Native English Conversation with Captions & Explanation

78,056 views ・ 2024-01-21

English Like A Native


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Hello, Anna here from englishlikenative.co.uk.
0
10
4990
Здравствуйте, Анна с сайта englishlikenative.co.uk.
00:05
I've got a fantastic listening exercise for you today.
1
5090
3799
Сегодня у меня для вас фантастическое упражнение на слушание.
00:08
You're about to hear a very natural, unplanned, unscripted,
2
8920
4290
Вы сейчас услышите очень естественный, незапланированный, неотредактированный и
00:13
unedited conversation between two native English speakers.
3
13330
4689
неотредактированный разговор между двумя носителями английского языка.
00:18
After you hear the conversation, I will go back and deep dive into some
4
18100
4925
После того, как вы услышите разговор, я вернусь и глубоко углублюсь в некоторые
00:23
of the vocabulary that came up so that you can expand your vocabulary as
5
23025
5780
возникшие словарные запасы, чтобы вы могли расширить свой словарный запас, а
00:28
well as improve your listening skills.
6
28805
2079
также улучшить свои навыки аудирования.
00:30
So, without further ado, let's go.
7
30895
3640
Итак, без лишних слов, поехали.
00:36
I broke a bone.
8
36445
1090
Я сломал кость.
00:37
Mm-hmm.
9
37794
860
Мм-хм.
00:39
In fact, I've broken lots of bones, but do you remember?
10
39184
3275
На самом деле я сломал много костей, но ты помнишь?
00:42
This is a test now, because I've told you about this before, but
11
42459
3380
Сейчас это испытание, потому что я уже говорил вам об этом раньше, но
00:45
do you remember my biggest break?
12
45849
3491
помните ли вы мой самый большой прорыв?
00:49
I do.
13
49550
510
Я делаю.
00:50
I think I could pass the test.
14
50060
1190
Думаю, я смогу пройти тест.
00:51
I believe you had a, uh, spiral fracture of your femur.
15
51650
6570
Полагаю, у вас был спиральный перелом бедренной кости.
00:58
Wow!
16
58559
890
Ух ты!
00:59
Okay.
17
59790
289
Хорошо.
01:01
I'm surprised because normally you don't listen to anything I tell you.
18
61210
3840
Я удивлен, потому что обычно ты не слушаешь ничего, что я тебе говорю.
01:05
Um, but yeah, well done.
19
65160
1149
Хм, но да, молодец.
01:06
I spiral fractured my femur.
20
66309
1930
Я спирально сломал бедренную кость.
01:08
Do you remember which leg it was?
21
68239
1370
Помните, какая это была нога?
01:09
No.
22
69839
170
Нет.
01:10
It was my left leg.
23
70755
720
Это была моя левая нога.
01:11
And I could've gone 50/50 on that couldn't I?
24
71475
1406
И я мог бы сделать 50/50, не так ли?
01:12
Yeah, you could have just tried.
25
72881
1184
Да, ты мог бы просто попробовать.
01:14
Went with an outright failure from
26
74105
1660
Зашел с полным провалом, от
01:16
You just gave up.
27
76715
780
Вас просто сдались.
01:17
Yeah, so I was, I must have been like 10 or 11 years old.
28
77865
4380
Да, так и было, мне, должно быть, было лет 10 или 11.
01:22
I was still at primary school, so hadn't moved on to high school.
29
82245
3750
Я все еще учился в начальной школе, поэтому не перешел в среднюю школу.
01:26
I was giving someone a piggyback in the playground, and I was the horse and
30
86644
4426
Я катал кого-то на детской площадке, я был лошадью и
01:31
I said, "How fast do you want to go?"
31
91070
2000
сказал: «Как быстро ты хочешь ехать?»
01:33
And she said "As fast as you can go!"
32
93490
2240
И она сказала: «Так быстро, как только можешь!»
01:35
So, I was like NEIGH and it was...
33
95740
4030
Итак, я был типа РОЖА, и это было...
01:40
I think it was autumn because we had like muddy...
34
100030
2070
Я думаю, это была осень, потому что у нас была такая грязь...
01:42
do you remember like, like playgrounds they'd always have these like
35
102820
3450
ты помнишь, как детские площадки, у них всегда были такие
01:46
sunken bits where maybe they hadn't done the foundations properly.
36
106280
3139
затонувшие кусочки, где, возможно, они не заложили фундамент правильно.
01:49
Right, yeah.
37
109430
650
Верно, да.
01:50
Like sunken concrete.
38
110190
1110
Как затонувший бетон.
01:51
Poor workmanship.
39
111400
570
01:51
And so, yeah, and then they'd always get full of mud and then when it rained
40
111970
3110
Плохое качество изготовления.
И да, потом они всегда были полны грязи, а потом, когда шел дождь,
01:55
they'd just like be little muddy puddles and then this muddy puddle was full of
41
115090
4869
они превращались в маленькие грязные лужи, а потом эта грязная лужа была полна
01:59
leaves, but it started to dry slightly.
42
119959
2590
листьев, но она начинала слегка подсыхать.
02:02
So, I'm running around as fast as I can with this big girl on my back and...
43
122600
4079
Итак, я бегаю так быстро, как только могу, с этой большой девочкой на спине и...
02:07
and my foot caught some leaves and I slipped and went like into full scissor
44
127160
6310
и моя нога зацепилась за листья, я поскользнулась и пошла, как будто в полный шпагат
02:13
splits 'kapow' and because of the weight of this girl on my back I was quite
45
133495
4540
"капоу", и из-за веса этой девушки на спине я был довольно
02:18
flexible, but she kind of made me go straight down all the way full splits.
46
138035
5349
гибким, но она как бы заставила меня полностью сесть на шпагат.
02:23
Oh, really?
47
143475
570
Да неужели?
02:24
Could you do full splits at that point?
48
144655
1689
Могли бы вы сделать полный сплит в этот момент?
02:27
Because that's a lot.
49
147445
770
Потому что это много.
02:28
Yeah..
50
148225
470
Да...
02:29
For somebody that can't normally do it.
51
149045
1779
Для тех, кто обычно не может этого сделать.
02:30
So, I could if I was warmed up but...
52
150825
2319
Итак, я мог бы, если бы меня разогрели, но...
02:33
and at a push.
53
153145
1270
и в толчке.
02:34
Completely at a push.
54
154805
1020
Полностью в нажиме.
02:35
But that was too much of a push.
55
155845
1210
Но это был слишком сильный толчок.
02:37
It was too quick with weight.
56
157055
2110
Слишком быстро с весом.
02:39
And so, yeah, I got this really complex fracture all the way down my femur.
57
159425
3989
Итак, да, у меня действительно сложный перелом по всей бедренной кости.
02:43
I remember going down and then I blacked out.
58
163965
2209
Я помню, как упал, а потом потерял сознание.
02:46
And then I remember coming to and everyone stood around me and I
59
166950
3770
А потом я помню, как пришел в себя, и все встали вокруг меня, и я
02:50
pulled my leg in front of me and tried to get up and then my leg felt
60
170730
3700
вытянул ногу перед собой и попытался встать, а потом моя нога почувствовала себя
02:54
like it was just full of concrete.
61
174530
2179
так, будто она была просто залита бетоном.
02:56
It was like a dead weight just hanging off my body and the teacher was completely
62
176719
4830
Это было похоже на мертвый груз, просто свисающий с моего тела, и учитель был совершенно
03:01
unsympathetic and just came up and was like, "Oh, stop being a hypochondriac."
63
181549
4160
несимпатичен, просто подошел и сказал: «Ой, перестань быть ипохондриком».
03:05
Pull yourself together.
64
185719
791
Взять себя в руки.
03:06
Pull yourself together.
65
186609
871
Взять себя в руки.
03:07
She dragged me up off the floor and I tried to put weight on it
66
187510
2789
Она подняла меня с пола, и я попытался надавить на нее
03:10
and again, it felt like a dead weight and I just collapsed.
67
190299
2461
, и снова это было похоже на мертвый груз, и я просто рухнул.
03:13
And I started crying and whinging and just saying, "Please just
68
193505
4090
И я начал плакать, ныть и просто говорить: «Пожалуйста, просто
03:17
leave me here just leave me".
69
197704
2160
оставьте меня здесь, просто оставьте меня».
03:19
I was being very melodramatic.
70
199934
2020
Я был очень мелодраматичен.
