请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Mavis CHEN
校对人员: Qian Yue
00:17
[SHIT]
0
17160
1976
屎
00:19
This is arguably the back end
of the design of animals.
1
19160
2976
这个可以说是动物的最终产品。
00:22
(Laughter)
2
22160
2976
(笑声)
00:25
But the reason
I put this up here is because
3
25160
3420
我之所以把它放在这里是因为
00:28
when I was in Africa last year,
my wife and I were driving around,
4
28604
4111
当我去年和妻子在非洲溜达的时候,
00:32
we had this wonderful guide,
5
32739
2222
我们遇见了一个很有趣的导游,
00:34
who showed us something
that surprised both of us,
6
34985
3151
他展示了使我们都为之惊异的东西,
00:38
and it was very revealing
in terms of the fascination
7
38160
2976
揭示了这来自‘动物的创造物’
00:41
that comes with the design of animals.
8
41160
1976
的魅力
00:43
It turns out that in about the 1880s,
the missionaries came to Africa
9
43160
3976
大约在19世纪80年代,传教士来到非洲,
00:47
to spread the word of Christianity,
10
47160
1976
宣传基督教,
00:49
to teach English to the natives.
11
49160
1977
教当地人英语。
00:51
And they brought blackboards and chalk.
12
51161
2893
他们带去了黑板和粉笔。
可以想象一下,这就是一块黑板,
00:54
And I'd like you to imagine
that that's a blackboard,
13
54078
2553
而我刚刚则在上面使用了粉笔。
00:56
and I just used some chalk on there.
14
56655
1822
00:58
And they brought
quite a bit of this stuff.
15
58501
2401
带去的就是类似这样的东西。
经过多年,黑板都还完好
01:01
But over the years,
the blackboards were fine,
16
61005
2558
01:03
but they ran out of chalk.
17
63587
1977
但是他们没有粉笔了。
01:05
And this is a real crisis for them.
18
65588
2000
对他们来说,这实在是一个危机啊。
01:07
And that's where the hyena comes in.
19
67751
2710
正在这时,鬣狗起作用了。
01:10
The hyena is probably
the most perfectly designed
20
70878
2358
鬣狗可能是世界上腐肉动物中
01:13
scavenging animal in the world.
21
73260
1877
最完美的设计了。
01:15
It strip-mines carcasses,
and it has amazing teeth,
22
75161
3975
他们嚼食尸体残骸,他们那惊人的牙齿
01:19
because it enables the hyena
to essentially eat bones.
23
79160
4793
使他们可以嚼食骨头。
01:24
Now, the end product of that action
is up on the board here.
24
84160
5000
现在,上述行为最终产物就在这板上了。
01:29
What the missionaries would do is,
they'd walk around
25
89911
4914
而传教士们呢,则会到到处走走,
然后捡起鬣狗的粪便。
01:35
and they'd pick up hyena shit.
26
95197
1716
01:37
And the incredible thing
about hyena shit is, it makes great chalk.
27
97160
3476
而鬣狗粪便的最美妙之处在于:它们能造出很好的粉笔。
01:41
(Laughter)
28
101119
1096
(笑声)
01:42
That's not what I'm here to talk about,
29
102239
1897
但我却不是来说这个的,
01:44
but it is a fascinating aspect
of animal design.
30
104160
4611
不过这的确是“动物产品”一个很让人着迷的方面。
01:48
What I'm here to talk about is the camel.
31
108795
2341
我来,是要谈论骆驼的。
01:51
When I started talking to Richard
32
111160
1976
当我和理查德说起
01:53
about what I was going to speak about,
33
113160
1976
我将要介绍的东西时,
01:55
I had recently come back from Jordan,
34
115160
2624
我刚从约旦回来,
01:57
where I had an amazing
experience with a camel.
35
117808
3222
在那里我和一头骆驼有了一段奇妙的经验。
02:01
(Laughter)
36
121160
2976
(笑声)
02:04
And we were in the desert.
37
124160
1421
我们当时在沙漠里——
02:05
Richard Wurman: That's the end!
Keith Bellows: Yeah, yeah.
38
125605
2817
里查德·沃曼:今天的演讲就到这里!
Keith Bellows:好,好
02:08
We were in the desert,
in Wadi Rum, in a small Jeep.
39
128446
3245
我们正在沙漠里,在月亮峡谷,一辆小吉普车上,
02:11
There were four of us,
two Bedouin drivers.
