next word is relish, relish, to relish something.
16
64694
5200
Следующее слово — смаковать, смаковать, наслаждаться чем-то.
01:10
This means to really like or enjoy something.
17
70125
3690
Это означает, что что-то действительно нравится или нравится.
01:13
You relish it.
18
73815
1039
Вам это нравится.
01:16
And then the third word is homage, homage.
19
76024
3581
И затем третье слово — почтение, почтение.
01:19
This is a noun.
20
79824
1110
Это существительное.
01:21
It is a deep respect or praise that's shown for a person or God.
21
81285
5400
Это глубокое уважение или хвала, оказываемая человеку или Богу.
01:27
So there you go, yield relish, homage.
22
87705
3709
Итак, вот, принесите удовольствие, почтение.
01:33
So how do you feel about eating with your hands?
23
93405
3959
Итак, как вы относитесь к еде руками?
01:38
We all eat with our hands at some point, some of us probably more than others.
24
98965
4330
В какой-то момент мы все едим руками, некоторые из нас, вероятно, больше, чем другие.
01:43
There are many foods that we just grab at and pop into our mouths.
25
103635
4750
Есть много продуктов, которые мы просто хватаем и кладем в рот.
01:48
You know, I'm British, I love to drink tea and I love to dunk a biscuit.
26
108975
4549
Знаете, я британец, люблю пить чай и люблю макать печенье.
01:53
I can't imagine using cutlery to deal with my biscuit.
27
113955
4640
Я не могу себе представить, как можно использовать столовые приборы для приготовления печенья.
01:58
I mean, how would that even work?
28
118595
1400
Я имею в виду, как это вообще будет работать?
02:00
You'd have to, like, pin it between your fork and your spoon.
29
120515
3360
Тебе придется зажать его между вилкой и ложкой.
02:03
It just wouldn't work, you'd have to use your hands.
30
123875
2420
Это просто не сработает, вам придется использовать свои руки.
02:07
Dunk, dunk, dunk.
31
127915
640
Замочить, замочить, замочить.
02:09
I sound like a mouse.
32
129645
1650
Я говорю как мышь.
02:11
And then there're lots of foods that just, it would just be so fussy
33
131595
4774
А еще есть много продуктов, которые были бы такими суетливыми,
02:16
if you weren't using your hands.
34
136430
1440
если бы вы не пользовались руками.
02:17
Can you imagine a sandwich, eating a sandwich with
35
137890
2869
Можете ли вы представить себе сэндвич, съедая его
02:20
anything other than your hands?
36
140779
1770
чем-нибудь, кроме рук?
02:23
Pizza, I mean sometimes I will use a knife and fork with pizza, often if it's
37
143765
5670
Пицца, я имею в виду, что иногда я использую нож и вилку для пиццы, часто, если она
02:29
like really thin and sloppy and the, you know, the base isn't very sturdy and so
38
149855
7740
очень тонкая и неаккуратная, и, знаете, основа не очень прочная, и
02:37
you can't really pick up the slice of pizza without it all just sliding off,
39
157595
4819
вы не можете взять кусок пиццы без все это просто соскальзывает,
02:42
all the cheese sliding off the pizza.
40
162885
2040
весь сыр соскальзывает с пиццы.
02:45
So in that case, I would use a knife and fork.
41
165045
2540
Поэтому в этом случае я бы воспользовался ножом и вилкой.
02:48
Really, pizzas are better when you eat them with your hands.
42
168115
4535
Действительно, пицца вкуснее, если ее есть руками.
02:53
And a sandwich, of course, with your hands.
43
173480
2140
И бутерброд, конечно же, своими руками.
02:55
What else?
44
175870
600
Что еще?
02:56
Fruit.
45
176610
680
Фрукты.
02:57
I often pop my head into the fridge and, "Ooh, a blueberry."
46
177520
3040
Я часто засовываю голову в холодильник и говорю: «Ох, черника».
03:01
Just throw that into my mouth.
47
181200
1580
Просто брось это мне в рот.
03:03
Or crisps, snacks, those kinds of things we always eat with our hands.
48
183900
3940
Или чипсы, закуски и тому подобное, что мы всегда едим руками.
03:07
So we all do it.
49
187990
1819
Итак, мы все это делаем.