03:22
I'll wait till home time and it was raining.
71
202424
2231
Я подожду до прихода домой, а шел дождь.
03:24
It's just like don't be so ridiculous You've got to come in.
72
204665
2309
Это как будто не будь таким смешным. Тебе пора войти.
03:26
It's raining.
73
206975
530
Идет дождь.
03:27
And so my friend left me the other teacher went to get another
74
207934
3130
Итак, мой друг оставил меня, другой учитель пошел за другим
03:31
teacher and they had my arms over their shoulders and dragged me in.
75
211075
4740
учителем, и они взяли меня за плечи и потащили меня.
03:36
Doing wonders for your injury.
76
216575
1210
Творите чудеса с вашей травмой.
03:37
It could have made it much like it could have splintered the bone.
77
217865
2729
Это могло сделать это так же, как если бы кость была расколота.
03:40
So, we were very lucky.
78
220595
1180
Итак, нам очень повезло.
03:42
Yeah, that was quite a significant break and saw me in traction
79
222105
3280
Да, это был довольно значительный перерыв, и я несколько месяцев лежал
03:45
in the hospital for months.
80
225665
1490
в больнице.
03:47
What does that mean?
81
227205
530
Что это значит?
03:48
In traction is when you're, uh, you know when you've got like, the leg
82
228085
4099
Вытяжение — это когда вы, ну, знаете, когда у вас нога закручена
03:52
wrapped up and then it's, it's held up.
83
232184
2441
, а затем она удерживается.
03:54
It's like suspended.
84
234625
1150
Это как бы подвешено.
03:55
Like, like those cartoons where people get run over by trucks.
85
235865
2590
Типа, как в тех мультиках, где людей сбивают грузовики.
03:58
Yeah, and they're just there in the beds like, like puppets.
86
238810
3190
Да, и они просто лежат в кроватях, как марионетки.
04:02
Neck brace.
87
242000
460
04:02
Yeah, absolutely.
88
242660
980
Шейный корсет.
Да, абсолютно.
04:03
So, I was stuck in bed and I couldn't roll over because my leg was in traction.
89
243660
3880
Итак, я застрял в кровати и не мог перевернуться, потому что моя нога была вытянута.
04:08
Um, I got really bad bed sores.
90
248030
2670
Хм, у меня очень сильные пролежни.
04:10
Oh, it was really uncomfortable.
91
250810
1420
Ох, это было действительно неудобно.
04:12
How old were you?
92
252250
640
Сколько тебе было лет?
04:13
Like 11 years old.
93
253079
1100
Вроде 11 лет.
04:14
God.
94
254190
280
04:14
I was going insane.
95
254579
1510
Бог.
Я сходил с ума.
04:16
Yeah, yeah.
96
256129
830
04:16
But then when I got into a wheelchair — amazing.
97
256960
2925
Ага-ага.
Но потом, когда я оказался в инвалидной коляске — потрясающе.
04:19
And on crutches, I was like Speedy Gonzales on them.
98
259885
2680
А на костылях я был на них как Спиди Гонсалес.
04:24
You couldn't stop me.
99
264335
969
Ты не смог остановить меня.
04:25
So, it, it really stands out as one of my most significant, um,
100
265325
5029
Итак, это действительно выделяется как одна из моих самых значительных, хм,
04:31
my most significant accidents.
101
271224
1660
самых значительных происшествий.
04:32
I may have had many.
102
272884
1160
Возможно, у меня их было много.
04:34
I broke my toe while I was with you, didn't I?
103
274205
1956
Я сломал палец на ноге, пока был с тобой, не так ли?
04:36
Yeah, that was weird.
104
276161
1144
Да, это было странно.
04:38
We had two small children at the time.
105
278254
1755
У нас тогда было двое маленьких детей.
04:40
We had nappy bin bags.
106
280009
1566
У нас были мешки для мусора для подгузников.
04:42
And you put the nappies in this bin and just keep on stuffing them
107
282044
3320
И ты складываешь подгузники в эту корзину и продолжаешь запихивать их,
04:45
in until it's completely full.
108
285364
1341
пока она не заполнится полностью.
04:47
And then you tie it off, and you pull it out, and it's big, like
109
287075
3445
А потом завязываешь его и вытаскиваешь, и он большой, как
04:50
a big snake of pooey nappies.
110
290520
1869
большая змея из грязных подгузников.
04:52
Yeah, yuck!
111
292389
430
Да, фу!
04:53
And, um, and so you then said, "I'll take it downstairs."
112
293179
4625
И, хм, и тогда ты сказал: «Я отнесу это вниз».
04:57
And I said, I'm sure I probably very gentlemanly offered you some help.
113
297825
4340
И я сказал: я уверен, что, наверное, очень джентльменски предложил вам некоторую помощь.
05:02
"No, no, no."
114
302165
560
05:02
and I said, "Well, be careful."
115
302725
840
"Нет нет нет."
и я сказал: «Ну, будь осторожен».
05:03
and you're like, "Oh, I'll trip over this."
116
303565
1480
и ты такой: «Ой, я об это споткнусь».
05:05
and I'm like, "Well, carry it properly."
117
305075
1620
и я такой: «Ну, неси это как следует».
05:06
and the next thing I hear dung, dung, dung.
118
306955
2720
и следующее, что я слышу: навоз, навоз, навоз.
05:10
"Ah, a toe!"
119
310344
491
«Ах, палец!»
05:11
Well, I knew instantly because my, when I fell, my legs went out to the side and
120
311530
7140
Ну, я сразу понял, потому что, когда я падал, мои ноги отходили в сторону, и
05:18
with our little banisters going down.
121
318700
2140
наши маленькие перила опускались.
05:20
That's what they're called, isn't it?
122
320950
1000
Так их зовут, не так ли?
05:21
The banisters going down the side, the rail.
123
321950
2249
Перила, спускающиеся по бокам, перила.
05:24
The banister is the bit on the top.
124
324249
1861
Перила — это немного сверху.
05:26
It's the, I guess.
125
326299
1540
Думаю, это так.
05:27
The rails.
126
327959
650
Рельсы.
05:28
The rails.
127
328619
531
Рельсы.
05:29
Yeah, probably in the banister.
128
329150
980
Да, наверное, в перилах.
05:30
The foot closest to the banister and the rails had caught, like
129
330220
3770
Нога, ближайшая к перилам и поручням, зацепилась, как будто
05:34
two or three toes had caught and obviously I'd kept going, but my toes
130
334000
3929
зацепились два или три пальца, и, очевидно, я продолжал идти, но мои пальцы
05:37
were caught and I heard the crack.
131
337930
2430
зацепились, и я услышал треск.
05:40
I heard it and I felt it and then when I looked at my foot as I came to a
132
340780
4140
Я услышал это и почувствовал это, а затем, когда я посмотрел на свою ногу, когда остановился
05:44
stop, I looked at it and my toe was just pointing out at a right angle to my foot.
133
344920
6830
, я посмотрел на нее, и мой палец ноги был просто направлен под прямым углом к ​​​​моей ноге.
05:52
I thought, "Yeah, that's definitely broken."
134
352279
1560
Я подумал: «Да, это определенно сломано».
05:53
And it was so painful.
135
353910
1060
И это было так больно.
05:55
I always think that in those situations when someone's dislocated something
136
355140
3209
Я всегда думаю, что в тех ситуациях, когда кто-то что-то вывихнул
05:58
or broken something to a point where it's really, um, sitting on the
137
358350
5170
или сломал до такой степени, что оно действительно, гм, сидит под
06:03
wrong angle that you would just, you're in pain anyway, you just
138
363520
3370
неправильным углом, вам все равно больно, вы просто
06:06
grab it and snap it back into place.
139
366890
1770
хватаете это и возвращаете на место. .
06:09
But I couldn't let anyone come anywhere near me.
140
369615
2140
Но я не мог никому позволить приблизиться ко мне.
06:11
I was like, do not touch it.
141
371755
1250
Я такой: не трогай его.
06:13
This is horrendous.
142
373145
820
06:13
Even when I got to the hospital, I was like, "Don't touch my toe."
143
373965
2690
Это ужасно.
Даже когда я попал в больницу, я сказал: «Не трогай мой палец на ноге».
06:16
I think you have to do that within the first like, five seconds.
144
376975
2860
Я думаю, вам нужно сделать это в течение первых пяти секунд.