40
131715
2000
当时有4个人,两个贝多因司机
02:14
You can just imagine,
this expanse is an ocean of sand,
41
134160
3887
你可以想象,这广阔的沙的海洋:
02:18
105 degrees, one water bottle.
42
138160
2000
105度,只有一瓶水。
02:20
And we were driving in what they told us
was their very, very best Jeep.
43
140858
5262
而我们正驾驶着他们所谓的
最最好的吉普车。当然我不这么觉得。
02:26
Didn't look like it to me.
44
146342
2420
02:28
And as we started to go
through the desert,
45
148786
2902
当我们开始准备穿越沙漠时,吉普车发生故障了,
02:32
the Jeep broke down.
46
152855
1281
02:34
The guys got out, they put the hood up,
47
154160
1976
他们支起铁箍
02:36
they started working
under the hood, got it going again.
48
156160
2675
开始修理,
02:38
About a hundred yards, it broke down.
49
158859
1770
在让吉普又行驶了100码之后,车再次坏了
02:40
This went on about 6-7 times,
we were getting more and more alarmed,
50
160653
3277
这一过程重复发生了六七次。
我们变得越来越慌,
02:43
we were also getting deeper
and deeper into the desert.
51
163954
2658
我们也进入沙漠也越来越深。
02:46
And eventually,
our worst nightmare happened:
52
166636
2500
最终,最可怕的恶梦发生了:
02:49
they flooded the engine.
53
169160
1976
引擎熄火了。
02:51
And they said, "Ah, no problem!
We just get out and walk."
54
171160
3724
于是他们说:“啊,没关系!我们可以下车步行。”
02:55
And we said, "We get out and walk?"
55
175355
1782
然后我们说:“我们下车步行?”
02:57
One water bottle, remember,
guys, four people.
56
177161
2252
只有一瓶水——同志们啊——有四张嘴。
02:59
And they said, "Yeah, yeah, we'll walk.
We'll find some camels."
57
179437
3357
他们说:“是的是的,我们步行吧。我们会找到一些骆驼的。”
03:03
We got out and walked, and sure enough,
58
183104
1953
于是,我们下了车步行,果然,
03:05
about half a mile, we came
over the crest of this hill,
59
185081
2610
大概半英里,我们来到了山顶,
03:07
and there was a huge gathering
of Bedouin with their camels.
60
187715
2898
那里有一大群贝多因人还有他们的骆驼。
03:10
The guy went up and started dickering,
61
190637
1895
他们前去交易,
03:12
and 10 dollars later, we had four camels.
62
192556
2580
付了10美元, 换来4头骆驼。
03:15
They went down like elevators;
we got on them.
63
195160
2518
骆驼们像升降机一样降低,我们骑上去,它们再升上去。
03:17
They went back up, and the Bedouin,
each Bedouin, four of them,
64
197702
3434
然后这4个贝多因人,每个都,
03:21
got behind each of the camels
with a little whip.
65
201160
2976
在骆驼后面装了小鞭子。
03:24
And they started slashing away
at the back of the camels,
66
204160
2976
然后他们开始鞭打骆驼后面,
03:27
and they started galloping.
67
207160
1292
骆驼们就开始飞奔了。
03:28
And if you've ever been on a camel,
it is a very, very uncomfortable ride.
68
208476
3477
如果你曾骑过一头骆驼,
就会知道那有多不舒服了。
03:32
There's also one other aspect
about these camels.
69
212160
2976
关于这些骆驼的另一点就是,
03:35
About every 10 steps, they lean back
70
215160
1976
差不多每走10步,它们就向后倾斜,
03:37
and try to take a chunk out of your leg.
71
217160
1976
试图从你腿上除去一大块肉。
03:39
(Laughter)
72
219160
1079
(笑声)
03:40
So we kept on going,
73
220263
1873
我们继续前行,
03:42
and this camel kept on trying
to take a chunk out of my leg.
74
222160
2976
这骆驼也继续努力试图去掉我腿上的肉。
03:45
And eventually, three miles later,
we arrived at our destination,
75
225160
3134
最终,走了3英里后,我们到达了目的地,
03:48
where a Jeep was supposed to meet us.
76
228318
1818
一辆吉普车在那里接我们。
03:50
And the camels come down
again like elevators,
77
230160
2317
于是这些骆驼又像升降机一样下降,
03:52
we sort of clumsily get off,
78
232636
1500
我们笨拙地下来,
03:54
and they, obviously, try to take
another chunk out of my leg.
