Keith Bellows: Celebrating the camel

11,412 views ・ 2008-09-16

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Oren Szekatch מבקר: Ido Dekkers
00:17
[SHIT]
0
17160
1976
["חרא"]
00:19
This is arguably the back end of the design of animals.
1
19160
2976
ניתן לומר שזהו החלק האחורי בעיצוב של חיות.
00:22
(Laughter)
2
22160
2976
(צחוק)
00:25
But the reason I put this up here is because
3
25160
3420
אבל הסיבה שבגללה רשמתי את זה כאן
00:28
when I was in Africa last year, my wife and I were driving around,
4
28604
4111
היא שכשהייתי באפריקה שנה שעברה, אני ואישתי נסענו לנו,
00:32
we had this wonderful guide,
5
32739
2222
היה לנו מדריך מעולה
00:34
who showed us something that surprised both of us,
6
34985
3151
שהראה לנו דבר שהפתיע את שנינו,
00:38
and it was very revealing in terms of the fascination
7
38160
2976
זה היה חושפני מבחינת עניין
00:41
that comes with the design of animals.
8
41160
1976
שבא ועולה בכל הקשור לעיצובם של חיות.
00:43
It turns out that in about the 1880s, the missionaries came to Africa
9
43160
3976
מסתבר שבאיזור שנת 1880, המיסיונרים הגיעו לאפריקה
00:47
to spread the word of Christianity,
10
47160
1976
בכדי להפיץ את דברי ישו.
00:49
to teach English to the natives.
11
49160
1977
ללמד אנגלית את הילידים.
00:51
And they brought blackboards and chalk.
12
51161
2893
והם הביאו עימם לוחות קיר וגיר.
ואני רוצה שתדמיינו שזהו לוח קיר,
00:54
And I'd like you to imagine that that's a blackboard,
13
54078
2553
ואני השתמשתי בקצת גיר כאן.
00:56
and I just used some chalk on there.
14
56655
1822
00:58
And they brought quite a bit of this stuff.
15
58501
2401
והם הביאו לא מעט מהדבר הזה.
אך במהלך השנים בעוד לוחות הקיר נותרו בעינם,
01:01
But over the years, the blackboards were fine,
16
61005
2558
01:03
but they ran out of chalk.
17
63587
1977
הגיר הלך ואזל.
01:05
And this is a real crisis for them.
18
65588
2000
וזה משבר אמיתי עבורם.
01:07
And that's where the hyena comes in.
19
67751
2710
וכאן נכנסים לתמונה הצבועים.
01:10
The hyena is probably the most perfectly designed
20
70878
2358
הצבועים הם ככל הנראה אוכלי הנבלות המושלמים
01:13
scavenging animal in the world.
21
73260
1877
ביותר מבחינה עיצובית בעולם.
01:15
It strip-mines carcasses, and it has amazing teeth,
22
75161
3975
הם מחסלים גופות בקלות, ויש להם שיניים המדהימות
01:19
because it enables the hyena to essentially eat bones.
23
79160
4793
שכן הן מאפשרות לצבוע לאכול אף את העצמות.
01:24
Now, the end product of that action is up on the board here.
24
84160
5000
כעת, המוצר הסופי של פעולה זו נמצא על לוח הקיר כאן.
01:29
What the missionaries would do is, they'd walk around
25
89911
4914
ומה שהמיסיונרים עשו, היה להסתובב
והם היו אוספים חרא של צבועים.
01:35
and they'd pick up hyena shit.
26
95197
1716
01:37
And the incredible thing about hyena shit is, it makes great chalk.
27
97160
3476
הדבר המדהים לגבי חרא של צבוע הוא: שהוא משמש כגיר נפלא.
01:41
(Laughter)
28
101119
1096
(צחוק)
01:42
That's not what I'm here to talk about,
29
102239
1897
זו אינה הסיבה שבגללה אני נמצא פה לדבר איתכם,
01:44
but it is a fascinating aspect of animal design.
30
104160
4611
אבל זוהי נקודה מעניינת בעיצוב החיה.
01:48
What I'm here to talk about is the camel.
31
108795
2341
אני פה בכדי לדבר על הגמל.
01:51
When I started talking to Richard
32
111160
1976
כאשר התחלתי לדבר עם ריצ'ארד
01:53
about what I was going to speak about,
33
113160
1976
לגבי הנושא שעליו אני הולך לדבר,
01:55
I had recently come back from Jordan,
34
115160
2624
באותו זמן רק חזרתי מירדן,
01:57
where I had an amazing experience with a camel.
35
117808
3222
שם הייתה לי התנסות מדהימה עם גמל.