06:19
Before the swelling sets in.
145
379875
1040
Прежде чем появится отек.
06:20
But if you, if you cut your hand and you've got skin hanging off, the
146
380915
4090
Но если вы, если вы порежете руку и у вас оторвется кожа, первое
06:25
first thing I do is just tear it off.
147
385005
1480
, что я сделаю, это просто ее сдеру.
06:26
Oh.
148
386534
250
Ой.
06:27
Because if you leave it on, it's, it's like perpetual, longer
149
387024
4176
Потому что, если вы оставите это включенным, это будет как навсегда, на длительный
06:31
term, just pain and discomfort.
150
391200
2399
срок, просто боль и дискомфорт.
06:33
It's better to just get it off.
151
393599
1341
Лучше просто снять это.
06:35
Right, let's now deep dive into some of that vocabulary.
152
395000
4729
Хорошо, давайте теперь углубимся в некоторые из этих слов.
06:39
So, let's go through again and I will stop when there's something to explain.
153
399780
4620
Итак, давайте пройдемся еще раз, и я остановлюсь, когда будет что объяснять.
06:44
Let's go.
154
404510
329
Пойдем.
06:45
" I broke a bone.
155
405080
1170
«Я сломал кость.
06:46
Mm-hmm.
156
406450
870
Мм-хм.
06:47
In fact, I've broken lots of bones, but do you remember, this is a test now,
157
407840
4520
На самом деле, я сломал много костей, но ты помнишь, это сейчас испытание,
06:52
because I've told you about this before, but do you remember my biggest break?
158
412720
5299
потому что я уже говорил тебе об этом раньше, но ты помнишь мой самый большой перелом?
06:58
I do.
159
418210
489
06:58
I think I could pass the test.
160
418850
1069
Да.
Думаю, я смогу пройти тест.
07:00
I believe you had a, uh, spiral fracture of your femur?
161
420310
6409
Полагаю, у тебя был спиральный перелом бедренной кости?
07:07
Wow!
162
427215
900
Ух ты!
07:08
Okay.
163
428445
290
Хорошо.
07:09
I'm surprised because normally you don't listen to anything I tell you.
164
429865
3850
Я удивлен, потому что обычно ты не слушаешь ничего, что я тебе говорю.
07:13
Um, but yeah, well done.
165
433815
1150
Хм, но да , молодец.
07:14
I spiral fractured my femur.
166
434965
1930
Я спирально сломал бедренную кость.
07:16
Do you remember which leg it was?
167
436895
1370
Ты помнишь, какая это была нога?
07:18
No."
168
438504
170
Нет».
07:19
Fracture.
169
439160
880
Перелом.
07:20
I talk about fracturing my femur.
170
440100
2230
Я говорю о переломе бедренной кости.
07:22
The femur is the biggest thigh bone, and I fractured it.
171
442380
4060
Бедренная кость — самая большая бедренная кость, и я ее сломал.
07:26
A fracture is like a crack through a structure, but the
172
446520
3889
Перелом подобен трещине в конструкции, но
07:30
structure remains in place.
173
450409
1850
структура остается на месте.
07:32
So, here we're talking about bones.
174
452330
1980
Итак, здесь речь идет о костях.
07:34
I cracked the bone, but the bone didn't change shape.
175
454340
3789
Я сломал кость, но кость не изменила форму.
07:38
Everything held together.
176
458169
1600
Все держалось вместе.
07:39
Just like if you knock an eggshell, the eggshell might fracture.
177
459829
3081
Точно так же, как если вы постукнете по яичной скорлупе, она может треснуть.
07:42
You might see a crack appear in the eggshell, but the eggshell
178
462910
3490
Вы можете увидеть трещину в яичной скорлупе, но яичная скорлупа
07:46
may still hold together.
179
466480
1730
все еще может держаться вместе.
07:48
It doesn't necessarily come apart.
180
468270
1750
Это не обязательно развалится.
07:50
They would need a little more pressure for that.
181
470210
1630
Для этого им потребуется немного больше давления.
07:51
So, I was lucky.
182
471850
840
Итак, мне повезло.
07:52
I fractured my femur, but it stayed in place.
183
472729
4211
Я сломал бедренную кость, но она осталась на месте.
07:57
"It was my last.
184
477300
720
«Это был мой последний раз.
07:58
And I could've gone 50/50 on that couldn't I?
185
478020
1550
И я мог бы сделать это 50/50, не так ли?
07:59
You could have just tried.
186
479570
1020
Ты мог бы просто попытаться.
08:00
But outright failure from
187
480590
1710
Но из-за полной неудачи с
08:03
You just gave up."
188
483309
720
твоей стороны ты просто сдался».
08:04
Here.
189
484359
460
08:04
Nick said, "I could have gone 50/50 on that."
190
484839
2561
Здесь.
Ник сказал: «Я мог бы сделать 50/50».
08:07
What he meant was, there was a 50 percent chance that he would have been right, no
191
487450
5190
Он имел в виду, что существует 50-процентная вероятность того, что он был бы прав, независимо от
08:12
matter what he had guessed, left or right.
192
492640
3019
того, что он предположил, влево или вправо.
08:15
It was one of them.
193
495890
980
Это был один из них.
08:16
So, he was saying, 50/50, I could have been right.
194
496920
3530
Итак, он говорил: 50/50, я мог быть прав.
08:20
So, I should have just tried.
195
500500
1829
Так что мне следовало просто попробовать.
08:22
I should have just guessed left or right.
196
502330
2499
Я должен был просто угадать, влево или вправо.
08:25
And I might have been correct.
197
505000
1560
И возможно я был прав.
08:26
"Yeah, so I was, I must have been like 10 or 11 years old.
198
506680
4370
«Да, так и было, мне, должно быть, было лет 10 или 11.
08:31
I was still at primary school, so hadn't moved on to high school.
199
511050
3749
Я все еще учился в начальной школе, поэтому не перешел в среднюю школу.
08:35
I was giving someone a piggyback in the playground."
200
515450
2320
Я давал кому-то контрейлерную перевозку на детской площадке».
08:37
Piggyback.
201
517840
980
Контрейлерные перевозки.
08:39
A piggyback is the act of having someone jump up on your back, and they
202
519000
5300
Контейнерная спина — это когда кто-то запрыгивает вам на спину,
08:44
normally put their legs around your waist, and they put their arms around
203
524300
4060
обычно он обхватывает ногами вашу талию, а руки обхватывает
08:48
your shoulders or around your neck.
204
528360
1850
ваши плечи или шею.
08:50
And you hold them and you walk them.
205
530710
2130
И ты держишь их и идешь по ним.
08:52
So that's a piggyback.
206
532880
1220
Итак, это контрейлерная перевозка.
08:54
To give someone a piggyback.
207
534110
1870
Подарить кому-нибудь контрейлерную перевозку.
08:56
And I was the horse and I said, "How fast do you want to go?"
208
536040
4010
А я был лошадью и сказал: «Как быстро ты хочешь ехать?»
09:00
And she said, "As fast as you can go."
209
540490
2219
И она сказала: «Так быстро, как только можешь».
09:02
So, I was like, "Neigh!"
210
542730
2450
Итак, я подумал: «Ни!»
09:06
And it was...
211
546260
500
И это было...
09:07
I think it was autumn because we had like muddy...
212
547010
2079
Я думаю, это была осень, потому что у нас было что-то грязное...
09:09
do you remember like, like playgrounds they'd always have these like
213
549809
3446
помните, как детские площадки, у них всегда были такие
09:13
sunken bits where maybe they hadn't done the foundations properly.
214
553265
3130
углубления, где, возможно, фундамент не был заложен должным образом.
09:16
Right, yeah.
215
556405
690
Верно, да.
09:17
Like sunken concrete.
216
557175
1120
Как затонувший бетон.
09:18
Poor workmanship.
217
558385
570
09:18
And so, yeah, and then they'd always get full of mud and then
218
558955
2629
Плохое качество изготовления.
И так, да, и тогда они всегда были полны грязи, а потом,
09:21
when it rained they'd just like be little muddy puddles and then..."
219
561585
3110
когда шел дождь, они просто превращались в маленькие грязные лужи, а потом...»
09:25
Here Nick said poor workmanship.
220
565025
1820
Здесь Ник сказал о плохом мастерстве.
09:28
Poor workmanship is something that's being crafted in a bad way.