79
234160
2976
而他们,很显然,又尝试从我腿上除去另外一块肉。
03:57
And I've developed
a very wonderful relationship
80
237160
2976
到此时,我已经和这个生物建立了
04:00
with this creature by this point,
81
240160
1976
一段美妙的关系。
04:02
and I've realized
that this is a mean son of a bitch.
82
242160
3000
我意识到,它真不是什么好东西,
04:06
And much meaner, by the way,
than the Bedouin who greeted me
83
246160
2976
而且比那个迎接我的贝多因人还要难相处,
04:09
and tried to sell me
one of his 26 daughters
84
249160
2540
那个想把他26个女儿之一嫁给我,
04:11
to take back to the States.
85
251724
1976
并把她带回美国的人。
04:14
So as we talked, Richard and I,
86
254160
1874
正当我们——理查德和我,交谈时,
04:16
I said, "You know, maybe
I should bring a camel.
87
256058
2261
我说:“也许我该带回来一头骆驼,
04:18
It's the best designed
animal in the world."
88
258343
2233
我觉得它是世界上动物界中最完美的设计。“
04:20
He went, "Nah. I don't think
we want to be bringing a camel."
89
260600
2884
然后他回应道:“不,我不觉得人们希望这么做。”
04:23
And you should be really glad
we decided not to bring the camel.
90
263508
3137
你们真该感谢我决定不把骆驼带过来,
04:26
So I did the next best thing.
91
266669
1491
我做了接下来要说的这件好事。
04:29
I went to the Washington Zoo.
92
269160
1961
我去了华盛顿动物园。理查德说:
04:31
Richard said, "I want you to get up
close and personal with this camel.
93
271145
4353
“我希望你可以近距离接触这头骆驼。
04:35
I want you to inspect its mouth,
look at its teeth.
94
275729
2944
我希望你观察它的嘴,它的牙齿。
04:38
Go underneath it.
Go above it. Go around it.
95
278697
2439
看它的上面、下面,绕着它走。
04:41
Pull its tail up; take a look in there.
96
281160
2533
拉起尾巴,看看里面
04:43
I want you to get as close
to that camel as you possibly can."
97
283898
3238
我希望你可以尽你所能地接近它。“
04:47
So, I got a National Geographic film crew.
98
287160
3246
所以我找来国家地理摄影组,我们去到那里,
04:50
We went down there,
and I took one look at this camel.
99
290826
4506
看了看这头骆驼。
04:56
It is a 2,000 pound creature
who is in rut.
100
296542
4594
这是一头2000磅的骆驼,它正在发情期。
05:01
(Laughter)
101
301160
2794
(笑声)
05:03
Now, if you've ever seen
a 2,000 pound camel in rut,
102
303978
2857
如果你曾经看到过一头处在发情期又重2000磅的骆驼,
05:06
it is a scary, scary thing to behold.
103
306859
2237
你就知道这有多恐怖了。
05:10
And if Richard thought I was getting
in the ring with that camel,
104
310017
3666
如果理查德认为我想和那骆驼搭上关系,
05:13
someone was smoking Bedouin high grade.
105
313707
2429
那有人就要在贝多因狠狠抽烟了。
05:16
(Laughter)
106
316160
1182
(笑声)
05:17
So we got as close to it as possible,
107
317366
3770
所以我们努力接近它,
05:21
and I'm going to share this.
108
321160
1342
接下来我要和你们分享这段。克里斯,请播放视频
05:22
Chris, if you want to roll this film.
109
322526
1769
05:24
Then I'm going to show you
110
324319
1254
下面我会更多地向你们展示
05:25
a little bit more
about the design of camels.
111
325597
2096
骆驼的设计。
05:27
Do you want to roll the film?
112
327717
1381
请放
05:29
(Adventure music)
113
329447
2055
06:04
(Video) Hello. This is Keith Bellows
114
364365
1736
06:06
with the TED National Geographic
Camel Investigation Unit.
115
366125
3494
嗨,我是 Keith Bellows, 正和国家地理调查组在一起。
06:09
I'm here to look
at the ultimate desert machine.
116
369643
3000
我是来这看看终极沙漠机器的。
06:13
(Music continues)
117
373076
2381
06:20
Keith Bellows: And you'll note
I started chewing gum
118
380072
2493
06:22
because I was around this camel all day.