02:01
(Laughter)
36
121160
2976
(צחוק)
02:04
And we were in the desert.
37
124160
1421
ואנחנו היינו במדבר --
02:05
Richard Wurman: That's the end! Keith Bellows: Yeah, yeah.
38
125605
2817
ריצ'ארד וורמן: זו סופה של ההרצאה הזו!
קית' בלואוס: כן, כן.
02:08
We were in the desert, in Wadi Rum, in a small Jeep.
39
128446
3245
אנחנו היינו במדבר, בוואדי רום, בג'יפ קטן.
02:11
There were four of us, two Bedouin drivers.
40
131715
2000
היינו ארבעה -- שני נהגים בדואים --
02:14
You can just imagine, this expanse is an ocean of sand,
41
134160
3887
ואתם פשוט יכולים לתאר, המרחב הזה הוא אוקיינוס של חול:
02:18
105 degrees, one water bottle.
42
138160
2000
40 מעלות חום, בקבוק מים אחד.
02:20
And we were driving in what they told us was their very, very best Jeep.
43
140858
5262
ואנחנו נסענו על מה שאמרו לנו
שהיה הג'יפ הטוב ביותר ברשותם. הוא לא נראה כך בעיניי.
02:26
Didn't look like it to me.
44
146342
2420
02:28
And as we started to go through the desert,
45
148786
2902
ובזמן שהתחלנו לחצות את המדבר הג'יפ התקלקל.
02:32
the Jeep broke down.
46
152855
1281
02:34
The guys got out, they put the hood up,
47
154160
1976
החבר'ה יצאו מהרכב, הרימו את מכסה המנוע,
02:36
they started working under the hood, got it going again.
48
156160
2675
הם התחילו לעבוד עליו,
02:38
About a hundred yards, it broke down.
49
158859
1770
הצליחו לגרום לו לעבוד שוב, ואחרי כתשעים מטר, הוא שוב התקלקל.
02:40
This went on about 6-7 times, we were getting more and more alarmed,
50
160653
3277
זה התרחש ככה עוד כשש שבע פעמים,
ואנחנו הלכנו ונהיינו יותר ויותר מוטרדים,
02:43
we were also getting deeper and deeper into the desert.
51
163954
2658
ובו בעת גם נכנסנו עמוק יותר למדבר.
02:46
And eventually, our worst nightmare happened:
52
166636
2500
ולבסוף, הנורא מכל קרה:
02:49
they flooded the engine.
53
169160
1976
הם הציפו את המנוע.
02:51
And they said, "Ah, no problem! We just get out and walk."
54
171160
3724
והם אמרו, "אה, אין בעיה! פשוט נצא נלך ברגל."
02:55
And we said, "We get out and walk?"
55
175355
1782
ואנחנו אמרנו, "אנחנו נצא ונלך ברגל?"
02:57
One water bottle, remember, guys, four people.
56
177161
2252
בקבוק מים אחד -- תזכרו, חבר'ה -- ארבעה אנשים.
02:59
And they said, "Yeah, yeah, we'll walk. We'll find some camels."
57
179437
3357
והם אמרו, "כן, כן -- נלך ברגל. אנחנו נמצא כמה גמלים."
03:03
We got out and walked, and sure enough,
58
183104
1953
אז יצאנו מהרכב והלכנו, ובאמת,
03:05
about half a mile, we came over the crest of this hill,
59
185081
2610
לאחר כ- 700 מטר עברנו את ראש הגבעה,
03:07
and there was a huge gathering of Bedouin with their camels.
60
187715
2898
והייתה שם התקהלות עצומה של בדואים עם הגמלים שלהם.
03:10
The guy went up and started dickering,
61
190637
1895
הבחור הלך והתחיל להתמקח,
03:12
and 10 dollars later, we had four camels.
62
192556
2580
ועשרה דולרים מאוחר יותר, היו לנו ארבעה גמלים.
03:15
They went down like elevators; we got on them.
63
195160
2518
הם ירדו כמעליות; עלינו עליהם. הם עלו חזרה למעלה,
03:17
They went back up, and the Bedouin, each Bedouin, four of them,
64
197702
3434
והבדואים -- כל בדואי, ארבעה מהם --
03:21
got behind each of the camels with a little whip.
65
201160
2976
ניצבו מאחוריי כל אחד מהגמלים עם שוט קטן.
03:24
And they started slashing away at the back of the camels,
66
204160
2976
והם החלו להכות נמרצות בגבם של הגמלים,
03:27
and they started galloping.
67
207160
1292
והם החלו לדהור.