03:11
But strangely enough, if you pose that question to me, if you say,
50
191389
4511
Но как ни странно, если вы зададите мне этот вопрос, если вы скажете:
03:15
"Anna, how do you feel about eating with your hands?"
51
195940
2310
«Анна, как ты относишься к еде руками?»
03:19
Strangely enough, despite eating with my hands regularly, and even more so
52
199859
6220
Как ни странно, несмотря на то, что я регулярно ем руками, а тем более
03:26
now that I have young children, when I think about eating with my hands,
53
206109
4351
теперь, когда у меня есть маленькие дети, когда я думаю о еде руками,
03:30
my immediate reaction is disgust, but I don't find eating with my hands
54
210660
9820
моей первой реакцией является отвращение, но есть руками я не нахожу
03:40
disgusting, but when you pose that question, my immediate thought is, "Ugh!"
55
220480
4150
отвратительным, а когда Если вы задаете этот вопрос, моя первая мысль: «Ух!»
03:45
And that's because my mind jumps to a very specific experience that I
56
225380
4489
И это потому, что мой разум переключается на очень специфический опыт, который мне
03:49
don't like, which is eating fajitas or burritos or anything that's in a wrap,
57
229880
7079
не нравится, а именно поедание фахитаса, буррито или чего-либо еще в упаковке,
03:58
where the food is held inside a wrap and the food that's inside is juicy.
58
238160
4380
где еда находится внутри пленки, а еда внутри сочная.
04:02
And so the wrap starts to soften and fall apart, letting those juices slowly
59
242965
5260
И вот обертка начинает размягчаться и разваливаться, позволяя этим сокам медленно
04:08
seep out and cover my fingers, my hands, and my wrists, getting underneath my
60
248235
5160
просачиваться и покрывать мои пальцы, руки и запястья, проникая под ногти
04:13
fingernails, and then the wrap starts to break apart, and I have to quickly
61
253395
4440
, а затем обертка начинает распадаться, и мне приходится быстро
04:18
shove food into my mouth in an effort to save it from falling and splatting
62
258195
7310
запихивать еду. в рот, пытаясь уберечь его от падения и разбрызгивания
04:25
all the juice all over my outfit.
63
265505
1540
сока по всему моему наряду.
04:27
It's just so messy.
64
267045
2610
Это так грязно.
04:30
I don't know why it bothers me so much, but it does.
65
270515
2090
Не знаю, почему меня это так беспокоит, но это так.
04:32
I think that's the control freak in me.
66
272665
2159
Я думаю, что это мой помешанный на контроле человек.
04:35
I feel so out of control when I'm in that situation with a fajita
67
275295
4530
Я чувствую себя таким неконтролируемым, когда нахожусь в такой ситуации с фахитой
04:39
that's just falling apart and there's juice running all down my
68
279825
2739
, которая просто разваливается, сок течет по моим
04:42
arms and food falling everywhere.
69
282565
1830
рукам, а еда падает повсюду.
04:46
And you're shoving it in your mouth.
70
286245
1380
И ты засовываешь это себе в рот.
04:47
Ah!
71
287905
340
Ах!
04:49
But if I put that aside for a minute, then, eating with
72
289395
5745
Но если я отложу это на минутку, то есть
04:55
your hands is perfectly fine.
73
295140
2209
руками будет совершенно нормально.
04:57
So tell me, have you ever stopped to think about the simple act
74
297690
3200
Скажите мне, задумывались ли вы когда-нибудь о простом процессе
05:00
of eating with your hands?
75
300890
1310
еды руками?
05:02
Because it is often seen as a childhood habit or something that's
76
302940
5020
Потому что это часто рассматривается как детская привычка или что-то, предназначенное
05:07
reserved for informal settings.
77
307960
2829
только для неформальной обстановки.
05:11
But I'm here to tell you that actually, there's a lot more to it than that.
78
311909
4051
Но я здесь, чтобы сказать вам, что на самом деле это нечто большее.
05:17
Eating with our hands is like embarking on a sensory adventure.
79
317230
6880
Есть руками — это как отправиться в сенсорное приключение.
05:24
A journey that connects us deeply with the food we enjoy.
80
324920
4200
Путешествие, которое глубоко связывает нас с едой, которой мы наслаждаемся.
05:30
It's a practice that goes beyond mere convenience, it's a celebration
81
330069
4181
Это практика, выходящая за рамки простого удобства, это праздник
05:34
of authenticity in a world filled with elaborate dining rituals.