221
568415
5630
Плохое качество изготовления — это то, что создается в Итак
09:34
So, if I haven't done a good job at making whatever it is I'm making, then
222
574075
5429
, если я не проделал хорошую работу по созданию того, что делаю, тогда
09:39
you can say, "That's poor workmanship.
223
579504
2311
вы можете сказать: «Это плохая работа.
09:41
That shows poor workmanship."
224
581834
2001
Это свидетельствует о плохом качестве работы».
09:43
Like if I'm plastering a wall and then painting it and I don't allow the plaster
225
583884
5461
Например, если я штукатурю стену, а затем крашу ее и не даю штукатурке
09:49
to dry properly before throwing the paint on it, it's going to look bad.
226
589395
4270
как следует высохнуть, прежде чем нанести на нее краску, это будет выглядеть плохо.
09:53
It's not going to be a good job.
227
593695
1420
Это будет не очень хорошая работа. И
09:55
And you say, "Hmm, the paint's a bit shoddy, the plaster all
228
595115
3125
вы говорите: «Хм, краска немного дрянная, штукатурка вся
09:58
looks a little bit rushed.
229
598240
1760
какая-то потрепанная.
10:00
That's poor workmanship."
230
600070
1370
Это плохое качество работы».
10:01
So, when time and effort have not been put into creating something,
231
601740
4130
Итак, когда время и усилия не были вложены в создание чего-либо,
10:05
that results in poor workmanship.
232
605900
2399
это приводит к плохому качеству работы.
10:08
"This muddy puddle was full of leaves, but it started to dry slightly.
233
608519
4350
«Эта грязная лужа была полна листьев, но она начала слегка подсыхать.
10:12
So, I'm running around as fast as I can with this big girl on my back and...
234
612870
4170
Итак, я бегаю так быстро, как только могу, с этой большой девочкой на спине и...
10:17
and my foot caught some leaves and I slipped and went like into
235
617530
5030
и моя нога зацепилась за листья, я поскользнулся и пошел, как в
10:22
full scissor splits 'kapow'."
236
622560
3115
полный шпагат «капоу»
10:25
Scissor splits.
237
625865
1300
.
10:27
Now the splits is when you separate your legs out and
238
627235
3060
- это когда вы разводите ноги, и
10:30
they go in opposite directions.
239
630295
1990
они идут в противоположных направлениях.
10:32
Like flat against the floor, your legs go fully flat against the
240
632335
3890
Как и прижатие к полу, ваши ноги полностью прижимаются к
10:36
floor in opposite directions.
241
636225
1880
полу в противоположных направлениях.
10:38
There are two types of splits that you can do.
242
638124
2990
Есть два типа шпагата. Вы можете сделать
10:41
Scissor splits is where one leg goes forwards and one leg goes backwards,
243
641265
4855
шпагат ножницами. вперед, а одна нога назад,
10:46
just like a pair of scissors.
244
646130
1470
как ножницы.
10:47
But the other splits are called box splits.
245
647650
2830
Но другие шпагаты называются коробчатыми шпагатами.
10:50
That's where your legs both go out to the sides.
246
650480
2940
Здесь обе ноги разводятся в стороны.
10:53
So, one out on the left, one out on the right.
247
653500
2199
Итак, одна слева, одна справа.
10:56
I did the scissor splits.
248
656099
1601
Я сделал ножницы раскалываются.
10:58
"And because of the weight of this girl on my back, I was quite
249
658050
2299
«И из-за веса этой девушки на моей спине я был довольно
11:00
flexible, but she kind of made me go straight down all the way."
250
660350
4475
гибким, но она как бы заставила меня идти прямо вниз до конца».
11:04
To be flexible.
251
664895
2250
Быть гибким.
11:07
To be flexible just means that you can bend very well.
252
667155
4460
Быть гибким просто означает, что вы можете очень сильно сгибаться. Итак
11:11
So, if you can stand up straight with your knees locked and bend down to touch
253
671684
5210
, если вы можете встать прямо, сомкнув колени, и наклониться, чтобы коснуться
11:16
the floor with the palms of your hands, then you are probably quite flexible.
254
676894
4601
пола ладонями, то вы, вероятно, достаточно гибки.
11:21
"...full splits.
255
681655
730
«...полный шпагат.
11:22
Oh really?
256
682465
580
О, правда?
11:23
Could you do full splits at that point?
257
683650
2740
Могли бы вы сделать полный шпагат в этот момент?
11:26
Because that's a lot.
258
686390
820
Потому что это много.
11:27
Yeah..
259
687240
450
11:27
For somebody that can't normally do it.
260
687990
996
Да...
Для тех, кто обычно не может этого сделать.
11:28
So, I could if I was warmed up."
261
688986
2434
Так что я мог бы, если бы был разогреты».
11:31
I mentioned being warmed up.
262
691680
2930
Я упомянул о разминке.
11:34
We warm up before working out or before performing.
263
694780
4460
Разминаемся перед тренировкой или перед выступлением.
11:39
So, we will often warm up our voice or warm up our bodies.
264
699280
3299
Итак, мы часто разогреваем свой голос или разогреваем свое тело.
11:42
It's just the act of doing some movement to get the blood
265
702619
3341
Это просто какое-то движение, чтобы разогнать кровь
11:45
flowing and to get everything ready to perform or to work out.
266
705960
6144
и подготовить все к выступлению или тренировке.
11:52
"But an at a push, completely at a push, but that was too much of a push.
267
712585
4280
«Но толчком, полностью толчком, но это был слишком сильный толчок.
11:56
It was too quick."
268
716865
980
Это было слишком быстро».
11:57
Here I said at a push.
269
717895
2810
Здесь я сказал с натиском.
12:00
This is a phrase that means if I really have to or at the
270
720765
6159
Эта фраза означает, что мне действительно нужно или
12:06
very extremes of my ability.
271
726924
2340
я использую крайние возможности.
12:09
So, I can lift 50 pounds at a push.
272
729324
6011
Итак, я могу поднять 50 фунтов одним толчком.
12:15
If you really pushed me to my limits, if I really was trying very,
273
735570
4190
Если бы вы действительно довели меня до предела моих возможностей, если бы я действительно очень,
12:19
very hard, I could lift 52 pounds.
274
739760
3700
очень старался, я мог бы поднять 52 фунта.
12:23
So, I might be able to go that extra little bit further if I have to,
275
743510
4620
Так что, возможно, я смогу пойти еще немного дальше, если мне придется,
12:28
or if I'm being strongly encouraged to, or I'm really trying to motivate
276
748229
5450
или если меня сильно поощряют к этому, или я действительно пытаюсь мотивировать
12:33
myself to go beyond my own limits.
277
753679
3070
себя выйти за пределы своих собственных пределов.
12:37
"With weight, and so yeah, I got this really complex fracture
278
757439
3721
«Из-за веса, да, я получил действительно сложный перелом
12:41
all the way down my femur.
279
761180
1110
по всей бедренной кости.
12:43
I remember going down and then I blacked out."
280
763125
2240
Я помню, как упал, а затем потерял сознание».
12:45
Here I use the phrasal verb black out.
281
765555
2770
Здесь я использую фразовый глагол black out.
12:48
I said I blacked out.
282
768445
1420
Я сказал, что потерял сознание.
12:49
So, if you black out it means that you faint or become unconscious.
283
769875
4360
Итак, если вы потеряли сознание, это означает, что вы теряете сознание или теряете сознание.
12:54
Now this is not the same as going to sleep.
284
774274
2090
Это не то же самое, что идти спать.
12:56
Although if you're extremely tired or maybe you've had a few
285
776394
3270
Хотя, если вы очень устали или, может быть, выпили немного
12:59
drinks then you might say, "Oh, I completely blacked out last night."
286
779664
3641
спиртного, вы можете сказать: «О, я полностью потерял сознание прошлой ночью».
13:03
But it is quite extreme.
287
783355
1330
Но это весьма экстремально.
13:04
So, this is usually reserved for when you have an accident, if you're hit
288
784685
4979
Обычно это делается на тот случай, если вы попали в аварию, если вас ударили
13:09
in the head or something shocks you so much that you suddenly fall unconscious.
289
789664
5161
по голове или что-то настолько сильно потрясло вас, что вы внезапно потеряли сознание.
13:14
This is blacking out, to blackout.
290
794905
2479
Это затемнение, затемнение.