03:28
And if you've ever been on a camel, it is a very, very uncomfortable ride.
68
208476
3477
ואם אי פעם הייתם על גמל,
זוהי נסיעה מאוד, מאד לא נוחה.
03:32
There's also one other aspect about these camels.
69
212160
2976
ישנו עניין נוסף בנוגע לגמלים הללו.
03:35
About every 10 steps, they lean back
70
215160
1976
לאחר כל עשרה צעדים, הם נשענים אחורה
03:37
and try to take a chunk out of your leg.
71
217160
1976
והם מנסים לנגוס חתיכה מהרגל שלך.
03:39
(Laughter)
72
219160
1079
(צחוק)
03:40
So we kept on going,
73
220263
1873
אז המשכנו בדרכנו,
03:42
and this camel kept on trying to take a chunk out of my leg.
74
222160
2976
והגמל המשיך וניסה לנגוס חתיכה מהרגל שלי.
03:45
And eventually, three miles later, we arrived at our destination,
75
225160
3134
ובסופו של דבר, לאחר 4.5 קילומטר, הגענו ליעדנו,
03:48
where a Jeep was supposed to meet us.
76
228318
1818
היכן שג'יפ היה אמור לפגוש אותנו.
03:50
And the camels come down again like elevators,
77
230160
2317
ושוב ירדו הגמלים כמעליות,
03:52
we sort of clumsily get off,
78
232636
1500
ואנחנו ירדנו בצורה מגושמת משהו,
03:54
and they, obviously, try to take another chunk out of my leg.
79
234160
2976
והם -- כמובן -- ניסו לנגוס שוב ולקחת חתיכה מרגלי.
03:57
And I've developed a very wonderful relationship
80
237160
2976
ואני פיתחתי מערכת יחסים מופלאה
04:00
with this creature by this point,
81
240160
1976
עם היצור בנקודה זו,
04:02
and I've realized that this is a mean son of a bitch.
82
242160
3000
והבנתי שזהו חתיכת בן זונה מרושע.
04:06
And much meaner, by the way, than the Bedouin who greeted me
83
246160
2976
הרבה יותר מרושע, דרך אגב, מהבדואי שקיבל אותי
04:09
and tried to sell me one of his 26 daughters
84
249160
2540
וניסה למכור לי את אחת מ- 26 בנותיו,
04:11
to take back to the States.
85
251724
1976
בכדי שאקח אותה חזרה לארה"ב.
04:14
So as we talked, Richard and I,
86
254160
1874
אז בזמן שדיברנו, ריצ'ארד ואני,
04:16
I said, "You know, maybe I should bring a camel.
87
256058
2261
אמרתי, "אתה יודע, אולי כדי שאביא גמל.
04:18
It's the best designed animal in the world."
88
258343
2233
אני חושב שהגמל היא החיה המושלמת ביותר מבחינת עיצוב בעולם."
04:20
He went, "Nah. I don't think we want to be bringing a camel."
89
260600
2884
והא אמר משהו בסגנון, "לאא. אני לא חושב שאנחנו רוצים להביא גמל."
04:23
And you should be really glad we decided not to bring the camel.
90
263508
3137
ואתם צריכים להיות באמת שמחים שלא הבאנו את הגמל.
04:26
So I did the next best thing.
91
266669
1491
אז עשיתי את הדבר השני הטוב ביותר.
04:29
I went to the Washington Zoo.
92
269160
1961
הלכתי לגן-החיות של וושינגטון. ריצ'ארד אמר,
04:31
Richard said, "I want you to get up close and personal with this camel.
93
271145
4353
"אני רוצה שתלך ותתקרב לגמל הזה.
04:35
I want you to inspect its mouth, look at its teeth.
94
275729
2944
אני רוצה שתבחן את פיו, תתבונן בשיניו.
04:38
Go underneath it. Go above it. Go around it.
95
278697
2439
רד מתחתיו. לך מעליו. מסביבו.
04:41
Pull its tail up; take a look in there.
96
281160
2533
הרם את זנבו; תתבונן במתרחש בפנים.
04:43
I want you to get as close to that camel as you possibly can."
97
283898
3238
אני רוצה שתלך ותתקרב ככל שתהיה מסוגל לגמל הזה."
04:47
So, I got a National Geographic film crew.
98
287160
3246
אז השגתי צוות צילום של נשיונל גיאוגרפיק, והלכנו לשם,
04:50
We went down there, and I took one look at this camel.
99
290826
4506
ונתתי מבט אחד בגמל הזה.
04:56
It is a 2,000 pound creature who is in rut.