82
334250
5400
аутентичности в мире, наполненном тщательно продуманными обеденными ритуалами.
05:40
So let's dive right into this sensory symphony, shall we?
83
340575
3840
Итак, давайте окунемся в эту чувственную симфонию, ладно?
05:45
When you eat with your hands, it's not just about the taste.
84
345505
3280
Когда вы едите руками, дело не только во вкусе.
05:49
It's about engaging all your senses.
85
349245
3490
Речь идет о задействовании всех ваших чувств.
05:52
The touch, the smell, and of course, the taste.
86
352765
4730
Осязание, запах и, конечно же, вкус.
05:58
Imagine sinking your fingers into a ripe, juicy peach.
87
358385
4440
Представьте, что вы погружаете пальцы в спелый, сочный персик.
06:03
The soft flesh yields to your touch, releasing a sweet aroma that
88
363125
5590
Мягкая мякоть поддается вашему прикосновению, испуская сладкий аромат, который
06:08
tantalises your senses before you take the first delectable bite.
89
368955
4530
дразнит ваши чувства, прежде чем вы откусите первый восхитительный кусочек.
06:14
This tactile exploration begins before the food even reaches your mouth, setting
90
374845
6250
Это тактильное исследование начинается еще до того, как еда достигает вашего рта, создавая
06:21
the stage for a deeper connection.
91
381105
2090
основу для более глубокой связи.
06:24
It's a journey of sensations that cutlery simply can't replicate.
92
384280
7590
Это путешествие ощущений, которое столовые приборы просто не смогут воспроизвести.
06:33
Now let's talk about the chemistry of touch.
93
393470
3530
Теперь поговорим о химии прикосновения.
06:37
Did you know that our hands have a unique scent?
94
397630
3060
Знаете ли вы, что наши руки обладают неповторимым ароматом?
06:41
And when we handle our food, we transfer these molecules onto it.
95
401120
3820
И когда мы обрабатываем еду, мы переносим на нее эти молекулы.
06:46
Are you smelling your hands now?
96
406909
1320
Ты сейчас нюхаешь свои руки?
06:49
Mine smell..., well, quite clean, and I can detect a hint of pomegranate, which
97
409869
8100
Мой запах... ну, довольно чистый, и я чувствую нотки граната,
06:57
is probably from my hand soap, actually.
98
417969
3291
вероятно, от моего мыла для рук.
07:02
Mmm.
99
422060
840
М-м-м.
07:03
Now this little interaction between hands and food influences
100
423969
5300
Теперь это небольшое взаимодействие между руками и пищей влияет на
07:09
the food's aroma and flavour.
101
429369
2060
ее аромат и вкус.
07:12
Take kneading dough when you're making bread, for example.
102
432549
4010
Возьмем, к примеру, замешивание теста при выпечке хлеба.
07:17
As you work that dough with your hands, the warmth and the natural
103
437640
4620
Когда вы готовите тесто руками, тепло и натуральные
07:22
oils from your skin infuse it with a distinct homely fragrance, evoking
104
442270
5939
масла вашей кожи наполняют его отчетливым домашним ароматом, вызывая
07:28
memories of home-cooked meals.
105
448420
2159
воспоминания о домашней еде.
07:31
But guess what?
106
451580
790
Но знаете что?
07:33
Eating with your hands is not just a Western thing, I'm sure
107
453190
3520
Есть руками – это не только западная традиция, я уверен,
07:36
you are all aware of that.
108
456710
1780
вы все это знаете.
07:38
It's a global phenomenon, celebrated and cherished in many cultures.
109
458960
5060
Это глобальное явление, которое отмечают и лелеют во многих культурах.
07:45
In India, for example, it's not just about convenience, it's a cultural
110
465220
4540
В Индии, например, речь идет не только об удобстве, это культурная
07:49
tradition deeply rooted in history.
111
469760
2930
традиция, глубоко уходящая корнями в историю.
07:53
The Indian thali, a meal that showcases an array of flavours and textures, is
112
473379
5230
Индийское тхали, блюдо, демонстрирующее множество вкусов и текстур, предназначено
07:58
meant to be savoured with your fingers.
113
478610
2209
для того, чтобы его можно было смаковать пальцами.