13:18
"And then I remember coming to and everyone stood around me."
291
798115
2970
«А потом я помню, как пришел в себя, и все встали вокруг меня».
13:21
After that, I said, "When I came to."
292
801365
1990
После этого я сказал: «Когда приду в себя».
13:23
To come to, in this context, is when you wake up after
293
803675
5670
Прийти в себя в данном контексте — это когда вы просыпаетесь после
13:30
blacking out or after fainting.
294
810070
2210
потери сознания или обморока.
13:32
So, you're unconscious for a little while and you finally open your
295
812320
2870
Итак, вы какое-то время теряете сознание, наконец открываете
13:35
eyes and you're back in the room.
296
815190
1560
глаза и снова в комнате.
13:36
You have come to.
297
816870
2240
Вы пришли в себя.
13:39
"And I pulled my leg in front of me and tried to get up and then my leg
298
819440
3620
«И я вытянул ногу перед собой и попытался встать, но затем моя нога
13:43
felt like it was just full of concrete.
299
823060
2720
почувствовала себя так, словно она была залита бетоном.
13:45
It was like a dead weight just hanging off my body."
300
825789
2760
Это было похоже на мертвый груз, свисающий с моего тела».
13:48
I describe my leg here as a dead weight.
301
828680
3510
Я описываю свою ногу здесь как мертвый груз.
13:52
When we talk about dead weights, we just mean a weight or the weight
302
832240
3460
Когда мы говорим о мертвом весе, мы просто имеем в виду вес или вес
13:55
of something that is not moving.
303
835720
1920
чего-то, что не движется.
13:57
So, like and inert object, imagine if you were carrying a huge sack full
304
837640
5689
Итак, как и инертный объект, представьте, если бы вы несли огромный мешок с
14:03
of potatoes, that's a dead weight.
305
843329
2040
картошкой, это мертвый груз.
14:05
It's just a weight that doesn't help you at all, which is different to
306
845379
3420
Это просто вес, который вам совершенно не помогает, в отличие от того, чтобы
14:08
picking up a child of the same weight.
307
848800
1959
взять на руки ребенка такого же веса.
14:10
They move and they're more dynamic.
308
850769
2151
Они двигаются и более динамичны.
14:12
And so they're slightly easier to lift because they kind of help you by gripping
309
852969
4200
И поэтому их немного легче поднять, потому что они как бы помогают вам, удерживая
14:17
on and adjusting their body and being as light as a feather in their mind.
310
857169
4210
и регулируя свое тело, а в уме они легкие, как перышко.
14:22
But if something is a dead weight, then it doesn't help you at all.
311
862510
3410
Но если что-то лежит мертвым грузом, то это вам совершенно не поможет.
14:25
And in this case, my leg was like cut off.
312
865949
3131
И в этом случае мне как будто отрубили ногу.
14:29
My brain had said, "Don't move this leg."
313
869080
2210
Мой мозг сказал: «Не двигай этой ногой».
14:31
So, it's like my brain had stopped my muscles from responding and
314
871500
4190
Итак, как будто мой мозг перестал реагировать на реакцию мышц, а
14:35
my leg was just hanging off my body and it was really heavy.
315
875690
3810
моя нога просто свисала с тела и была очень тяжелой.
14:39
So, my leg was a dead weight.
316
879560
1590
Итак, моя нога была мертвым грузом.
14:41
"And the teacher was completely unsympathetic and just came up and was
317
881359
3300
«А учительница была совершенно несимпатичной и просто подошла и такая
14:44
like, "Oh, stop being a hypochondriac."
318
884659
2471
: «Ой, хватит быть ипохондриком».
14:47
Pull yourself together.
319
887140
740
14:47
Pull yourself together.
320
887930
880
Соберись.
Соберись.
14:48
She dragged me up off the floor and I tried to put weight on it.
321
888840
2780
Она вытащила меня с пола, и я попытался на нее надавить
14:51
And again, it felt like a dead weight and it, I just collapsed."
322
891620
2690
. , это было похоже на мертвый груз, и я просто рухнул».
14:54
I describe myself here as a hypochondriac.
323
894350
3170
Я описываю себя здесь как ипохондрик.
14:57
A hypochondriac is somebody who is extremely worried about their health.
324
897570
5055
Ипохондрик – это человек, который чрезвычайно беспокоится о своем здоровье.
15:02
And they're usually the kinds of people who go, "Oh no, look,
325
902685
4230
И обычно это такие люди, которые говорят: «О нет, посмотрите,
15:07
I've got a cut on my finger.
326
907615
1400
у меня порез на пальце.
15:09
Do you think I need to see a doctor?
327
909135
1170
Как вы думаете, мне нужно обратиться к врачу?
15:10
It might be infected.
328
910305
900
Это может быть инфекция.
15:11
I might get septicemia, I might die."
329
911205
2010
Я могу заболеть сепсисом, я могу умереть."
15:13
So, a hypochondriac is someone who is excessively concerned and
330
913635
3720
Итак, ипохондрик – это человек, чрезмерно озабоченный и
15:17
worried about their own health.
331
917355
1920
беспокоящийся о собственном здоровье.
15:19
And Nick goes on to say, pull yourself together.
332
919365
3000
И Ник продолжает говорить: возьмите себя в руки.
15:22
This is a command.
333
922425
2160
Это команда.
15:24
That you would give someone to say, stop panicking or stop being emotional.
334
924795
5800
Что бы вы дали кому-то сказать: перестаньте паниковать или перестаньте быть эмоциональным.
15:30
You need to be calm and you need to think straight and you need to stop
335
930615
5950
Вам нужно быть спокойным, нужно здраво мыслить и перестать
15:36
reacting in such an emotional way.
336
936575
2129
реагировать столь эмоционально.
15:38
So, if I, um, talking to my friend and she starts getting really upset and
337
938745
6190
Итак, если я, гм, разговариваю со своей подругой, и она начинает очень расстраиваться,
15:44
emotional and behaving in an erratic way.
338
944935
3520
волноваться и вести себя беспорядочно.
15:48
I might have to say to her, "Look, pull yourself together.
339
948515
2880
Возможно, мне придется сказать ей: «Слушай, возьми себя в руки.
15:51
It's not that bad.
340
951444
1160
Это не так уж и плохо.
15:52
They don't have tea and coffee.
341
952675
1449
У них нет чая и кофе.
15:54
That's okay.
342
954165
950
Это нормально.
15:55
You don't need to get emotional.
343
955135
1379
Не нужно волноваться.
15:56
Pull yourself together."
344
956544
1520
Возьми себя в руки».
15:58
It's not the kind of thing that you should use loosely because it can upset
345
958115
3870
Это не та вещь, которую следует использовать свободно, потому что она может расстроить
16:01
people if it's a sensitive moment, if they're genuinely upset about
346
961985
3460
людей, если это деликатный момент, если они искренне расстроены чем-то,
16:05
something that deserves to be upset about telling them to pull themselves
347
965445
3279
что заслуживает расстроения, то, когда вы говорите им взять себя
16:08
together can seem like you don't care.
348
968725
2400
в руки, может показаться, что вам все равно. .
16:11
I would only use that if you think someone is being melodramatic.
349
971195
3640
Я бы использовал это только в том случае, если вы думаете, что кто-то ведет себя мелодраматично.
16:15
I'll explain that in a minute, or over the top, not really thinking
350
975040
4170
Я объясню это через минуту, или через минуту, не особо думая
16:19
logically, they're just letting the emotions get the better of them.
351
979210
2850
логически, они просто позволяют эмоциям взять над собой верх.
16:22
"And I started crying and whinging and just saying, "Please just leave me here.
352
982380
5180
«И я начал плакать, ныть и просто говорить: «Пожалуйста, оставьте меня здесь.
16:27
Just leave me."
353
987610
1119
Просто оставь меня».
16:28
I was being very melodramatic."
354
988810
1990
Я был очень мелодраматичен.
16:30
Okay, here I say whinging.
355
990910
2220
Хорошо, здесь я говорю нытье.
16:33
And I use the word melodramatic.
356
993815
3190
И я использую слово «мелодраматический».
16:37
To whinge is to complain or cry in often a consistent and annoying, irritating way.
357
997065
9859
Ныть — значит жаловаться или плакать, часто постоянным, раздражающим и раздражающим образом.
16:46
"Oh, oh, mum, I'm hungry.
