English Listening & Reading Practice: British English Podcast - Eating With Your Hands

18,550 views ・ 2023-10-15

English Like A Native


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
Hello and welcome to the English Like a Native Podcast.
0
310
3749
سلام و به پادکست انگلیسی Like a Native خوش آمدید.
00:04
This is not your typical English language learning resource.
1
4500
4800
این منبع معمولی شما برای یادگیری زبان انگلیسی نیست. در
00:09
There are no textbooks here, no grammar rules, just the weird and
2
9729
4231
اینجا نه کتاب درسی وجود دارد، نه قواعد دستور زبان، فقط نسخه عجیب و
00:13
wonderful version of English that you will hear spoken in the UK.
3
13970
4180
شگفت انگیز انگلیسی است که در بریتانیا خواهید شنید.
00:19
So tune in for your daily dose of very ordinary English chatter
4
19169
3761
بنابراین دوز روزانه خود را از پچ پچ بسیار معمولی انگلیسی
00:23
from a very ordinary English girl.
5
23369
1961
از یک دختر بسیار معمولی انگلیسی تنظیم کنید.
00:25
I'm your host Anna and today we are talking about eating with your hands.
6
25880
6750
من میزبان شما آنا هستم و امروز در مورد غذا خوردن با دستان شما صحبت می کنیم.
00:33
Do you eat with your hands?
7
33250
1290
آیا با دست غذا می خورید؟
00:34
I bet you do.
8
34940
869
من شرط می بندم انجامش میدی.
00:36
We all do.
9
36300
740
همه ما انجام می دهیم.
00:37
But before I move any further, we're going to hear lots of very interesting
10
37589
4640
اما قبل از اینکه جلوتر بروم، کلمات و عبارات بسیار جالب زیادی خواهیم شنید
00:42
words and phrases, but the three that I want you to listen out for and to
11
42230
5689
، اما سه موردی که می‌خواهم به آن‌ها گوش کنید و
00:47
take away with you are yield, yield.
12
47919
4905
با خود همراه کنید، بازده، بازده هستند.
00:53
Now this has other quite common meanings but today you'll hear it to
13
53375
4210
اکنون این معانی کاملاً رایج دیگری دارد، اما امروز آن را به
00:57
mean to bend or break under pressure.
14
57585
4090
معنای خم شدن یا شکستن تحت فشار خواهید شنید.
01:02
It yields.
15
62214
1351
نتیجه می دهد.
01:04
The next word is relish, relish, to relish something.
16
64694
5200
کلمه بعدی ذوق، ذوق، ذوق خوردن از چیزی است.
01:10
This means to really like or enjoy something.
17
70125
3690
این به معنای دوست داشتن یا لذت بردن از چیزی است.
01:13
You relish it.
18
73815
1039
شما از آن لذت می برید.
01:16
And then the third word is homage, homage.
19
76024
3581
و بعد کلمه سوم ادای احترام است.
01:19
This is a noun.
20
79824
1110
این یک اسم است.
01:21
It is a deep respect or praise that's shown for a person or God.
21
81285
5400
این یک احترام یا ستایش عمیق است که برای یک شخص یا خدا نشان داده می شود.
01:27
So there you go, yield relish, homage.
22
87705
3709
بنابراین شما بروید، لذت، ادای احترام کنید.
01:33
So how do you feel about eating with your hands?
23
93405
3959
پس چه احساسی نسبت به غذا خوردن با دست دارید؟
01:38
We all eat with our hands at some point, some of us probably more than others.
24
98965
4330
همه ما در نقطه ای با دست غذا می خوریم، برخی از ما احتمالا بیشتر از دیگران.
01:43
There are many foods that we just grab at and pop into our mouths.
25
103635
4750
غذاهای زیادی وجود دارد که ما آنها را می خوریم و در دهانمان می ریزیم. می
01:48
You know, I'm British, I love to drink tea and I love to dunk a biscuit.
26
108975
4549
دانید، من بریتانیایی هستم، من عاشق نوشیدن چای هستم و دوست دارم یک بیسکویت بخورم.
01:53
I can't imagine using cutlery to deal with my biscuit.
27
113955
4640
نمی توانم تصور کنم از کارد و چنگال برای سرو بیسکویتم استفاده کنم.
01:58
I mean, how would that even work?
28
118595
1400
منظورم این است که چگونه می تواند کار کند؟
02:00
You'd have to, like, pin it between your fork and your spoon.
29
120515
3360
مثلاً باید آن را بین چنگال و قاشقتان سنجاق کنید.
02:03
It just wouldn't work, you'd have to use your hands.
30
123875
2420
این فقط کار نمی کند، شما باید از دستان خود استفاده کنید.