100
296542
4594
זהו יצור מיוחם השוקל 900 קילוגרם.
05:01
(Laughter)
101
301160
2794
(צחוק)
05:03
Now, if you've ever seen a 2,000 pound camel in rut,
102
303978
2857
עכשיו, אם אי פעם ראיתם גמל מיוחם השוקל 900 קילוגרם,
05:06
it is a scary, scary thing to behold.
103
306859
2237
תדעו שזהו דבר מפחיד, מפחיד מאוד לצפייה.
05:10
And if Richard thought I was getting in the ring with that camel,
104
310017
3666
ואם ריצ'ארד העלה בדעתו שאני אכנס לזירה עם הגמל הזה,
05:13
someone was smoking Bedouin high grade.
105
313707
2429
אז מישהו עישן חומר בדואי משובח.
05:16
(Laughter)
106
316160
1182
(צחוק)
05:17
So we got as close to it as possible,
107
317366
3770
אז התקרבנו ככל שיכולנו,
05:21
and I'm going to share this.
108
321160
1342
ואני הולך לשתף אתכם בזה -- כריס, אם אתה רוצה להריץ את הסרט --
05:22
Chris, if you want to roll this film.
109
322526
1769
05:24
Then I'm going to show you
110
324319
1254
ואז אני אראה לכם מעט יותר
05:25
a little bit more about the design of camels.
111
325597
2096
על עיצובם של הגמלים.
05:27
Do you want to roll the film?
112
327717
1381
אתה רוצה להריץ את הסרט?
05:29
(Adventure music)
113
329447
2055
06:04
(Video) Hello. This is Keith Bellows
114
364365
1736
06:06
with the TED National Geographic Camel Investigation Unit.
115
366125
3494
(וידאו): שלום. אני קית' בלאוס עם יחידת המחקר של נשיונל גאוגרפיק.
06:09
I'm here to look at the ultimate desert machine.
116
369643
3000
אני נמצא כאן בכדי להתבונן במכונת המדבר האולטימטיבית.
06:13
(Music continues)
117
373076
2381
06:20
Keith Bellows: And you'll note I started chewing gum
118
380072
2493
06:22
because I was around this camel all day.
119
382589
1976
ואתם תשימו לב כי התחלתי ללעוס מסטיק
06:25
(Video) That's it, OK. No!
120
385124
1579
מכיוון שהייתי בקירבתו של הגמל הזה כל היום.
06:27
See, now he's getting a little overexcited.
121
387787
2030
שומר בכיר: בדיוק. לא! רואה, הוא נהיה קצת מרוגש מדי.
06:29
So we'll need to be very careful around him. Don't let him get you.
122
389841
3575
אז אנחנו צריכים להיות זהירים מאוד בקירבתו. אל תתן לו להגיע אלייך.
06:55
Now, you can see copious amounts of saliva in there.
123
415334
4182
עכשיו, אתם יכולים לראות כמות רבה של רוק הנמצאת שם.
07:02
I always called myself the unstable stable boy.
124
422436
3124
אני קורא לעצמי " נער האורווה הלא יציב."
07:05
Their nose, you can see his nose is flared right now.
125
425584
3651
האף שלהם -- אתם יכולים לראות כי אפו מתרחב עתה.
כאשר הם בייחום -- הם דומים לכלבי ים
07:09
When they're in rut, they're similar to seals
126
429445
3462
בכך שכלב ים צריך לפתוח את אפו בכדי לנשום.
07:12
in the way, like, a seal has to open its nose to breathe.
127
432931
3000
07:17
And they're similar. They have to consciously open their nose.
128
437160
3963
הם דומים. הם נאלצים לפתוח את אפם בצורה מודעת.
07:21
KB: Ears?
129
441147
1001
אוזניים? הן קטנות. אך יש להם שמיעה מעולה.
07:22
SK: They are small. But they have excellent hearing.
130
442172
3569
07:26
But not big; for instance, in zebras, they have a huge ear
131
446160
6071
אך הן אינן גדולות -- למשל, כמו לזברות, להן יש אוזניים ענקיות
ניידות מאוד, כך שהם יכולים למעשה לסובב את שתיהן.
07:32
that's very mobile, so they can actually turn them both around.
132
452255
3881
07:36
And they use them in the same way we use our binocular vision.
133
456160
2976
והן משתמשות בהן באותה צורה שאנו משתמשים בראייה דו-עינית.
07:39
They use that to pinpoint sound.
134
459160
2976
הן משתמשות בהן כדי לאתר במדוייק צליל.
07:42
The desert's extremely windy as well as being very cold.