08:01
Each bite is like an exploration of taste and tradition, connecting you to a rich
114
481589
6291
Каждый кусочек — это исследование вкуса и традиций, связывающее вас с богатым
08:08
culinary heritage that spans centuries.
115
488020
3410
кулинарным наследием, охватывающим столетия.
08:12
It's a celebration of culture, identity, and the customs that
116
492265
3820
Это праздник культуры, самобытности и обычаев, которые
08:16
have shaped the subcontinent.
117
496085
1870
сформировали субконтинент.
08:19
And let's not forget Africa and Asia.
118
499315
2920
И давайте не будем забывать Африку и Азию.
08:22
These regions also have a deep reverence for eating with hands.
119
502934
4881
В этих регионах также глубоко почитают еду руками.
08:28
In Ethiopia, they use injera, a spongy sourdough flatbread to scoop up
120
508744
7381
В Эфиопии используют инджеру, губчатую лепешку на закваске, в которую можно зачерпывать
08:36
stews and salads, creating a tactile and communal dining experience.
121
516125
5740
тушеные блюда и салаты, создавая тактильную и совместную трапезу.
08:42
Similarly, in various Asian countries, from Thailand to Indonesia, eating
122
522724
6670
Точно так же в различных азиатских странах, от Таиланда до Индонезии, употребление в
08:49
with your hands is considered the norm for certain dishes.
123
529394
3161
пищу некоторых блюд руками считается нормой.
08:52
It fosters a sense of togetherness and shared enjoyment, reminding us
124
532954
4801
Это способствует чувству единения и общего удовольствия, напоминая нам,
08:57
that food isn't just nourishment.
125
537755
3100
что еда — это не просто еда.
09:02
It's a window into the soul of a culture.
126
542005
2380
Это окно в душу культуры.
09:04
Eating with your hands is also about breaking free from convention.
127
544775
4905
Еда руками также означает освобождение от условностей.
09:10
In the Western world, the idea of eating with your hands has come a long way.
128
550910
5610
В западном мире идея есть руками прошла долгий путь.
09:17
Historical records show that using forks was once a novelty in Europe.
129
557249
6581
Исторические записи показывают, что использование вилок когда-то было новинкой в ​​Европе.
09:24
The table manners were strictly enforced to distinguish social classes.
130
564470
5230
Правила поведения за столом строго соблюдались, чтобы различать социальные классы.
09:30
But as time passed, these rules relaxed, and certain foods like
131
570405
4280
Но со временем эти правила смягчились, и некоторые продукты, такие как
09:34
pizza gradually became acceptable to be enjoyed with our hands.
132
574685
4250
пицца, постепенно стали приемлемыми для употребления руками.
09:40
It reflects how our culinary habits and perspectives have evolved, liberating
133
580125
5955
Он отражает то, как развивались наши кулинарные привычки и взгляды, освобождая
09:46
us, thankfully, from formality and enhancing our dining experiences.
134
586080
6140
нас, к счастью, от формальностей и улучшая наши гастрономические впечатления.
09:53
I just wonder how long it's going to take for licking the lid of a
135
593070
4470
Мне просто интересно, сколько времени понадобится, чтобы облизывание крышки баночки с
09:57
yoghurt pot or licking your plate to become more widely acceptable.
136
597540
4819
йогуртом или облизывание тарелки стало более широко приемлемым.
10:03
Hopefully soon, so I don't have to keep hiding shamefully as I lick my lid clean.
137
603125
4890
Надеюсь, скоро, и мне не придется стыдливо прятаться, облизывая веко.
10:09
Does anyone else do that, or is that just me?
138
609405
1940
Кто-нибудь еще так делает или это только я?
10:12
Maybe I should keep that to myself.
139
612724
1751
Возможно, мне следует оставить это при себе.
10:15
Now, eating with your hands, it's a celebration of individuality.
140
615335
4420
Теперь еда руками – это праздник индивидуальности.
10:20
It challenges societal norms and celebrates your personal preferences.
141
620035
5300
Он бросает вызов общественным нормам и отмечает ваши личные предпочтения.
10:25
It's a statement that your connection with food is deeply personal,
142
625885
4530
Это утверждение, что ваша связь с едой глубоко личная,
10:30
not dictated by conventions.
143
630455
2450
а не продиктованная условностями.