02:07
Dunk, dunk, dunk.
31
127915
640
دانک، دانک، دانک.
02:09
I sound like a mouse.
32
129645
1650
صدایم شبیه موش است
02:11
And then there're lots of foods that just, it would just be so fussy
33
131595
4774
و پس از آن غذاهای زیادی وجود دارد که
02:16
if you weren't using your hands.
34
136430
1440
اگر از دستان خود استفاده نمی‌کردید، بسیار مزاحم بود. آیا
02:17
Can you imagine a sandwich, eating a sandwich with
35
137890
2869
می توانید یک ساندویچ را تصور کنید که ساندویچ را با
02:20
anything other than your hands?
36
140779
1770
چیزی غیر از دست خود می خورید؟
02:23
Pizza, I mean sometimes I will use a knife and fork with pizza, often if it's
37
143765
5670
پیتزا، منظورم این است که گاهی اوقات از چاقو و چنگال با پیتزا استفاده می کنم، اغلب اگر
02:29
like really thin and sloppy and the, you know, the base isn't very sturdy and so
38
149855
7740
واقعاً نازک و شلخته است و، می دانید، پایه آن خیلی محکم نیست و بنابراین
02:37
you can't really pick up the slice of pizza without it all just sliding off,
39
157595
4819
نمی توانید واقعاً تکه پیتزا را بدون آن بردارید. همه چیز فقط از بین می رود،
02:42
all the cheese sliding off the pizza.
40
162885
2040
همه پنیرها از روی پیتزا می لغزند.
02:45
So in that case, I would use a knife and fork.
41
165045
2540
بنابراین در این صورت از چاقو و چنگال استفاده می کنم.
02:48
Really, pizzas are better when you eat them with your hands.
42
168115
4535
واقعا وقتی پیتزاها را با دست بخورید بهتر است.
02:53
And a sandwich, of course, with your hands.
43
173480
2140
و یک ساندویچ، البته، با دستان شما.
02:55
What else?
44
175870
600
چه چیز دیگری؟
02:56
Fruit.
45
176610
680
میوه.
02:57
I often pop my head into the fridge and, "Ooh, a blueberry."
46
177520
3040
من اغلب سرم را داخل یخچال می‌گذارم و می‌گویم: "اوه، یک بلوبری."
03:01
Just throw that into my mouth.
47
181200
1580
فقط آن را در دهان من بینداز
03:03
Or crisps, snacks, those kinds of things we always eat with our hands.
48
183900
3940
یا چیپس، تنقلات، چیزهایی که همیشه با دست می خوریم.
03:07
So we all do it.
49
187990
1819
بنابراین همه ما این کار را انجام می دهیم.
03:11
But strangely enough, if you pose that question to me, if you say,
50
191389
4511
اما به طرز عجیبی، اگر این سوال را از من بپرسید، اگر بگویید
03:15
"Anna, how do you feel about eating with your hands?"
51
195940
2310
"آنا، چه احساسی داری در مورد غذا خوردن با دست؟"
03:19
Strangely enough, despite eating with my hands regularly, and even more so
52
199859
6220
عجیب است که علیرغم اینکه مرتباً با دست غذا می خورم ، و حتی بیشتر از این
03:26
now that I have young children, when I think about eating with my hands,
53
206109
4351
که بچه های کوچکی دارم، وقتی به غذا خوردن با دست فکر می کنم،
03:30
my immediate reaction is disgust, but I don't find eating with my hands
54
210660
9820
واکنش فوری من انزجار است، اما خوردن با دست را
03:40
disgusting, but when you pose that question, my immediate thought is, "Ugh!"
55
220480
4150
منزجر کننده نمی دانم، اما وقتی شما این سوال را مطرح می کنید ، فکر فوری من این است: "اوه!"
03:45
And that's because my mind jumps to a very specific experience that I
56
225380
4489
و این به این دلیل است که ذهن من به یک تجربه بسیار خاص می پرد که
03:49
don't like, which is eating fajitas or burritos or anything that's in a wrap,
57
229880
7079
دوست ندارم، یعنی خوردن فاهیتا یا بوریتو یا هر چیزی که در بسته بندی است،
03:58
where the food is held inside a wrap and the food that's inside is juicy.
58
238160
4380
جایی که غذا در یک بسته بندی نگهداری می شود و غذایی که داخل آن است آبدار است.