135
462160
4157
במדבר יש רוחות רבות וכן גם קר מאוד.
כך שלא רק שיש להם ריסים ארוכים,
07:46
So not only do they have the very long eyelashes,
136
466341
4471
אלא יש להם גם את המשניים -- אני משער שאני אקרא לזה [לא ברור] או מה שלא יהיה.
07:50
but there's the secondary --
137
470836
1859
07:52
I guess you'd call it the [unclear] or whatever.
138
472719
3417
07:56
It's this hair that's above the eyes, and below it, it's longer.
139
476160
4976
זהו השיער שמעל עייניהם, ומתחת לזה זה חזק יותר.
08:01
Most people think that the humps store water.
140
481160
2976
רוב האנשים חושבים שהדבשות אוגרות מים.
08:04
They don't. They store fat.
141
484160
2673
הן לא. הן אוגרות שומן.
08:09
Now, I'm not a chemist, but basically what happens
142
489160
3976
אבל -- כעת, אני לא כימאי, אבל בעצם מה שקורה הוא
08:13
is the fat is oxidized by their breathing.
143
493763
5686
שהשומן עובר תהליך חמצון דרך נשימתם.
וזה יהפוך אותו למעשה למים ברי שימוש.
08:19
And that will turn it into actually usable water.
144
499651
4882
08:24
Like a lot of predators, they walk on their toes.
145
504557
2579
כמו טורפים רבים, הם הולכים על בוהנותיהם.
אך ישנה כרית גדולה שם שנלחצת.
08:28
But there's a big fat pad in there that squishes out.
146
508496
3640
08:32
They're like sun shoes, but, you know, with sand.
147
512160
4976
הם כמו נעלי שמש. אבל אתם יודעים, עם חול.
פרסות? אין להם פרסות מסורתיות,
08:38
Hooves? They don't have traditional hooves,
148
518030
4106
08:42
but they do have one, like, big nail.
149
522160
1960
אך כן יש להם ציפורן אחת, גדולה.
08:44
(Audience laughter)
150
524144
1294
08:45
You can't really see too clear. The fur's kind of grown over.
151
525462
2977
אתם למעשה לא יכולים לראותה בבירור. הפרווה די מכסה אותה.
08:48
But they use their tails a lot, especially in rut.
152
528463
2976
אבל הם משתמשים בזנבם רבות. במיוחד בתקופת הייחום.
הוא ישתין ויסובב את הזנב שלו
08:52
He will urinate and spin his tail to spread the urine around
153
532358
5778
בכדי לפזר את השתן מסביב
08:58
and make him more attractive.
154
538160
2976
בכדי להופכו למושך יותר.
09:01
I don't know why that would be, but it works for them.
155
541160
3096
אני לא יודע למה, אבל זה עובד עבורם.
09:04
So, what the hell.
156
544280
1495
אז, למה לא.
09:05
(Audience laughter)
157
545799
1337
09:07
Now, they will also defecate in certain areas.
158
547160
4769
הם גם יעשו את צרכיהם באיזורים מסויימים --
לרוב, הם מחרבנים היכן שהם רוצים,
09:11
Generally, they poop wherever they want to,
159
551953
2575
אך בתקופת הייחום הם יעשו את צרכיהם באיזורים מוגדרים.
09:14
but during their rut, they will defecate in perimeter areas.
160
554552
6514
אני לא יודע אם שמעתם או קראתם על הצלילים התת קוליים של הפילים --
09:21
I don't know if you've read or heard about the sub-sonic sounds from elephants,
161
561090
5046
09:26
you know what I mean, like, "Br-r-r!"
162
566160
2976
אתם יודעים למה אני מתכוון, כמו, "ברר-ר-ר!"
09:29
These big, big rumbling sounds. He will do the same thing.
163
569160
2976
הרעשים הרועמים הללו. הוא יעשה את אותו הדבר.
09:32
You can actually see, right here, it will vibrate.
164
572160
3887
אתם למעשה יכולים לראות, ממש כאן, שזה ירטוט.
אנחנו שוקלים את החיות שלנו.
09:36
We weigh our animals.
165
576071
1898
09:37
Unfortunately, he's a very aggressive animal,
166
577993
4143
למרבה הצער, הוא חיה מאוד אגרסיבית,
09:42
so he's actually destroyed some of the scales.
167
582160
2976
כך שהוא למעשה הורס כמה מהמשקלים שלנו.
09:45
We had these big things that I weigh the bison on, for instance.
168
585160
3048
היו לנו חפצים גדולים עליהם מדדתי ביזונים; לדוגמה.
09:48
I'm guessing that he's at least 1,600 pounds.