10:33
It's a return to authenticity, rejecting the artificial boundaries that have
144
633524
5490
Это возвращение к аутентичности, отказ от искусственных границ, которые
10:39
been imposed upon culinary experiences.
145
639015
3020
были навязаны кулинарным опытом.
10:43
Eating with your hands invites you to explore your true culinary desires
146
643505
6160
Еда руками приглашает вас раскрыть свои истинные кулинарные пристрастия
10:49
and relish the sensory pleasure that comes from being yourself.
147
649855
5250
и насладиться чувственным удовольствием, которое приходит от того, чтобы быть самим собой.
10:56
It makes me think of my children, when they were weaning, when they
148
656014
4142
Это заставляет меня думать о моих детях, когда их отнимали от груди, когда им
11:00
were, you know, between six months and one year old, and I would put their
149
660156
6000
было, ну, знаете, от шести месяцев до года, и я
11:06
food in front of them always with a fork or a spoon, but guess what?
150
666156
4330
всегда клал перед ними еду вилкой или ложкой, но знаете что?
11:11
That would be thrown straight away.
151
671096
2300
Это бы сразу выкинули.
11:13
And they would just get their hands in it and they would squeeze it in their fingers
152
673846
5540
И они просто брали это в руки, сжимали в пальцах
11:19
and they rub it all over their faces.
153
679386
2240
и растирали по лицу.
11:22
You know, they really enjoyed the whole experience of food.
154
682496
5930
Знаете, им действительно понравился весь процесс еды.
11:28
It wasn't just about 'put it in the mouth and taste it'.
155
688526
3520
Речь шла не просто о том, чтобы «положить это в рот и попробовать».
11:32
It was 'feel it, test it, rub it on your face, stick it in your
156
692056
5570
Это было «почувствуй, испытай, потри им лицо, воткни в
11:37
hair, throw it at the wall'.
157
697626
1430
волосы, швырни в стену».
11:40
And we have to get back to that, not to that messy stage, I don't think I
158
700476
4470
И нам нужно вернуться к этому, а не к той грязной стадии, я не думаю, что смогу
11:44
could bear that, but we definitely have to get back to connecting to our food.
159
704946
5970
это вынести, но нам определенно нужно вернуться к подключению к нашей еде.
11:51
There's a magic in touch.
160
711936
2040
В контакте есть волшебство.
11:54
Food tastes better when you consume it with your hands.
161
714286
2820
Еда становится вкуснее, когда ешь ее руками.
11:57
And I know that sounds mystical, but it is firmly rooted in science.
162
717406
4500
И я знаю, это звучит мистически, но это прочно укоренилось в науке.
12:02
The tactile sensation of interacting with food before it touches your taste buds,
163
722906
5980
Тактильное ощущение взаимодействия с едой до того, как она коснется ваших вкусовых рецепторов,
12:09
creates a palpable sense of anticipation.
164
729276
3550
создает ощутимое чувство предвкушения.
12:13
Imagine peeling a ripe mango with your hands.
165
733886
3220
Представьте, что вы чистите спелое манго руками.
12:17
As you run your fingers over its smooth, fragrant skin, you can feel
166
737476
4990
Проведя пальцами по его гладкой ароматной кожице, вы почувствуете
12:22
the fruit's firmness and ripeness.
167
742466
2240
твердость и спелость плода.
12:25
The anticipation builds with each touch, culminating in that first juicy bite.
168
745506
6360
Предвкушение нарастает с каждым прикосновением, достигая кульминации в первом сочном укусе.
12:34
It's a sensory journey that begins with touch and ends with the
169
754336
4540
Это сенсорное путешествие, которое начинается с прикосновения и заканчивается взрывом
12:38
explosion of flavour in your mouth.
170
758876
2470
вкуса во рту.
12:41
My mouth is actually watering talking about this.
171
761986
2630
У меня действительно текут слюнки, когда я говорю об этом.
12:45
Now beyond the immediate sensory pleasure, eating with your hands
172
765256
5530
Помимо непосредственного чувственного удовольствия, еда руками
12:50
fosters a deeper mind-body connection.
173
770796
4150
способствует более глубокой связи между разумом и телом.
12:55
Your hands become an extension of your thoughts and desires allowing
174
775636
3850
Ваши руки становятся продолжением ваших мыслей и желаний, позволяя
12:59
you to engage with your food in a way that's both intimate and deliberate.