04:02
And so the wrap starts to soften and fall apart, letting those juices slowly
59
242965
5260
و به این ترتیب لفاف شروع به نرم شدن می کند و از هم می پاشد، اجازه می دهد آن آب میوه ها به آرامی
04:08
seep out and cover my fingers, my hands, and my wrists, getting underneath my
60
248235
5160
بیرون بیایند و انگشتانم، دستانم و مچ دستم را بپوشانند، زیر ناخن هایم قرار بگیرند
04:13
fingernails, and then the wrap starts to break apart, and I have to quickly
61
253395
4440
، و سپس لفاف شروع به از هم پاشیدگی می کند، و من باید سریع
04:18
shove food into my mouth in an effort to save it from falling and splatting
62
258195
7310
غذا را کنار بزنم. در تلاش برای نجات آن از افتادن و پاشیدن
04:25
all the juice all over my outfit.
63
265505
1540
آب روی تمام لباسم.
04:27
It's just so messy.
64
267045
2610
خیلی کثیف است
04:30
I don't know why it bothers me so much, but it does.
65
270515
2090
نمیدونم چرا اینقدر اذیتم میکنه ولی اذیتم میکنه
04:32
I think that's the control freak in me.
66
272665
2159
فکر می‌کنم این همان کنترل عجیبی در من است.
04:35
I feel so out of control when I'm in that situation with a fajita
67
275295
4530
وقتی در آن موقعیت قرار می‌گیرم، با یک فاهیتا
04:39
that's just falling apart and there's juice running all down my
68
279825
2739
که تازه از هم می‌پاشد و آبمیوه‌ای روی
04:42
arms and food falling everywhere.
69
282565
1830
بازوهایم می‌ریزد و غذا از همه جا می‌ریزد، احساس می‌کنم خیلی خارج از کنترل هستم.
04:46
And you're shoving it in your mouth.
70
286245
1380
و شما آن را در دهان خود هل می دهید.
04:47
Ah!
71
287905
340
آه!
04:49
But if I put that aside for a minute, then, eating with
72
289395
5745
اما اگر آن را برای یک دقیقه کنار بگذارم، غذا خوردن با
04:55
your hands is perfectly fine.
73
295140
2209
دست کاملاً خوب است.
04:57
So tell me, have you ever stopped to think about the simple act
74
297690
3200
پس به من بگو، آیا تا به حال به فکر غذا
05:00
of eating with your hands?
75
300890
1310
خوردن با دستان خود افتاده اید؟
05:02
Because it is often seen as a childhood habit or something that's
76
302940
5020
زیرا اغلب به عنوان یک عادت دوران کودکی یا چیزی که
05:07
reserved for informal settings.
77
307960
2829
مختص محیط های غیررسمی است دیده می شود.
05:11
But I'm here to tell you that actually, there's a lot more to it than that.
78
311909
4051
اما من اینجا هستم تا به شما بگویم که در واقع، چیزهای بسیار بیشتر از این وجود دارد.
05:17
Eating with our hands is like embarking on a sensory adventure.
79
317230
6880
غذا خوردن با دست مانند شروع یک ماجراجویی حسی است.
05:24
A journey that connects us deeply with the food we enjoy.
80
324920
4200
سفری که ما را عمیقاً با غذایی که از آن لذت می بریم پیوند می دهد.
05:30
It's a practice that goes beyond mere convenience, it's a celebration
81
330069
4181
این عملی است که فراتر از راحتی صرف است، این یک جشن
05:34
of authenticity in a world filled with elaborate dining rituals.
82
334250
5400
اصالت در دنیایی است که مملو از آیین های غذاخوری استادانه است.
05:40
So let's dive right into this sensory symphony, shall we?
83
340575
3840
پس بیایید درست در این سمفونی حسی شیرجه بزنیم، درست است؟
05:45
When you eat with your hands, it's not just about the taste.
84
345505
3280
وقتی با دست غذا می خورید، فقط مزه آن مهم نیست.
05:49
It's about engaging all your senses.
85
349245
3490
این در مورد درگیر کردن تمام حواس شما است.
05:52
The touch, the smell, and of course, the taste.
86
352765
4730
لمس، بو و البته طعم.
05:58
Imagine sinking your fingers into a ripe, juicy peach.
87
358385
4440
تصور کنید که انگشتان خود را در یک هلوی رسیده و آبدار فرو می برید.
06:03
The soft flesh yields to your touch, releasing a sweet aroma that
88
363125
5590
گوشت نرم با لمس شما تسلیم می شود و عطر شیرینی را آزاد می کند که
06:08
tantalises your senses before you take the first delectable bite.
89
368955
4530
حواس شما را قبل از خوردن اولین لقمه لذیذ وسوسه می کند.
06:14
This tactile exploration begins before the food even reaches your mouth, setting
90
374845
6250
این کاوش لمسی قبل از اینکه غذا حتی به دهان شما برسد آغاز می شود و
06:21
the stage for a deeper connection.
91
381105
2090
زمینه را برای ارتباط عمیق تری فراهم می کند.