169
588232
3724
אני משער שהוא -- ובכן, הוא לפחות 725 קילוגרם.
09:51
But I would put him closer to 2,000.
170
591980
2156
ככל הנראה קרוב יותר ל- 900.
09:54
He's basically a walking mulch pile.
171
594160
2391
הוא למעשה מגרסה הולכת.
09:56
We're kind of like buds, but I'm also a male as well.
172
596575
3102
אנחנו סוג של חבר'ה, אבל אני זכר כשם שהוא -- ק.ב.: [לא ברור]. ס.ה.: כן, בדיוק.
09:59
KB: He sees you as competition? Senior Keeper: Yeah, exactly.
173
599701
2903
10:02
And it makes him very dangerous at this time of year.
174
602628
2508
וזה גורם לו להיות מסוכן מאוד בזמן זה של השנה.
10:05
Don't even think about it. Don't think about it!
175
605160
2976
אל תחשוב על זה אפילו. אל תחשוב על זה אפילו!
אבל עכשיו, אנחנו הולכים לפגוש -- החוצה! החוצה!
10:11
But now, we're going to meet. Out!
176
611194
2608
10:14
Out! Out!
177
614874
2286
החוצה!
לא.
10:19
No.
178
619087
1001
10:21
Out!
179
621160
1043
החוצה!
10:23
(Music)
180
623602
3000
10:47
(Applause)
181
647136
1000
(מחיאות כפיים)
10:48
KB: What I didn't show you was, you got that swinging thing going?
182
648160
4000
מה שאני לא הראתי לכם היה -- שמתם לב לדבר המתנדנד הזה שם?
10:53
Well, and you're glad I didn't show you this.
183
653484
2454
ובכן, ואתם שמחים שלא הראתי לכם את זה.
10:56
One of the other things about the camel's beautiful design
184
656582
2754
אחד הדברים הנוספים כשזה נוגע לעיצוב היפיפה של הגמל
10:59
is that its penis points backwards.
185
659360
1976
הוא שהפין שלו פונה אחורה.
11:01
That way the camel can dip its tail in the stream,
186
661574
4024
בדרך זו הגמל יכול לטבול את הזנב שלו בזרם,
11:05
and just whacker the entire area around him.
187
665701
3435
ופשוט מטפטף בכל האיזור סביבו.
11:09
And that's how he really marks his territory.
188
669160
2096
וכך הוא באמת מסמן את הטריטוריה שלו.
11:11
Now, what you also didn't see was that --
189
671652
2484
מה שעוד לא ראיתם היה --
11:14
and you may have noticed in the pen beside him
190
674160
2976
ואולי שמתם לב במכלאה לידו --
11:17
and, by the way, the camel's name is Suki.
191
677160
2000
ודרך אגב -- שמו של הגמל הוא סוקי.
11:19
In the pen beside him is Jasmine.
192
679938
1794
במכלאה לידו נמצאת יסמין.
11:22
Jasmine has been his mate for some time.
193
682160
2246
יסמין היא בת זוגתו כבר זמן מה.
11:24
But on this particular occasion, it was very, very clear
194
684430
3106
אבל זה ברור לחלוטין שבמקרה הזה
11:27
that as horny as Suki was, Jasmine was having none of it.
195
687894
4452
שלמרות היות סוקי חרמן ככל שיהיה, יסמין לא הייתה מוכנה לשמוע על זה.
11:33
And so we started thinking.
196
693160
1976
אז התחלנו לחשוב.
11:35
Well, if poor old Suki is in search of a mate,
197
695160
3899
ובכן, אם סוקי המסכן נמצא בחיפוש אחר בת זוג,
11:39
what would Suki do to find the perfect mate?
198
699160
2778
מה היה עושה סוקי בכדי למצוא אותה?
11:41
I'm going to show you another film.
199
701962
1673
אז אני עומד להראות לכם סרטון נוסף.
11:43
But before I do, I just want to mention
200
703659
2048
אך לפני כן, אני רק רוצה לציין
11:46
that this animal truly is a sort of the SUV of the sand,
201
706033
4103
שהחיה הזו היא באמת סוג של רכב שטח, של החול;
11:50
the ship of the desert.
202
710160
2426
ספינת המדבר. הוא כה חיוני למתגוררים באיזורים
11:52
It's so vital to the inhabitants of the areas
203
712610
5526
11:58
in which the camel is found, largely Mongolia and Sahara,
204
718160
2722
בהם נמצא הגמל -- לרוב מונגוליה ובסהרה --
12:00
that there are 160 words in Arabic to describe the camel.