119
382589
1976
你们可以发现我开始嚼口香糖,
06:25
(Video) That's it, OK. No!
120
385124
1579
因为我已经呆在这骆驼边上一整天了。
06:27
See, now he's getting
a little overexcited.
121
387787
2030
专职饲养员:就是这样!不!看,它现在有点亢奋了。
06:29
So we'll need to be very careful
around him. Don't let him get you.
122
389841
3575
所以我们在它边上时必须非常小心。千万别让它废掉你。
06:55
Now, you can see copious amounts
of saliva in there.
123
415334
4182
现在你可以看到它嘴里有大量的唾液。
07:02
I always called myself
the unstable stable boy.
124
422436
3124
我称自己“不安分的稳健牛仔”
07:05
Their nose, you can see
his nose is flared right now.
125
425584
3651
它们的鼻子——你可以看到它的鼻孔张开。
它们发情的时候,很像海豹
07:09
When they're in rut,
they're similar to seals
126
429445
3462
海豹需要张开鼻孔呼吸,在这方面
07:12
in the way, like, a seal has
to open its nose to breathe.
127
432931
3000
07:17
And they're similar.
They have to consciously open their nose.
128
437160
3963
它们是相似的。它们有意识地张开鼻孔。
07:21
KB: Ears?
129
441147
1001
至于耳朵?耳朵很小。不过它们听力很好。
07:22
SK: They are small.
But they have excellent hearing.
130
442172
3569
07:26
But not big; for instance,
in zebras, they have a huge ear
131
446160
6071
耳朵算不上大,举例来说,斑马的耳朵很大。
非常灵活,所以可以转动
07:32
that's very mobile, so they can
actually turn them both around.
132
452255
3881
07:36
And they use them in the same way
we use our binocular vision.
133
456160
2976
它们就像我们用眼睛一样用耳朵
07:39
They use that to pinpoint sound.
134
459160
2976
所以它们可以用耳朵定位声音来源
07:42
The desert's extremely windy
as well as being very cold.
135
462160
4157
沙漠风沙很大,也很寒冷。
所以它们不只有长睫毛和
07:46
So not only do they have
the very long eyelashes,
136
466341
4471
还有双重,随便你叫它什么了(应该是双重眼睑)
07:50
but there's the secondary --
137
470836
1859
07:52
I guess you'd call it
the [unclear] or whatever.
138
472719
3417
07:56
It's this hair that's above the eyes,
and below it, it's longer.
139
476160
4976
就是眼睛上部的毛,还有下部的毛,更长些
08:01
Most people think
that the humps store water.
140
481160
2976
很多人认为驼峰是储水的
08:04
They don't. They store fat.
141
484160
2673
其实不是的,它们是储存脂肪的。
08:09
Now, I'm not a chemist,
but basically what happens
142
489160
3976
虽然我不是化学家,不过基本上原理就是
08:13
is the fat is oxidized by their breathing.
143
493763
5686
储存的脂肪通过呼吸被氧化
从而产生可用的水分。
08:19
And that will turn it
into actually usable water.
144
499651
4882
08:24
Like a lot of predators,
they walk on their toes.
145
504557
2579
像很多食肉动物一样,它们用脚走路
不过脚下有肉垫,
08:28
But there's a big fat pad
in there that squishes out.
146
508496
3640
08:32
They're like sun shoes,
but, you know, with sand.
147
512160
4976
就像太阳鞋(一种品牌沙滩凉鞋)。
蹄?它们没有传统的蹄,
08:38
Hooves? They don't have
traditional hooves,
148
518030
4106
08:42
but they do have one, like, big nail.
149
522160
1960
不过有一个大蹄甲。
08:44
(Audience laughter)
150
524144
1294
08:45
You can't really see too clear.
The fur's kind of grown over.
151
525462
2977
你看不太清楚,因为毛遮住了。
08:48
But they use their tails a lot,
especially in rut.
152
528463
2976
不过它们常用到尾巴,特别是在发情的时候。
它会撒尿然后旋转它的尾巴
08:52
He will urinate and spin his tail
to spread the urine around
153
532358
5778
将尿到处撒
08:58
and make him more attractive.
154
538160
2976
这会让它更有吸引力。
09:01
I don't know why that would be,
but it works for them.