06:24
It's a journey of sensations that cutlery simply can't replicate.
92
384280
7590
این سفری از احساسات است که کارد و چنگال به سادگی نمی تواند آن را تکرار کند.
06:33
Now let's talk about the chemistry of touch.
93
393470
3530
حالا بیایید در مورد شیمی لمس صحبت کنیم. آیا
06:37
Did you know that our hands have a unique scent?
94
397630
3060
می دانستید دستان ما رایحه منحصر به فردی دارند؟
06:41
And when we handle our food, we transfer these molecules onto it.
95
401120
3820
و هنگامی که غذای خود را کنترل می کنیم، این مولکول ها را به آن منتقل می کنیم.
06:46
Are you smelling your hands now?
96
406909
1320
الان دستاتو بو می کنی؟
06:49
Mine smell..., well, quite clean, and I can detect a hint of pomegranate, which
97
409869
8100
بوی مال من...، خوب، کاملا تمیز، و من می توانم یک رد انار را تشخیص دهم که
06:57
is probably from my hand soap, actually.
98
417969
3291
احتمالاً از صابون دست من است.
07:02
Mmm.
99
422060
840
ممم
07:03
Now this little interaction between hands and food influences
100
423969
5300
اکنون این تعامل اندک بین دست و غذا بر
07:09
the food's aroma and flavour.
101
429369
2060
عطر و طعم غذا تأثیر می گذارد.
07:12
Take kneading dough when you're making bread, for example.
102
432549
4010
به عنوان مثال هنگام تهیه نان از خمیر ورز دادن استفاده کنید.
07:17
As you work that dough with your hands, the warmth and the natural
103
437640
4620
در حالی که خمیر را با دستان خود کار می کنید ، گرما و
07:22
oils from your skin infuse it with a distinct homely fragrance, evoking
104
442270
5939
روغن های طبیعی پوست شما رایحه ای متمایز خانگی به آن القا می کند و
07:28
memories of home-cooked meals.
105
448420
2159
خاطرات غذاهای خانگی را تداعی می کند.
07:31
But guess what?
106
451580
790
اما حدس بزنید چی؟
07:33
Eating with your hands is not just a Western thing, I'm sure
107
453190
3520
غذا خوردن با دست فقط یک چیز غربی نیست، مطمئنم
07:36
you are all aware of that.
108
456710
1780
همه شما از آن آگاه هستید.
07:38
It's a global phenomenon, celebrated and cherished in many cultures.
109
458960
5060
این یک پدیده جهانی است که در بسیاری از فرهنگ ها گرامی داشته و گرامی داشته می شود.
07:45
In India, for example, it's not just about convenience, it's a cultural
110
465220
4540
برای مثال، در هند، این فقط به خاطر راحتی نیست، بلکه یک سنت فرهنگی است که
07:49
tradition deeply rooted in history.
111
469760
2930
عمیقاً در تاریخ ریشه دارد.
07:53
The Indian thali, a meal that showcases an array of flavours and textures, is
112
473379
5230
تالی هندی، غذایی که مجموعه‌ای از طعم‌ها و بافت‌ها را به نمایش می‌گذارد،
07:58
meant to be savoured with your fingers.
113
478610
2209
باید با انگشتانتان مزه دار شود.
08:01
Each bite is like an exploration of taste and tradition, connecting you to a rich
114
481589
6291
هر لقمه مانند کاوش در طعم و سنت است که شما را به
08:08
culinary heritage that spans centuries.
115
488020
3410
میراث غنی آشپزی که قرن ها را در بر می گیرد، متصل می کند.
08:12
It's a celebration of culture, identity, and the customs that
116
492265
3820
این جشن فرهنگ، هویت و آداب و رسومی است که
08:16
have shaped the subcontinent.
117
496085
1870
شبه قاره را شکل داده است.
08:19
And let's not forget Africa and Asia.
118
499315
2920
و آفریقا و آسیا را فراموش نکنیم.
08:22
These regions also have a deep reverence for eating with hands.
119
502934
4881
این مناطق همچنین احترام عمیقی برای غذا خوردن با دست دارند.
08:28
In Ethiopia, they use injera, a spongy sourdough flatbread to scoop up
120
508744
7381
در اتیوپی، از injera، یک نان مسطح خمیر ترش اسفنجی برای تهیه
08:36
stews and salads, creating a tactile and communal dining experience.
121
516125
5740
خورش ها و سالادها استفاده می کنند و یک تجربه ناهار خوری مشترک و لمسی ایجاد می کنند.