205
720906
5180
עד כי ישנם 160 מילים בערבית בכדי לתאר את הגמל.
12:06
And if this is a creature that was designed by committee,
206
726453
2683
ואם זהו יצור שעוצב על-ידי ועדה,
12:09
it's certainly been like no committee I've ever been on.
207
729160
2976
זה בהחלט לא היה -- כמו שום ועדה שאני השתתפתי בה.
12:12
So here's what Suki would do in search of a mate.
208
732160
6365
אז הנה מה שסוקי היה עושה בעת חיפוש אחר בת זוג.
אפשר להריץ את זה, בבקשה?
12:19
Can you roll it, please?
209
739024
1160
12:20
Camel seeking camel
210
740208
1480
[גמל מחפש אנקה]
12:21
Lusty beast desires attractive and sincere mate.
211
741835
2818
[בהמה תשוקתית מחפשת בת זוג מושכת & כנה]
12:24
I'm seven feet, 2,000 lbs., with brown hair and eyes, long legs --
212
744795
3239
[ גובהי 2 מטר, משקלי 900 קילוגרם עם עיניים ושיער חומים, רגליים ארוכות...]
[ואני מאובזר....להלכה.]
12:28
and I'm very well ... hung.
213
748058
1369
12:34
I'm TED Camel.
214
754643
1493
[אני גמל של TED]
12:36
The perfect desert machine.
215
756319
2000
[מכונת המדבר המושלמת]
12:40
I'm smartly designed.
216
760399
2039
[אני מעוצב בחוכמה]
12:42
Eyelashes that keep out sand
217
762954
1641
[ריסים המרחיקים את החול וריס שלישי העובד כמו]
12:44
and a third eyelash that works like a windshield wiper.
218
764619
2795
[מגבים]
12:49
A distinguished nose --
219
769160
2000
[ואף שאי אפשר לפספס]
12:52
with nostrils lined to filter out sand and dust
220
772160
2239
[עם נחיריים היכולים לסנן חול ואבק...]
[...וחריץ שתופס לחות.]
12:57
and a groove that catches moisture.
221
777043
2040
12:59
Amazingly full lips --
222
779922
1786
[שפתיים מלאות להדהים...]
13:04
that allow me to eat practically anything that grows.
223
784160
2524
[...המאפשרות לי לאכול למעשה כל דבר הצומח.]
13:09
Callouses on my knees that let me kneel comfortably.
224
789160
3000
[יבלות על ברכי המאפשרות לי לכרוע בנוחות.]
13:15
Leathery chest pads that beat the heat.
225
795160
2976
[ריפוד מעור על החזה בכדי להילחם בחום.]
13:18
Short fur that keeps my skin cool.
226
798160
2000
[פרווה קצרה המשאירה את עורי קריר.]
13:22
Long legs that allow heat to escape.
227
802160
2141
[רגליים ארוכות המאפשרות לחום להימלט.]
13:27
And my hump?
228
807160
2510
[והדבשת שלי?]
13:30
Ogden Nash once wrote:
229
810160
1976
[אוגדן נאש כתב פעם:]
13:32
"The camel has a single hump; the dromedary two,
230
812160
2239
["לגמל יש דבשת אחת; לגמל החד דבשתי שתיים,]
13:34
or else the other way around. I'm never sure. Are you?"
231
814423
2713
[או אולי הפוך. אני אף פעם לא בטוח. האם אתם?"]
[הנה רמז:]
13:38
Here's a hint:
232
818059
1077
13:39
Bactarian.
233
819160
1976
[גמל דו דבשתי]
13:41
Dromedary.
234
821160
2000
[גמל חד דבשתי]
13:45
My hump contains up to 80 lbs. of fat, but doesn't store H2O.
235
825905
2947
[דבשתי מכילה 35 קילוגרם של שומן -- אבל אינה אוגרת מים.]
13:50
I'm built to last.
236
830160
2000
[אני בנוי בכדי לשרוד]
13:55
I'm the go-to animal when the oasis is dry.
237
835652
2048
[אני החיה לפנות אליה כאשר נווה המדבר יבש.]
13:59
I usually won't sweat until my body reaches 105 ºF,
238
839160
2381
[לרוב אני לא אזיע עד אשר גופי יגיע לחום של 40 מעלות]
14:01
enough to fry an egg.
239
841565
1710
[חם מספיק בכדי לטגן ביצה.]
14:04
I'm able to lose 40% of my weight without dying.
240
844160
4976
[אני מסוגל לאבד 40 אחוז]
[ממשקלי מבלי למות.]
14:09
(Most animals would if they lost half that much.)