358
1006995
4110
«Ой, мам, я голоден.
16:51
Mum, mum, my tummy hurts.
359
1011995
1120
Мам, мам, у меня болит живот.
16:53
I'm really hungry.
360
1013115
1241
Я очень голоден.
16:54
I'm really hungry."
361
1014356
1241
Я очень голоден».
16:55
That's whinging.
362
1015597
827
Это нытье.
16:56
Stop whinging.
363
1016425
710
Перестаньте ныть.
16:57
I was whinging about the fact that my leg hurt and I didn't want to go
364
1017325
2879
Я жаловался на то, что у меня болит нога и я не хочу заходить
17:00
inside, which was you know, valid.
365
1020204
2111
внутрь, и это было, знаете ли, справедливо.
17:02
But to be melodramatic is to be overly dramatic, to be
366
1022785
5120
Но быть мелодраматичным — значит быть чрезмерно драматичным, иметь
17:07
over the top in your reaction.
367
1027965
2030
чрезмерную реакцию.
17:09
"Oh, my leg is falling off.
368
1029995
3140
«Ой, у меня нога отваливается.
17:13
Leave me here!
369
1033714
1221
Оставьте меня здесь!
17:15
Don't touch me!"
370
1035684
1560
Не трогайте меня!»
17:17
That's a little bit melodramatic, okay?
371
1037285
2559
Это немного мелодраматично, окей?
17:19
So, I was being over the top in my reaction and I was whinging.
372
1039885
4240
Итак, моя реакция была чрезмерной и я ныл.
17:24
"Oh wait, it's our home time and it was raining.
373
1044285
2220
«Ой, подождите, сейчас наше домашнее время, и шел дождь.
17:26
She's like, "Don't be so ridiculous.
374
1046515
1600
Она такая: «Не будь таким смешным.
17:28
You've got to come in.
375
1048115
700
17:28
It's raining."
376
1048815
530
Тебе нужно войти.
Идет дождь».
17:29
And so my friend left me.
377
1049775
1379
И вот мой друг оставил меня.
17:31
The teacher went to get another teacher and they had my arms over
378
1051910
3850
Учитель пошел за другим учителем, и они взяли меня за
17:35
their shoulders and dragged me in.
379
1055760
1840
плечи и потащили меня.
17:38
Doing wonders for your injury.
380
1058409
1201
Делают чудеса с твоей травмой.
17:39
It could have made it, like, it could have splintered the bone.
381
1059700
2740
Это могло бы помочь Типа, кость могла расколоться.
17:42
So, we were very lucky."
382
1062440
1189
Так что нам очень повезло».
17:43
Here, Nick said that would do wonders for your leg.
383
1063690
3870
Ник сказал, что это сотворит чудеса с твоей ногой.
17:47
So, to do wonders for, this is used in a sarcastic way here, but you can use
384
1067620
6009
Итак, чтобы творить чудеса, здесь это используется в саркастическом смысле, но вы можете использовать
17:53
it in a, in a way that's not sarcastic.
385
1073629
1991
его и без саркастичности.
17:55
So, to do wonders for something means that it almost works miracles on the thing.
386
1075629
5621
Итак, творить чудеса с чем-то означает, что это почти творит чудеса с этой вещью.
18:01
It does a fantastic job.
387
1081530
1110
Он делает фантастическую работу.
18:02
So, for example, a good diet and a morning walk can do wonders for your health, or a
388
1082640
7220
Так, например, хорошая диета и утренняя прогулка могут творить чудеса с вашим здоровьем, а
18:09
daily walk will do wonders for your mood.
389
1089860
3530
ежедневная прогулка творит чудеса с вашим настроением.
18:13
A weekly date night will do wonders for your relationship.
390
1093490
3370
Еженедельные свидания сотворят чудеса с вашими отношениями.
18:17
So, to do wonders for just means it will be very beneficial.
391
1097055
4870
Итак, творить чудеса за справедливые средства будет очень выгодно.
18:21
It will be very good for that thing.
392
1101975
2370
Это будет очень хорошо для этого дела.
18:24
But we do like a bit of sarcasm here in the UK, and that's part of our humour.
393
1104375
5220
Но здесь, в Великобритании, нам нравится немного сарказма, и это часть нашего юмора.
18:29
We like to say things that just are the complete opposite.
394
1109615
4529
Нам нравится говорить вещи, которые являются полной противоположностью.
18:34
So, dragging my leg, dragging my whole body with my with my broken
395
1114155
5300
Итак, тащить ногу, тащить все свое тело со сломанной
18:39
leg, my spiral fracture all the way into the school up to the head
396
1119455
4360
ногой, со своим спиральным переломом всю дорогу до школы до главного
18:43
office was not beneficial for my leg.
397
1123815
4280
офиса было не полезно для моей ноги.
18:48
It was the worst thing to do, and it could have resulted in much
398
1128205
4479
Это было худшее, что можно было сделать, и это могло привести к гораздо
18:53
worse damage and long term issues, but Nick used it sarcastically.
399
1133180
4910
большему ущербу и долгосрочным проблемам, но Ник воспользовался этим с сарказмом.
18:58
He said, "Oh, they dragged you in with a spiral fracture in your femur.
400
1138100
3750
Он сказал: «О, они притащили тебя со спиральным переломом бедренной кости.
19:01
That would have done wonders for your leg."
401
1141940
1900
Это сотворило бы чудеса с твоей ногой».
19:03
He was being sarcastic.
402
1143870
1390
Он был саркастичен.
19:05
Ha ha ha ha.
403
1145559
971
Ха-ха-ха-ха.
19:06
"Yeah, that was quite a significant break and saw me in traction."
404
1146700
3229
«Да, это был довольно значительный перерыв, и я оказался в хорошей форме».
19:10
Now here I said that this saw me in traction.
405
1150255
4800
Вот я и сказал, что это увидело меня в тяге.
19:15
Now here, obviously, 'saw' is the past tense of 'see', but here
406
1155155
4600
Здесь, очевидно, «видел» — это прошедшее время слова «видеть», но здесь
19:19
I'm, I'm using it to mean the result of this was me in traction.
407
1159755
5839
я использую это слово, чтобы обозначить, что в результате я оказался в напряжении.
19:25
So, I might say, "Committing a crime saw me in prison for 20 years."
408
1165645
5480
Итак, я мог бы сказать: «Совершение преступления привело меня к тюремному заключению на 20 лет».
19:31
"Taking this course saw me achieve my goals and getting a job."
409
1171295
5760
«Пройдя этот курс, я достиг своих целей и получил работу».
19:37
Okay, so we can use saw to mean resulted in.
410
1177235
3750
Хорошо, мы можем использовать слово «пила» для обозначения «результат».
19:41
This isn't a very common usage, but this was a very off the
411
1181085
4040
Это не очень распространенное употребление, но это было очень необычно.
19:45
cuff, unplanned conversation and it was used in conversation.
412
1185125
3510
манжета, незапланированный разговор и это было использовано в разговоре.
19:48
"In the hospital for months.
413
1188805
1319
«В больнице несколько месяцев.
19:50
What does that mean?
414
1190335
539
Что это значит?
19:51
In traction is when you're, uh, you know when you've got like
415
1191244
2811
Вытяжение — это когда ты, ну, знаешь, когда тебе как будто
19:54
the leg wrapped up and then it's, it's held up, it's like suspended.
416
1194834
4061
ногу забинтовали, а потом она удерживается, как будто подвешивается
19:58
Like, like those cartoons where people get run over by trucks."
417
1198995
2599
. мультфильмы, где людей сбивают грузовики».
20:01
Here, Nick used a phrasal verb, run over.
418
1201900
3550
Здесь Ник использовал фразовый глагол «наехать».
20:05
He said, uh, the characters who get run over by trucks.
419
1205500
4060
Он сказал, что персонажи, которых сбивают грузовики.
20:09
So, to get run over is to be hit by a moving vehicle.
420
1209620
5290
Итак, попасть под наезд — значит попасть под движущийся автомобиль.
20:15
So, it runs you over, or it runs over you, but we "Say, you have been
421
1215119
4851
Итак, оно вас сбивает, или оно вас сбивает, но мы: «Скажем, вас сбили
20:20
run over, that person was run over."
422
1220020
2680
, этого человека сбили».
20:22
I always say to my children, "Don't run out into the road,
423
1222830
2089
Я всегда говорю своим детям: «Не выбегайте на дорогу,
20:24
you might get run over."