08:42
Similarly, in various Asian countries, from Thailand to Indonesia, eating
122
522724
6670
به همین ترتیب، در کشورهای مختلف آسیایی، از تایلند گرفته تا اندونزی، غذا خوردن
08:49
with your hands is considered the norm for certain dishes.
123
529394
3161
با دست برای برخی از غذاهای خاص یک هنجار در نظر گرفته می شود.
08:52
It fosters a sense of togetherness and shared enjoyment, reminding us
124
532954
4801
این حس با هم بودن و لذت مشترک را تقویت می کند و به ما یادآوری می کند
08:57
that food isn't just nourishment.
125
537755
3100
که غذا فقط یک تغذیه نیست.
09:02
It's a window into the soul of a culture.
126
542005
2380
این دریچه ای به روح یک فرهنگ است.
09:04
Eating with your hands is also about breaking free from convention.
127
544775
4905
غذا خوردن با دست نیز به معنای رهایی از قرارداد است.
09:10
In the Western world, the idea of eating with your hands has come a long way.
128
550910
5610
در دنیای غرب، ایده غذا خوردن با دستان شما بسیار پیشرفت کرده است.
09:17
Historical records show that using forks was once a novelty in Europe.
129
557249
6581
سوابق تاریخی نشان می دهد که استفاده از چنگال زمانی در اروپا تازگی داشت.
09:24
The table manners were strictly enforced to distinguish social classes.
130
564470
5230
آداب سفره به شدت برای تمایز طبقات اجتماعی اعمال می شد.
09:30
But as time passed, these rules relaxed, and certain foods like
131
570405
4280
اما با گذشت زمان، این قوانین آرام شد و غذاهای خاصی مانند
09:34
pizza gradually became acceptable to be enjoyed with our hands.
132
574685
4250
پیتزا به تدریج قابل قبول شدند که با دستانمان میل می کردند.
09:40
It reflects how our culinary habits and perspectives have evolved, liberating
133
580125
5955
این نشان می دهد که چگونه عادات و دیدگاه های آشپزی ما تکامل یافته است و
09:46
us, thankfully, from formality and enhancing our dining experiences.
134
586080
6140
خوشبختانه ما را از رسمیت رهایی می بخشد و تجربیات غذاخوری ما را افزایش می دهد.
09:53
I just wonder how long it's going to take for licking the lid of a
135
593070
4470
فقط تعجب می کنم که لیسیدن درب
09:57
yoghurt pot or licking your plate to become more widely acceptable.
136
597540
4819
قابلمه ماست یا لیسیدن بشقاب شما چقدر طول می کشد تا به طور گسترده قابل قبول تر شود.
10:03
Hopefully soon, so I don't have to keep hiding shamefully as I lick my lid clean.
137
603125
4890
امیدوارم به زودی، بنابراین مجبور نباشم به طرز شرم آور پنهان شوم، همانطور که دربم را تمیز می لیسم. آیا
10:09
Does anyone else do that, or is that just me?
138
609405
1940
کس دیگری این کار را می کند یا فقط من هستم؟
10:12
Maybe I should keep that to myself.
139
612724
1751
شاید باید آن را برای خودم نگه دارم.
10:15
Now, eating with your hands, it's a celebration of individuality.
140
615335
4420
حالا، غذا خوردن با دست، جشن فردیت است.
10:20
It challenges societal norms and celebrates your personal preferences.
141
620035
5300
هنجارهای اجتماعی را به چالش می کشد و ترجیحات شخصی شما را گرامی می دارد.
10:25
It's a statement that your connection with food is deeply personal,
142
625885
4530
این بیانیه ای است که ارتباط شما با غذا عمیقاً شخصی است و
10:30
not dictated by conventions.
143
630455
2450
توسط قراردادها دیکته نشده است.
10:33
It's a return to authenticity, rejecting the artificial boundaries that have
144
633524
5490
این بازگشت به اصالت است و مرزهای مصنوعی را که
10:39
been imposed upon culinary experiences.
145
639015
3020
بر تجربیات آشپزی تحمیل شده است رد می کند.
10:43
Eating with your hands invites you to explore your true culinary desires
146
643505
6160
غذا خوردن با دست شما را دعوت می کند تا خواسته های واقعی آشپزی خود را کشف کنید
10:49
and relish the sensory pleasure that comes from being yourself.
147
649855
5250
و از لذت حسی ناشی از خودتان بودن لذت ببرید.
10:56
It makes me think of my children, when they were weaning, when they
148
656014
4142
این باعث می‌شود به بچه‌هایم فکر کنم، وقتی بچه‌هایم را از شیر می‌گرفتند، می‌دانی وقتی
11:00
were, you know, between six months and one year old, and I would put their
149
660156
6000
بین شش ماه تا یک سال بودند، و
11:06
food in front of them always with a fork or a spoon, but guess what?