241
849409
2751
[(רוב החיות היו מתות אם איבדו מחצית מזה.)]
14:13
I'll drink 5 to 7 gallons of water a day.
242
853160
3590
[אני מסוגל לשתות 20 עד 25 ליטרים של מים ביום.]
14:19
But go without for more than a month.
243
859160
1976
[...אבל מסוגל לשרוד בלי מים למעלה מחודש.]
14:21
I'm powerful.
244
861874
1692
[אני חזק]
14:23
Able to pack up to 400 lbs. of cargo.
245
863590
4000
[מסוגל לסחוב עד כ- 180 קילוגרם]
[של מטען.]
14:28
Outrun a horse --
246
868160
2000
[לרוץ מהר מסוס...]
14:31
And cover 26 miles on a good day.
247
871969
1976
[ולגמוע 40 קילומטר ביום טוב.]
[קמלוט]
14:36
Camelot.
248
876749
1387
14:38
Jackie O. once said that traveling by camel
249
878160
2048
[ג'קי אונסיס אמרה פעם כי רכיבה על גמל]
14:40
made riding an elephant seem like taking a jet plane.
250
880232
3000
[גורמת לרכיבה על פיל להראות כמו מטוס סילון.]
14:47
Yet my large, soft feet allow me to navigate sand.
251
887112
2420
[יחד עם זאת רגליי הגדולות והרכות מאפשרות לי לנווט בחול.]
14:52
(Is that why the Bedouin claim I can dance?)
252
892160
3000
[(האם זו הסיבה בגינה טוענים הבדואים שאני יכול לרקוד?)]
14:57
I'm a good provider, too.
253
897160
1976
[אני גם מפרנס טוב.]
14:59
Bedouins call the camel the Gift of God.
254
899160
1976
[הבדואים קוראים לגמל מתנת האלוהים.]
[לא מפתיע.]
15:02
No surprise.
255
902001
1039
15:03
Tents and rugs are made of my hair.
256
903292
1844
[אוהלים ושטיחים עשויים משערי.]
15:05
My dried bones are prized as a sort of ivory.
257
905160
2143
[עצמותיי המיובשות נחשבות כסוג של שנהב.]
15:07
My dung is burned as fuel. My milk is used for cheese.
258
907327
2572
[צואתי משמשת כדלק. החלב שלי משמש לייצור גבינה.]
15:09
"Camels are like angels," a Bedouin once said.
259
909923
2833
["הגמלים הם כמו מלאכים," אמר פעם בדואי]
15:14
(Applause)
260
914160
2579
(מחיאות כפיים)
15:16
Thank you. I just want to leave you with one last thought,
261
916763
3373
תודה רבה. אני רק רוצה להשאיר אתכם עם מחשבה אחת אחרונה,
15:20
which is probably the most important thing to take away.
262
920160
3837
שהיא אולי הדבר החשוב ביותר שתקחו עימכם.
15:24
Humans, the animal, are pretty lucky creatures because, by and large,
263
924882
5762
בן אדם -- החיה -- היא יצור די בר מזל מכיוון שעל פי רוב,
15:31
we really don't have to adapt to our environment;
264
931160
3976
אנחנו לא צריכים להסתגל לסביבתנו;
15:35
we adapt our environment to us.
265
935160
1976
אנחנו מסגלים את הסביבה אלינו.
15:37
And we've seen that repeatedly through this conference,
266
937160
2976
וראינו את זה שוב ושוב בועידה הזו --
15:40
not just this year, but in past years.
267
940160
1976
לא רק בשנה הזו, אלא גם בשנים קודמות.
15:42
But this creature that you've just seen
268
942160
2275
אבל היצור הזה שאך אתה ראיתם
15:45
ultimately adapts, and keeps adapting and adapting.
269
945160
2834
בסופו של דבר מסתגל וממשיך להסתגל.
15:48
I think when you look at the animal kingdom,
270
948018
2118
ואני חושב שכאשר אתם מתבוננים בממלכת החיות,
15:50
that is one of the most remarkable things.
271
950160
2000
זהו אחד הדברים יוצאי הדופן.
15:52
It doesn't have an environment that adapts to it;
272
952184
2886
אין לו סביבה שמסתגלת אליו;
עליו להסתגל אל הסביבה.
15:55
it has to adapt to the environment.
273
955094
1796
15:56
Ricky, thank you very much for having me.
274
956914
1975
ריקי, רב תודות לך על כך שאירחת אותי.
15:58
RW: That's terrific. Thank you.
275
958913
1477
ר.ו.: זה נפלא. תודה רבה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7