155
541160
3096
我是不知道为什么会那样,不过对他们来说是有效的,
09:04
So, what the hell.
156
544280
1495
所以,管它呢。
09:05
(Audience laughter)
157
545799
1337
09:07
Now, they will also defecate
in certain areas.
158
547160
4769
它们会在某些地方排便
一般情况下,它们在任何它们想的地方排,
09:11
Generally, they poop
wherever they want to,
159
551953
2575
不过在发情期,它们会在周边区域内排便。
09:14
but during their rut,
they will defecate in perimeter areas.
160
554552
6514
不知道你有没有听说过大象的亚音
09:21
I don't know if you've read or heard
about the sub-sonic sounds from elephants,
161
561090
5046
09:26
you know what I mean, like, "Br-r-r!"
162
566160
2976
知道我在说啥吧,像 “Brr-r-r!”一样的
09:29
These big, big rumbling sounds.
He will do the same thing.
163
569160
2976
巨大的隆隆声。它会做一样的事情。
09:32
You can actually see,
right here, it will vibrate.
164
572160
3887
实际上,你可以看到,就在这里,它会震动。
我们会替动物称重。
09:36
We weigh our animals.
165
576071
1898
09:37
Unfortunately,
he's a very aggressive animal,
166
577993
4143
不幸的是,它很有攻击性。
09:42
so he's actually destroyed
some of the scales.
167
582160
2976
所以它已经毁了几个秤了。
09:45
We had these big things that I weigh
the bison on, for instance.
168
585160
3048
我们有这种专用巨型体重秤,用来对付好比野牛这样的大家伙。
09:48
I'm guessing that
he's at least 1,600 pounds.
169
588232
3724
我猜这这头骆驼至少有1600磅重。
09:51
But I would put him closer to 2,000.
170
591980
2156
可能接近2000磅了。
09:54
He's basically a walking mulch pile.
171
594160
2391
它实际上就是一个行走的松土机。
09:56
We're kind of like buds,
but I'm also a male as well.
172
596575
3102
我们都挺喜欢花苞的,虽然我和它都是雄性
09:59
KB: He sees you as competition?
Senior Keeper: Yeah, exactly.
173
599701
2903
10:02
And it makes him very dangerous
at this time of year.
174
602628
2508
这让它在每年这个时候变得危险。
10:05
Don't even think about it.
Don't think about it!
175
605160
2976
不要想,想都不要想!
现在,我们将要见面,外面
10:11
But now, we're going to meet. Out!
176
611194
2608
10:14
Out! Out!
177
614874
2286
外面!
不
10:19
No.
178
619087
1001
10:21
Out!
179
621160
1043
外面!
10:23
(Music)
180
623602
3000
10:47
(Applause)
181
647136
1000
(掌声)
10:48
KB: What I didn't show you was,
you got that swinging thing going?
182
648160
4000
我没给你们看的是——记得那个旋转的尾巴么?
10:53
Well, and you're glad
I didn't show you this.
183
653484
2454
你们会庆幸我没给你们看的。
10:56
One of the other things
about the camel's beautiful design
184
656582
2754
另一项有关于骆驼的美好设计就是
10:59
is that its penis points backwards.
185
659360
1976
它的阴茎是向后的。
11:01
That way the camel can dip
its tail in the stream,
186
661574
4024
所以它可以用尾巴蘸精液
11:05
and just whacker
the entire area around him.
187
665701
3435
然后重击它周围的整个区域。
11:09
And that's how
he really marks his territory.
188
669160
2096
那也是它标记它领土的方式。
11:11
Now, what you also didn't see was that --
189
671652
2484
同样你也没看见的是——
11:14
and you may have noticed
in the pen beside him
190
674160
2976
你可能已经注意到在它边上的围栏——
11:17
and, by the way, the camel's name is Suki.
191
677160
2000
顺道一提,这骆驼叫Suki
11:19
In the pen beside him is Jasmine.
192
679938
1794
在它边上围栏里的那头叫Jasmine。
11:22
Jasmine has been his mate for some time.
193
682160
2246
Jasmine 是它的母亲。
11:24
But on this particular occasion,
it was very, very clear
194
684430
3106
不过在这个特殊时刻,很明显地,
11:27
that as horny as Suki was,
Jasmine was having none of it.
195
687894
4452
像Suki这么饥渴的
11:33
And so we started thinking.