150
666156
4330
همیشه با چنگال یا قاشق غذایشان را جلویشان می‌گذاشتم، اما حدس بزنید؟
11:11
That would be thrown straight away.
151
671096
2300
که بلافاصله پرتاب می شود.
11:13
And they would just get their hands in it and they would squeeze it in their fingers
152
673846
5540
و فقط دست هایشان را در آن می بردند و آن را در انگشتانشان می فشردند
11:19
and they rub it all over their faces.
153
679386
2240
و به تمام صورتشان می مالیدند.
11:22
You know, they really enjoyed the whole experience of food.
154
682496
5930
می دانید، آنها واقعا از تمام تجربه غذا لذت بردند.
11:28
It wasn't just about 'put it in the mouth and taste it'.
155
688526
3520
این فقط در مورد "آن را در دهان و مزه آن" نبود.
11:32
It was 'feel it, test it, rub it on your face, stick it in your
156
692056
5570
این بود "احساسش کن، تستش کن، روی صورتت بمالش، توی
11:37
hair, throw it at the wall'.
157
697626
1430
موهایت بچسبون، به دیوار پرت کن".
11:40
And we have to get back to that, not to that messy stage, I don't think I
158
700476
4470
و ما باید به آن مرحله برگردیم، نه به آن مرحله کثیف، فکر نمی‌کنم
11:44
could bear that, but we definitely have to get back to connecting to our food.
159
704946
5970
بتوانم آن را تحمل کنم، اما قطعاً باید به اتصال به غذایمان برگردیم.
11:51
There's a magic in touch.
160
711936
2040
یک جادو در تماس وجود دارد.
11:54
Food tastes better when you consume it with your hands.
161
714286
2820
وقتی غذا را با دست مصرف کنید طعم بهتری پیدا می کند.
11:57
And I know that sounds mystical, but it is firmly rooted in science.
162
717406
4500
و می دانم که به نظر عرفانی می آید، اما ریشه محکمی در علم دارد.
12:02
The tactile sensation of interacting with food before it touches your taste buds,
163
722906
5980
حس لامسه تعامل با غذا قبل از اینکه جوانه های چشایی شما را لمس کند،
12:09
creates a palpable sense of anticipation.
164
729276
3550
حس قابل لمسی از انتظار را ایجاد می کند.
12:13
Imagine peeling a ripe mango with your hands.
165
733886
3220
تصور کنید یک انبه رسیده را با دستان خود پوست بگیرید.
12:17
As you run your fingers over its smooth, fragrant skin, you can feel
166
737476
4990
همانطور که انگشتان خود را روی پوست صاف و معطر آن قرار می دهید، می توانید
12:22
the fruit's firmness and ripeness.
167
742466
2240
سفتی و رسیده بودن میوه را احساس کنید.
12:25
The anticipation builds with each touch, culminating in that first juicy bite.
168
745506
6360
انتظار با هر لمس بیشتر می شود و در اولین لقمه آبدار به اوج می رسد.
12:34
It's a sensory journey that begins with touch and ends with the
169
754336
4540
این یک سفر حسی است که با لمس شروع می شود و با
12:38
explosion of flavour in your mouth.
170
758876
2470
انفجار طعم در دهان شما به پایان می رسد.
12:41
My mouth is actually watering talking about this.
171
761986
2630
دهنم در مورد این حرف زدن واقعا آب می زند.
12:45
Now beyond the immediate sensory pleasure, eating with your hands
172
765256
5530
اکنون فراتر از لذت حسی فوری، غذا خوردن با دست
12:50
fosters a deeper mind-body connection.
173
770796
4150
باعث ایجاد ارتباط عمیق‌تر ذهن و بدن می‌شود.
12:55
Your hands become an extension of your thoughts and desires allowing
174
775636
3850
دست‌های شما به امتداد افکار و خواسته‌های شما تبدیل می‌شوند و به
12:59
you to engage with your food in a way that's both intimate and deliberate.
175
779486
5625
شما این امکان را می‌دهند که با غذای خود به روشی صمیمی و عمدی درگیر شوید.
13:05
Tearing into freshly baked bread, feeling the crust yield beneath your
176
785951
6990
پاره کردن نان تازه پخته شده، حس کردن پوسته پوسته در زیر
13:12
fingers, and savouring the warmth of the soft interior is an experience
177
792941
5850
انگشتانتان، و چشیدن گرمای فضای داخلی نرم تجربه ای است
13:18
that transcends the ordinary.
178
798791
2320
که فراتر از معمول است.
13:22
It's a tactile meditation, a moment of mindfulness where you are fully present
179
802431
7880
این یک مراقبه لمسی است، لحظه ای از ذهن آگاهی که در آن شما به طور کامل
13:30
in the act of nourishing yourself.