175
779486
5625
вам заниматься едой одновременно интимно и осознанно.
13:05
Tearing into freshly baked bread, feeling the crust yield beneath your
176
785951
6990
Разрывать свежеиспеченный хлеб, чувствовать, как корочка поддается пальцам
13:12
fingers, and savouring the warmth of the soft interior is an experience
177
792941
5850
, и наслаждаться теплом мягкой внутренней части — это опыт
13:18
that transcends the ordinary.
178
798791
2320
, превосходящий обыденность.
13:22
It's a tactile meditation, a moment of mindfulness where you are fully present
179
802431
7880
Это тактильная медитация, момент осознанности, когда вы полностью присутствуете
13:30
in the act of nourishing yourself.
180
810331
2230
в процессе питания себя.
13:33
I don't know about you, but bread, freshly baked bread, the smell,
181
813791
4667
Не знаю, как вы, но хлеб, свежеиспеченный хлеб, запах,
13:39
the feeling of that warm bread, the butter melting into the warm bread.
182
819128
4670
ощущение этого теплого хлеба, масло, тающее в теплом хлебе.
13:43
Oh, it's just the best.
183
823818
2200
О, это просто лучшее.
13:47
I am so hungry right now!
184
827398
1470
Я так голоден сейчас!
13:49
Okay, so apart from all this, we mustn't overlook the practical
185
829168
7500
Хорошо, помимо всего этого, мы не должны упускать из виду практическую
13:56
side of eating with your hands.
186
836668
1710
сторону еды руками.
13:58
Your hands are very versatile tools that communicate silently with your food.
187
838898
7455
Ваши руки — очень универсальные инструменты, которые бесшумно взаимодействуют с едой.
14:06
I hate working with gloves.
188
846933
1590
Ненавижу работать в перчатках.
14:09
I can't clean, I can't cook, I can't do anything with gloves on.
189
849003
4970
Я не умею убираться, не умею готовить, ничего не могу делать в перчатках.
14:13
I need to feel, I need to connect.
190
853973
2510
Мне нужно чувствовать, мне нужно общаться.
14:17
Your hands, they help you to evaluate textures and make informed
191
857933
4390
Ваши руки помогают вам оценить текстуру и сделать осознанный
14:22
choices about what you're consuming.
192
862363
2300
выбор в отношении того, что вы потребляете.
14:25
When you use your hands to explore the textures of a dish, you engage in a
193
865133
4390
Когда вы исследуете текстуру блюда руками, вы совершаете
14:30
sensorial journey that heightens your awareness of the culinary experience.
194
870613
4200
сенсорное путешествие, которое повышает ваше понимание кулинарного опыта.
14:35
It's adaptive to various eating environments like those bustling
195
875533
4100
Он адаптируется к различным средам питания, например, к шумным
14:39
Asian markets where street food vendors serve up delicious dishes,
196
879753
3600
азиатским рынкам, где уличные продавцы еды предлагают вкусные блюда,
14:43
perfect for eating on the go.
197
883353
2130
идеально подходящие для еды на ходу.
14:46
And skilled chefs often employ their hands to meticulously arrange delicate
198
886503
6665
А опытные повара часто тщательно раскладывают деликатные
14:53
ingredients, creating visually stunning compositions that engage not
199
893198
5060
ингредиенты, создавая потрясающие визуально композиции, которые привлекают не
14:58
only the palate, but also the eyes.
200
898298
3870
только вкус, но и взгляд.
15:03
Now, if you, like me, have some hang-ups about getting messy hands, perhaps we
201
903728
8620
Теперь, если вас, как и меня, беспокоят грязные руки, возможно, нам
15:12
should all really work on embracing the novelty of eating with our hands.
202
912348
4660
всем действительно стоит поработать над тем, чтобы принять новинку — есть руками.
15:18
It encourages exploration, stepping outside of our comfort zones.
203
918378
4810
Это поощряет исследования, выходя за пределы нашей зоны комфорта.
15:24
It reminds us that food is an adventure, a journey of discovery, where we engage
204
924258
6430
Это напоминает нам, что еда — это приключение, путешествие открытий, в котором мы задействуем
15:30
with all our senses, unburdened by preconceived notions of propriety.
205
930708
6330
все наши чувства, не обремененные предвзятыми представлениями о приличии.