196
693160
1976
我们开始思考,
11:35
Well, if poor old Suki
is in search of a mate,
197
695160
3899
如果可怜的Suki正在寻找配偶,
11:39
what would Suki do to find
the perfect mate?
198
699160
2778
为了找到一个合适的配偶,它会做什么呢?
11:41
I'm going to show you another film.
199
701962
1673
所以我接下来要给你们看另一段视频。
11:43
But before I do, I just want to mention
200
703659
2048
播放之前,我想要提一下,
11:46
that this animal truly is a sort
of the SUV of the sand,
201
706033
4103
它实在是某种程度上的沙上的SUV;
11:50
the ship of the desert.
202
710160
2426
沙漠之舟。它对那些地方的居民实在是
11:52
It's so vital to the inhabitants
of the areas
203
712610
5526
11:58
in which the camel is found,
largely Mongolia and Sahara,
204
718160
2722
非常重要(大部分在蒙古和撒哈拉沙漠)
12:00
that there are 160 words
in Arabic to describe the camel.
205
720906
5180
以至于,阿拉伯语有160种对骆驼的称呼。
12:06
And if this is a creature
that was designed by committee,
206
726453
2683
如果这种生物是某委员会设计的,
12:09
it's certainly been
like no committee I've ever been on.
207
729160
2976
我肯定没有参与过那个委员会。
12:12
So here's what Suki would do
in search of a mate.
208
732160
6365
Suki在寻找配偶时,是这样做的:
放片,谢谢~
12:19
Can you roll it, please?
209
739024
1160
12:20
Camel seeking camel
210
740208
1480
本骆驼正在找寻另一半的它
12:21
Lusty beast desires
attractive and sincere mate.
211
741835
2818
精力充沛的我期待着迷人而真诚的她
12:24
I'm seven feet, 2,000 lbs.,
with brown hair and eyes, long legs --
212
744795
3239
俺高7英尺,重2000磅,拥有棕色的毛发,修长的四肢……
而且,俺有巨根!
12:28
and I'm very well ... hung.
213
748058
1369
12:34
I'm TED Camel.
214
754643
1493
我就是TED骆驼
12:36
The perfect desert machine.
215
756319
2000
沙漠中的利器
12:40
I'm smartly designed.
216
760399
2039
俺就是睿智设计的体现
12:42
Eyelashes that keep out sand
217
762954
1641
又长又厚的睫毛就像雨刷,
12:44
and a third eyelash that works
like a windshield wiper.
218
764619
2795
阻挡了风沙
12:49
A distinguished nose --
219
769160
2000
一个与众不同的鼻子……
12:52
with nostrils lined
to filter out sand and dust
220
772160
2239
搭配过滤沙尘的鼻孔……
还有专门储水的水囊(胃)
12:57
and a groove that catches moisture.
221
777043
2040
12:59
Amazingly full lips --
222
779922
1786
性感厚唇……
13:04
that allow me to eat practically
anything that grows.
223
784160
2524
使俺可以吃任何植物。
13:09
Callouses on my knees
that let me kneel comfortably.
224
789160
3000
俺有坚硬的膝盖,即使跪低都很舒服。
13:15
Leathery chest pads that beat the heat.
225
795160
2976
强韧的胸垫抵御酷热。
13:18
Short fur that keeps my skin cool.
226
798160
2000
短毛使我保持冷静
13:22
Long legs that allow heat to escape.
227
802160
2141
长腿驱散炎热
13:27
And my hump?
228
807160
2510
我的驼峰?
13:30
Ogden Nash once wrote:
229
810160
1976
奥尔登.纳什(美国诗人)曾这么写道:
13:32
"The camel has a single hump;
the dromedary two,
230
812160
2239
“骆驼有一个驼峰,单峰驼两个
13:34
or else the other way around.
I'm never sure. Are you?"
231
814423
2713
或者双峰驼一个?我一直无法搞清,你呢?
给你点提示:
13:38
Here's a hint:
232
818059
1077
13:39
Bactarian.
233
819160
1976
(?)
13:41
Dromedary.
234
821160
2000
单峰骆驼
13:45
My hump contains up to 80 lbs. of fat,
but doesn't store H2O.
235
825905
2947
我的驼峰可以储存80磅脂肪,不是水哦
13:50
I'm built to last.
236
830160
2000
我耐力强
13:55
I'm the go-to animal
when the oasis is dry.