180
810331
2230
در عمل تغذیه خود حضور دارید.
13:33
I don't know about you, but bread, freshly baked bread, the smell,
181
813791
4667
شما را نمی دانم، اما نان، نان تازه پخته شده، بو،
13:39
the feeling of that warm bread, the butter melting into the warm bread.
182
819128
4670
حس آن نان گرم، آب شدن کره به نان گرم.
13:43
Oh, it's just the best.
183
823818
2200
اوه، این فقط بهترین است.
13:47
I am so hungry right now!
184
827398
1470
من الان خیلی گرسنه ام!
13:49
Okay, so apart from all this, we mustn't overlook the practical
185
829168
7500
خوب، پس جدای از همه اینها، ما نباید
13:56
side of eating with your hands.
186
836668
1710
جنبه عملی غذا خوردن با دست را نادیده بگیریم.
13:58
Your hands are very versatile tools that communicate silently with your food.
187
838898
7455
دستان شما ابزارهای بسیار متنوعی هستند که بی صدا با غذای شما ارتباط برقرار می کنند.
14:06
I hate working with gloves.
188
846933
1590
من از کار با دستکش متنفرم
14:09
I can't clean, I can't cook, I can't do anything with gloves on.
189
849003
4970
من نمی توانم تمیز کنم، نمی توانم آشپزی کنم، با دستکش نمی توانم کاری انجام دهم.
14:13
I need to feel, I need to connect.
190
853973
2510
من باید احساس کنم، باید وصل شوم.
14:17
Your hands, they help you to evaluate textures and make informed
191
857933
4390
دست‌های شما به شما کمک می‌کنند تا بافت‌ها را ارزیابی کنید و
14:22
choices about what you're consuming.
192
862363
2300
در مورد آنچه مصرف می‌کنید انتخاب‌های آگاهانه داشته باشید.
14:25
When you use your hands to explore the textures of a dish, you engage in a
193
865133
4390
هنگامی که از دستان خود برای کشف بافت یک غذا استفاده می کنید، در یک
14:30
sensorial journey that heightens your awareness of the culinary experience.
194
870613
4200
سفر حسی شرکت می کنید که آگاهی شما را از تجربه آشپزی افزایش می دهد.
14:35
It's adaptive to various eating environments like those bustling
195
875533
4100
این غذا با محیط‌های مختلف غذا خوردن سازگار است، مانند
14:39
Asian markets where street food vendors serve up delicious dishes,
196
879753
3600
بازارهای شلوغ آسیایی که در آن فروشندگان غذاهای خیابانی غذاهای لذیذی سرو می‌کنند که
14:43
perfect for eating on the go.
197
883353
2130
برای غذا خوردن در حال حرکت عالی است.
14:46
And skilled chefs often employ their hands to meticulously arrange delicate
198
886503
6665
و سرآشپزهای ماهر اغلب از دستان خود برای چیدمان دقیق مواد ظریف استفاده می کنند و
14:53
ingredients, creating visually stunning compositions that engage not
199
893198
5060
ترکیبات بصری خیره کننده ای ایجاد می کنند که نه
14:58
only the palate, but also the eyes.
200
898298
3870
تنها کام، بلکه چشم ها را نیز درگیر می کند.
15:03
Now, if you, like me, have some hang-ups about getting messy hands, perhaps we
201
903728
8620
حالا، اگر شما نیز مانند من، در مورد دست‌های نامرتب مشکل دارید، شاید
15:12
should all really work on embracing the novelty of eating with our hands.
202
912348
4660
همه ما واقعاً باید روی پذیرش تازگی غذا خوردن با دستانمان کار کنیم.
15:18
It encourages exploration, stepping outside of our comfort zones.
203
918378
4810
اکتشاف را تشویق می کند و از مناطق راحتی ما خارج می شود.
15:24
It reminds us that food is an adventure, a journey of discovery, where we engage
204
924258
6430
این به ما یادآوری می کند که غذا یک ماجراجویی است، یک سفر اکتشافی، جایی که ما
15:30
with all our senses, unburdened by preconceived notions of propriety.
205
930708
6330
با تمام حواس خود درگیر می شویم، بدون اینکه باری از تصورات از پیش تعیین شده در مورد درستی داشته باشیم.
15:37
And speaking of culinary boundaries, fusion cuisine benefits greatly from
206
937988
4557
و صحبت از مرزهای آشپزی، غذاهای تلفیقی از
15:42
the practice of eating with your hands.
207
942545
1920
تمرین غذا خوردن با دستان شما سود زیادی می برد.