424
1224919
1601
вас могут переехать».
20:26
Be careful, you might get hit by a car.
425
1226649
2230
Будьте осторожны, вас может сбить машина.
20:28
"Yeah, and they're just there in the beds like, like puppets.
426
1228969
3141
«Да, и они просто там, в кроватях, как марионетки.
20:32
Neck brace.
427
1232110
660
20:32
Yeah, absolutely.
428
1232830
950
Шейный фиксатор.
Да, абсолютно.
20:33
So, I was stuck in bed and I couldn't roll over because my leg was in traction.
429
1233780
3909
Итак, я застрял в кровати и не мог перевернуться, потому что моя нога была на вытяжении
20:38
Um, I got really bad bed sores.
430
1238189
2671
. сильные пролежни.
20:40
Oh, it was really uncomfortable.
431
1240969
1420
О, это было действительно неудобно.
20:42
How old were you?
432
1242399
641
Сколько тебе было?
20:43
Like 11 years old.
433
1243240
1080
Примерно 11 лет.
20:44
God.
434
1244460
130
20:44
I was going insane.
435
1244730
1479
Боже. Я сходила с ума.
20:46
Yeah, yeah.
436
1246289
450
Да, да.
20:47
But then when I got into a wheelchair — amazing.
437
1247129
2911
Но потом, когда я попала в инвалидное кресло — потрясающе.
20:50
And on crutches, I was like Speedy Gonzales."
438
1250040
2520
И на костылях, я была как Спиди Гонсалес».
20:53
I refer to a character here, Speedy Gonzales.
439
1253630
3950
Здесь я имею в виду персонажа, Спиди Гонсалеса.
20:57
Now I'm assuming that everyone knows who this character is, but you may not.
440
1257600
5109
Я предполагаю, что все знают, кто этот персонаж, но вы, возможно, нет.
21:02
Speedy Gonzales is a cartoon character from when I was a child, back in
441
1262810
3839
Спиди Гонсалес — мультипликационный персонаж из моего детства, из
21:06
the 80s, who could run really fast.
442
1266649
3480
80-х, который умел очень быстро бегать.
21:10
That's why he was called Speedy Gonzales.
443
1270139
2140
Вот почему его звали Спиди Гонсалес.
21:12
And so this little mouse is a character that comes up in regular conversation
444
1272580
5389
Итак, эта маленькая мышка — персонаж, который всплывает в обычном разговоре,
21:17
when I'm talking about being fast.
445
1277980
1870
когда я говорю о скорости.
21:20
I'll say, "Oh, I'm like Speedy Gonzales running all over the place."
446
1280250
2969
Я скажу: «О, я как Спиди Гонсалес, бегающий повсюду».
21:23
So, to run really, really fast as a pop culture reference.
447
1283219
4980
Итак, бег очень, очень быстрый как отсылка к поп-культуре.
21:29
"You couldn't stop me.
448
1289209
950
«Вы не смогли меня остановить.
21:30
So it, it really stands out as one of my most significant, um..."
449
1290200
5020
Так что это действительно выделяется как одно из моих самых значительных, хм…»
21:35
I use the phrasal verb here, stands out.
450
1295520
3350
Здесь я использую фразовый глагол, выделяется.
21:38
If something stands out, then it's a prominent thing.
451
1298920
4870
Если что-то выделяется, то это выдающаяся вещь.
21:43
So, I'm talking about memories and I say, "This memory stands out in my mind."
452
1303970
5330
Итак, я говорю о воспоминаниях и говорю: «Это воспоминание особенно запомнилось мне».
21:49
So, I'm saying this memory is prominent.
453
1309359
2671
Итак, я говорю, что это воспоминание очень важное.
21:52
I remember this particular incident because it was so monumental.
454
1312060
4690
Я помню этот конкретный случай, потому что он был очень монументальным.
21:56
It had such an impact on my life.
455
1316800
1700
Это оказало такое влияние на мою жизнь.
21:58
It was very painful.
456
1318500
1380
Это было очень больно.
21:59
So, I really remember it.
457
1319949
1431
Итак, я действительно это помню.
22:01
This moment stands out for me.
458
1321500
2590
Этот момент для меня особенный.
22:04
This was a standout moment.
459
1324149
1531
Это был выдающийся момент.
22:06
"My most significant accidents.
460
1326409
1660
«Мои самые значительные несчастные случаи.
22:08
I may have had many.
461
1328069
1101
Возможно, у меня их было много.
22:09
I broke my toe while I was with you, didn't I?
462
1329380
1880
Я сломал палец на ноге, когда был с вами, не так ли?
22:11
Yeah, that was weird.
463
1331260
1220
Да, это было странно.
22:13
We had two small children at the time.
464
1333430
1740
В то время у нас было двое маленьких детей.
22:15
We had nappy bin bags.
465
1335180
1580
У нас были мешки для мусора для подгузников.
22:16
And you put the nappies in this bin."
466
1336950
1920
И вы положи подгузники в эту корзину».
22:19
Here, this might be a really obvious one, but because American English
467
1339060
3360
Здесь это может быть действительно очевидным, но поскольку американский английский
22:22
is quite dominant internationally, I thought I should point it out.
468
1342420
4659
довольно доминирует на международном уровне, я подумал, что должен указать на это.
22:27
A nappy in American English is a diaper.
469
1347149
3691
Подгузник в американском английском — это подгузник.
22:31
So, this is a nappy.
470
1351270
1240
Итак, это подгузник.
22:32
We don't use diaper at all.
471
1352715
2110
Мы вообще не пользуемся подгузниками.
22:35
That's not a word that we use here.
472
1355405
1540
Это не то слово, которое мы здесь используем.
22:36
We know what it is, but we don't use it in the UK.
473
1356965
2490
Мы знаем, что это такое, но не используем его в Великобритании.
22:39
"And just keep on stuffing them in until it's completely full.
474
1359975
2359
«И продолжай засовывать их, пока он не наполнится полностью.
22:42
And then you tie it off, and you pull it out, and it's big, like
475
1362695
3439
А потом завяжешь его и вытащишь, и он большой, как
22:46
a big snake of pooey nappies.
476
1366134
1870
большая змея из какашек подгузников.
22:48
Yeah, yuck!
477
1368004
621
22:48
And, um..."
478
1368865
770
Да, фу!
И, хм...»
22:49
Tie off.
479
1369845
1510
Галстук выключенный.
22:51
So, to tie off means, obviously, to tie a knot in something, but
480
1371465
3860
Итак, завязать – значит, очевидно, завязать на чем-то узел, но
22:55
specifically to fasten something or hold something, usually at its end.
481
1375335
4820
конкретно что-то закрепить или удержать, обычно за его конец.
23:00
So, we tied off the bin.
482
1380245
2060
Итак, мы привязали мусорное ведро.
23:02
So, this was a long bin full of nappies, nappies, nappies that we'd stuffed down.
483
1382415
4449
Итак, это была длинная корзина, полная подгузников, подгузников, подгузников, которые мы сложили.
23:06
When you fill it up, you get the end and you tie it off so
484
1386905
3410
Когда вы наполните его, возьмите конец и завяжите его так,
23:10
that each end has a knot in it.
485
1390315
2310
чтобы на каждом конце был узел.
23:12
And then we put it in the big bin outside for the bin men to collect.
486
1392675
3530
А потом мы сложили его в большой мусорный бак снаружи, чтобы его забрали мусорщики.
23:16
"And so, you then said, "I'll take it downstairs."
487
1396944
2926
«Итак, вы тогда сказали: «Я отнесу это вниз».
23:19
And I said, I'm sure I probably very gentlemanly offered you some help."
488
1399920
4410
И я сказал: «Я уверен, что, вероятно, очень джентльменски предложил вам некоторую помощь».
23:24
Here, Nick, to use the word gentlemanly, I, in a gentlemanly way,
489
1404370
4290
Вот, Ник, если говорить по-джентльменски, я, по-джентльменски,
23:28
I offered to carry the bag for you.
490
1408700
2490
предложил тебе нести сумку.
23:31
Now, to do something gentlemanly, it means you do it in a way that
491
1411400
4169
Теперь, чтобы сделать что-то по-джентльменски, это означает, что вы делаете это
23:35
is in the manner of a gentleman.
492
1415589
2571
в манере джентльмена.