15:37
And speaking of culinary boundaries, fusion cuisine benefits greatly from
206
937988
4557
Говоря о кулинарных границах, кухня фьюжн очень выигрывает от
15:42
the practice of eating with your hands.
207
942545
1920
практики есть руками.
15:45
Now, combining elements from different traditions can lead to
208
945100
2960
Теперь сочетание элементов разных традиций может привести к
15:48
astonishingly delicious results.
209
948110
2070
удивительно вкусным результатам.
15:50
Dishes like, sushi burritos and Mexican-inspired Indian tacos.
210
950550
6240
Такие блюда, как суши, буррито и индийские тако в мексиканском стиле.
15:57
They embrace the fluidity of culinary innovation while encouraging
211
957210
5199
Они принимают динамичность кулинарных инноваций, одновременно поощряя
16:02
diners to embrace the tactile joy of eating with their hands.
212
962410
4160
посетителей ощутить тактильную радость от еды руками.
16:08
Oh, I must go and eat.
213
968395
2370
О, мне пора пойти поесть.
16:11
In conclusion, and then I'm going to run to the kitchen!
214
971665
3300
В заключение, а потом я побегу на кухню!
16:15
In conclusion, eating with your hands isn't a primitive or uncivilised practice.
215
975385
6819
В заключение, еда руками не является примитивной или нецивилизованной практикой.
16:23
It's a celebration of our humanity, a homage to our diverse cultural
216
983235
7280
Это праздник нашей человечности, дань уважения нашему разнообразному культурному
16:30
heritage and a testament to the sensory richness of the culinary world.
217
990525
4880
наследию и свидетельство чувственного богатства кулинарного мира.
16:36
So next time you pick up a burger or a sandwich, take a moment to
218
996235
5525
Поэтому в следующий раз, когда вы возьмете в руки гамбургер или сэндвич, найдите минутку, чтобы
16:41
truly savour the diverse textures and flavours with your fingertips.
219
1001760
4780
по-настоящему насладиться разнообразной текстурой и вкусом кончиками пальцев.
16:47
Embrace the sensory delight.
220
1007210
2230
Получите чувственное наслаждение.
16:49
Celebrate the connection between touch and taste and relish the freedom
221
1009760
6245
Прославьте связь между осязанием и вкусом и насладитесь свободой
16:56
of breaking free from convention.
222
1016005
2120
освобождения от условностей.
16:59
It's a small yet transformative pleasure that genuinely enhances the entirety
223
1019335
6420
Это маленькое, но преобразующее удовольствие, которое действительно улучшает целостность
17:05
of the meal and it's a testament to the enduring power of our hands in
224
1025755
5290
блюда и является свидетельством непреходящей силы наших рук в
17:11
the world of culinary exploration.
225
1031045
2419
мире кулинарных исследований.
17:14
As we continue to evolve in our culinary practices, we ought to keep
226
1034814
4030
Продолжая развиваться в нашей кулинарной практике, мы должны помнить
17:18
in mind the simple joy and profound connection that can be found in the art
227
1038844
4621
о простой радости и глубокой связи, которую можно найти в искусстве
17:23
of eating with our hands, a timeless tradition that celebrates our humanity
228
1043755
6190
есть руками, вечной традиции, которая прославляет нашу человечность
17:30
and nourishes both body and soul.
229
1050045
2640
и питает как тело, так и душу.
17:34
It is a reminder that in our quest for culinary innovation, if you are quite
230
1054215
7089
Это напоминание о том, что в нашем стремлении к кулинарным инновациям, если вы достаточно
17:41
innovative in the kitchen, that we should never lose sight of the traditions
231
1061355
4400
изобретательны на кухне, мы никогда не должны упускать из виду традиции
17:45
that have shaped our relationship with food and continue to enrich our lives
232
1065795
4865
, которые сформировали наши отношения с едой и продолжают обогащать нашу жизнь
17:50
in ways both practical and profound.
233
1070660
4240
как практично, так и глубоко.
17:56
So with that said, what are you going to have as your next meal?
234
1076280
5040
Итак, с учетом вышесказанного, что вы будете есть в следующий раз?
18:02
It's been lovely sharing these thoughts with you.
235
1082920
2340
Было приятно поделиться с вами этими мыслями.
18:05
Until next time, take very good care and goodbye.
236
1085860
5280
До следующего раза, будьте очень осторожны и до свидания.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7