237
835652
2048
当绿洲干枯,我就是救星
13:59
I usually won't sweat
until my body reaches 105 ºF,
238
839160
2381
不到105华氏度我就不流汗
14:01
enough to fry an egg.
239
841565
1710
那温度都可以煎蛋了
14:04
I'm able to lose 40%
of my weight without dying.
240
844160
4976
即使是减重40%
我依旧顽强地活着
14:09
(Most animals would
if they lost half that much.)
241
849409
2751
大部分动物就算光是做到我一半的程度就挂了
14:13
I'll drink 5 to 7 gallons
of water a day.
242
853160
3590
我一天可以饮5到7加仑水
14:19
But go without for more than a month.
243
859160
1976
接下来一个多月不再喝都可以
14:21
I'm powerful.
244
861874
1692
我是强大的!
14:23
Able to pack up to 400 lbs. of cargo.
245
863590
4000
可以负重400磅
的货物
14:28
Outrun a horse --
246
868160
2000
跑得比马快……
14:31
And cover 26 miles on a good day.
247
871969
1976
状态好时日行26英里
[此图为杰奎琳,美国的媒体经常把肯尼迪担任总统的时期比作Camelot(其妻杰奎琳可能是第一个这样比喻的)]
14:36
Camelot.
248
876749
1387
14:38
Jackie O. once said
that traveling by camel
249
878160
2048
杰奎琳 曾这样说:骑着骆驼行走
14:40
made riding an elephant seem
like taking a jet plane.
250
880232
3000
会让人觉得骑大象就像坐喷气飞机。
14:47
Yet my large, soft feet
allow me to navigate sand.
251
887112
2420
但我巨大而柔软的足,使我可以在沙中行走
14:52
(Is that why the Bedouin
claim I can dance?)
252
892160
3000
可能那就是为啥贝多因人称我可以跳舞了吧?
14:57
I'm a good provider, too.
253
897160
1976
我还是一个很好的供应者
14:59
Bedouins call the camel the Gift of God.
254
899160
1976
贝多因人称我们为上帝的礼物。
不必惊奇
15:02
No surprise.
255
902001
1039
15:03
Tents and rugs are made of my hair.
256
903292
1844
我的毛可以做帐篷和地毯
15:05
My dried bones are prized
as a sort of ivory.
257
905160
2143
我风干后的骨头珍贵如象牙
15:07
My dung is burned as fuel.
My milk is used for cheese.
258
907327
2572
我的粪便燃烧可以做燃料。我的乳汁可以做奶酪。
15:09
"Camels are like angels,"
a Bedouin once said.
259
909923
2833
“骆驼就像天使”一个贝多因人曾这样说过
15:14
(Applause)
260
914160
2579
(掌声)
15:16
Thank you. I just want to leave you
with one last thought,
261
916763
3373
谢谢。最后我要留给大家一个思考问题,
15:20
which is probably the most important
thing to take away.
262
920160
3837
以下哪样最值得带走:
15:24
Humans, the animal, are pretty lucky
creatures because, by and large,
263
924882
5762
人类--动物--是幸运的生物,因为大体上来说,
15:31
we really don't have
to adapt to our environment;
264
931160
3976
我们不用适应环境,
15:35
we adapt our environment to us.
265
935160
1976
我们让环境适应我们。
15:37
And we've seen that repeatedly
through this conference,
266
937160
2976
这是从过往TED演讲中,我们一次又一次体会到的,
15:40
not just this year, but in past years.
267
940160
1976
不只今年,还有去年。
15:42
But this creature that you've just seen
268
942160
2275
但刚刚我们所见到的生物,
15:45
ultimately adapts,
and keeps adapting and adapting.
269
945160
2834
它最终却让自己适应环境,而且还在不断改变自己去适应。
15:48
I think when you look
at the animal kingdom,
270
948018
2118
当你看着动物界的时候,
15:50
that is one of the most remarkable things.
271
950160
2000
这就是其中一个卓越的发现。
15:52
It doesn't have an environment
that adapts to it;
272
952184
2886
它不需要一个被改造的环境;
而是,它主动去适应这个环境。
15:55
it has to adapt to the environment.
273
955094
1796
15:56
Ricky, thank you very much for having me.
274
956914
1975
Ricky,谢谢你邀请我。
15:58
RW: That's terrific. Thank you.
275
958913
1477
RW:精彩,谢谢。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。