23:38
So, you behave like a gentleman would, which would be to be kind
493
1418230
4180
Итак, вы ведете себя как джентльмен, то есть будьте добры.
23:42
and considerate and protective and helpful, particularly towards women.
494
1422440
5335
и внимательный, защищающий и готовый помочь, особенно по отношению к женщинам.
23:47
So, he was offering to help me, because I'm a woman, and he was saying, "I'll do
495
1427805
4110
Итак, он предлагал мне помощь, потому что я женщина, и он говорил: «Я сделаю
23:51
that horrible job, that slightly risky, dangerous job, um, carrying that smelly
496
1431915
4740
эту ужасную работу, эту немного рискованную, опасную работу, ммм, несу этот вонючий
23:56
bag of nappies down the stairs, because I can see you might fall and hurt yourself.
497
1436665
4660
мешок с подгузниками вниз по лестнице, потому что Я вижу, что ты можешь упасть и пораниться.
24:01
I'll do it for you, darling."
498
1441325
1490
Я сделаю это ради тебя, дорогая».
24:02
Obviously, I declined and broke my toe.
499
1442924
2461
Разумеется, я отказался и сломал палец на ноге.
24:05
""No, no, no."
500
1445544
351
24:05
And I said, "Well, be careful."
501
1445895
860
«Нет, нет, нет».
И я сказал: «Ну, будь осторожен».
24:06
And you're like, "Oh, I'll trip over this."
502
1446835
1390
А ты такой: «Ой, я споткнусь об это».
24:08
And I'm like, "Well, carry it properly."
503
1448265
1600
А я такой: «Ну, неси это как следует. «
24:10
The next thing I hear, dung, dung, dung.
504
1450250
2710
Следующее, что я слышу, навоз, навоз, навоз.
24:13
"Ah, a toe!"
505
1453530
510
«Ах, палец!»
24:14
Well, I knew instantly because my, when I fell, my legs went out to the side and
506
1454720
7130
Ну, я сразу понял, потому что мои, когда я падал, мои ноги отходили в сторону, и
24:21
with our little banisters going down.
507
1461880
2140
наши маленькие перила опускались вниз.
24:24
That's what they're called, isn't it?
508
1464130
1000
Вот что они называется, не так ли?
24:25
The banisters going down the side, the rail.
509
1465130
2249
Перила, спускающиеся по бокам, перила.
24:27
The banister is the bit on the top.
510
1467440
1860
Перила - это немного сверху.
24:29
It's the, I guess...
511
1469470
1550
Это, я думаю...
24:31
The rails.
512
1471140
650
24:31
The rails, yeah, probably in the banister.
513
1471800
1520
Перила.
Перила, да, наверное, в перилах
24:33
The foot closest to the banister and the rails had caught, like two or three toes
514
1473400
4710
. ступня, ближайшая к перилам, и перила зацепились, как будто два или три пальца
24:38
had caught And obviously I kept going but my toes were caught and I heard the
515
1478120
4710
зацепились. И, очевидно, я продолжал идти, но пальцы зацепились, и я услышал треск
24:42
crack, I heard it and I felt it and then when I looked at my foot as I came to a
516
1482840
5260
, я услышал его, и я почувствовал это, а затем, когда я посмотрел на свою ногу, как Я остановился
24:48
stop, I looked at it and my toe was just pointing out at a right angle to my foot."
517
1488100
6840
, посмотрел на него и увидел, что палец моей ноги смотрит под прямым углом к ​​моей ступне».
24:55
All right, here I mentioned the word right angle.
518
1495080
2850
Хорошо, здесь я упомянул слово «прямой угол».
24:57
If something is at a right angle, then it's at 90 degrees.
519
1497930
3200
Если что-то находится под прямым углом, то оно под углом 90 градусов.
25:01
That's a right angle.
520
1501149
1241
Это прямой угол.
25:02
So, my toe was sticking out at 90 degrees from where it should have been.
521
1502500
4250
Итак, мой палец ноги торчал на 90 градусов от того места, где должен был быть.
25:06
It was at a right angle.
522
1506850
1240
Оно было под прямым углом.
25:08
"I was like, "Yeah, that's definitely broken."
523
1508610
1540
«Я подумал: «Да, это определенно сломано».
25:10
And it was so painful.
524
1510239
1050
И это было так больно.
25:11
I always think that in those situations when someone's dislocated something
525
1511459
3210
Я всегда думаю, что в тех ситуациях, когда кто-то что-то вывихнул
25:14
or broken something to a point where it's really, um, sitting on the
526
1514669
5181
или сломал до такой степени, что оно действительно сидит не под тем
25:19
wrong angle, that you would just, you're in pain anyway, you just
527
1519850
3365
углом, что ты просто, тебе все равно больно, ты просто
25:23
grab it and snap it back into place.
528
1523215
1700
схватишь его и вернешь на место.
25:25
But I couldn't let anyone come anywhere near me.
529
1525935
2140
Но я не мог никому позволить приблизиться ко мне.
25:28
I was like, do not touch it.
530
1528075
1260
Я подумал: не трогай его.
25:29
This is horrendous.
531
1529485
810
Это ужасно.
25:30
Even when I got to the hospital, I was like, "Don't touch my toe."
532
1530295
2690
Даже когда я получил В больницу я сказал: "Не трогай мой палец на ноге".
25:33
I think you have to do that within the first like, five seconds.
533
1533295
2860
Я думаю, тебе нужно сделать это в течение первых пяти секунд.
25:36
Before the swelling sets in.
534
1536205
1180
Прежде чем появится отек.
25:37
But if you..."
535
1537385
430
Но если ты..."
25:38
Here, I use the phrasal verb, set in.
536
1538004
2540
Здесь я использую фразовый глагол, set in.
25:40
So, when something sets in, it begins.
537
1540695
2760
Итак, когда что-то наступает, оно начинается.
25:43
And we usually use this.
538
1543475
1310
И мы обычно этим пользуемся.
25:45
Um, when, when talking about health, so talking about swelling or
539
1545035
5160
Хм, когда, когда речь идет о здоровье, речь идет об отеках, или
25:50
disease or a substance might set in.
540
1550235
4250
болезни, или о каком-то веществе, которое может начаться.
25:54
Rot in your house, if you have a leak, then damp might set
541
1554564
5190
В вашем доме может возникнуть гниль, если у вас есть утечка, то может возникнуть сырость
25:59
in or dry rot might set in.
542
1559754
2271
или сухая гниль.
26:02
So, it's when something's begins and starts to spread when you have
543
1562065
4020
Итак, это когда что-то начинается и начинает распространяться, когда у вас есть
26:06
an injury, it will slowly start to spread until it really balloons up.
544
1566085
4410
травма, он будет медленно распространяться, пока не раздуется по-настоящему.
26:10
Everything will become inflamed as those processes begin.
545
1570524
3861
Когда начнутся эти процессы, все воспалится.
26:14
So, the swelling sets in.
546
1574415
1909
Итак, появляется отек.
26:16
"If you cut your hand and you've got skin hanging off, the first
547
1576514
3401
«Если вы порежете руку и с вас свисает кожа, первое
26:19
thing I do is just tear it off.
548
1579915
1239
, что я сделаю, это просто сдеру ее.
26:21
Oh.
549
1581195
240
26:21
Because if you leave it on, it's, it's like, perpetual, longer
550
1581674
4181
О.
Потому что, если вы оставите ее, это будет как навсегда, дольше».
26:25
term, just pain and discomfort.
551
1585855
2400
срок, только боль и дискомфорт.
26:28
It's better to just get it off."
552
1588255
1380
Лучше просто избавиться от этого».
26:29
Well, I hope you enjoyed that.
553
1589655
1700
Что ж, я надеюсь, вам это понравилось.
26:31
If you did find any value in this lesson today, then please give this video a
554
1591405
5720
Если вы нашли какую-то ценность в этом сегодняшнем уроке, пожалуйста, поставьте этому видео лайк
26:37
like, be sure to subscribe, and why not leave me a comment to tell me which word
555
1597125
4579
, обязательно подпишитесь и почему бы не оставить мне комментарий, чтобы сказать, какое слово
26:41
or phrase you found most interesting.
556
1601704
2550
или фраза показались вам наиболее интересными.
26:44
Until next time, take very good care, and goodbye.
557
1604694
3840
До следующего раза, будьте очень осторожны и до свидания.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7