15:45
Now, combining elements from different traditions can lead to
208
945100
2960
در حال حاضر، ترکیب عناصر از سنت های مختلف می تواند به
15:48
astonishingly delicious results.
209
948110
2070
نتایج شگفت آور خوشمزه منجر شود.
15:50
Dishes like, sushi burritos and Mexican-inspired Indian tacos.
210
950550
6240
غذاهایی مانند بوریتو سوشی و تاکو هندی با الهام از مکزیک.
15:57
They embrace the fluidity of culinary innovation while encouraging
211
957210
5199
آنها از سیالیت نوآوری در آشپزی استقبال می کنند و در عین حال
16:02
diners to embrace the tactile joy of eating with their hands.
212
962410
4160
افراد ناهارخوری را تشویق می کنند تا لذت لمسی غذا خوردن را با دستان خود در آغوش بگیرند.
16:08
Oh, I must go and eat.
213
968395
2370
اوه من باید برم بخورم
16:11
In conclusion, and then I'm going to run to the kitchen!
214
971665
3300
در خاتمه، و سپس من می روم به آشپزخانه!
16:15
In conclusion, eating with your hands isn't a primitive or uncivilised practice.
215
975385
6819
در نتیجه، خوردن با دست یک عمل بدوی یا غیر متمدنانه نیست.
16:23
It's a celebration of our humanity, a homage to our diverse cultural
216
983235
7280
این جشن انسانیت ما، ادای احترام به میراث فرهنگی متنوع ما
16:30
heritage and a testament to the sensory richness of the culinary world.
217
990525
4880
و گواهی بر غنای حسی دنیای آشپزی است.
16:36
So next time you pick up a burger or a sandwich, take a moment to
218
996235
5525
بنابراین دفعه بعد که یک همبرگر یا ساندویچ را برداشتید، لحظه ای را صرف کنید تا
16:41
truly savour the diverse textures and flavours with your fingertips.
219
1001760
4780
بافت ها و طعم های متنوع را با نوک انگشتان خود بچشید.
16:47
Embrace the sensory delight.
220
1007210
2230
لذت حسی را در آغوش بگیرید.
16:49
Celebrate the connection between touch and taste and relish the freedom
221
1009760
6245
ارتباط بین لمس و طعم را جشن بگیرید و از آزادی
16:56
of breaking free from convention.
222
1016005
2120
رهایی از قرارداد لذت ببرید.
16:59
It's a small yet transformative pleasure that genuinely enhances the entirety
223
1019335
6420
این یک لذت کوچک و در عین حال متحول کننده است که واقعاً کل
17:05
of the meal and it's a testament to the enduring power of our hands in
224
1025755
5290
غذا را تقویت می کند و گواهی بر قدرت ماندگار دستان ما در
17:11
the world of culinary exploration.
225
1031045
2419
دنیای کاوش های آشپزی است.
17:14
As we continue to evolve in our culinary practices, we ought to keep
226
1034814
4030
همانطور که در شیوه های آشپزی خود به تکامل خود ادامه می دهیم، باید
17:18
in mind the simple joy and profound connection that can be found in the art
227
1038844
4621
شادی ساده و ارتباط عمیقی را که می توان در هنر
17:23
of eating with our hands, a timeless tradition that celebrates our humanity
228
1043755
6190
غذا خوردن با دستانمان یافت، یک سنت جاودانه که انسانیت ما را جشن می گیرد
17:30
and nourishes both body and soul.
229
1050045
2640
و هم جسم و هم روح را تغذیه می کند، در نظر داشته باشیم.
17:34
It is a reminder that in our quest for culinary innovation, if you are quite
230
1054215
7089
این یادآوری است که در تلاش ما برای نوآوری در آشپزی، اگر در
17:41
innovative in the kitchen, that we should never lose sight of the traditions
231
1061355
4400
آشپزخانه کاملاً مبتکر هستید، هرگز نباید از سنت هایی غافل شویم
17:45
that have shaped our relationship with food and continue to enrich our lives
232
1065795
4865
که رابطه ما با غذا را شکل داده اند و به غنای زندگی خود
17:50
in ways both practical and profound.
233
1070660
4240
از راه های عملی و عمیق ادامه دهیم.
17:56
So with that said, what are you going to have as your next meal?
234
1076280
5040
بنابراین، با این گفته، چه چیزی قرار است به عنوان وعده غذایی بعدی خود بخورید؟
18:02
It's been lovely sharing these thoughts with you.
235
1082920
2340
به اشتراک گذاشتن این افکار با شما بسیار زیبا بود.
18:05
Until next time, take very good care and goodbye.
236
1085860
5280
تا دفعه بعد خیلی خوب مواظب باش و خداحافظ.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7