아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: sungho kim
검토: Jinmyeong Jeong
00:17
[SHIT]
0
17160
1976
"똥"
00:19
This is arguably the back end
of the design of animals.
1
19160
2976
이것은 논쟁의 여지가 있는, 동물의 디자인에서 최종물에 해당하는 것일겁니다.
00:22
(Laughter)
2
22160
2976
(웃음)
00:25
But the reason
I put this up here is because
3
25160
3420
그렇지만, 제가 이것을 여기에 주제로 올린 이유는,
00:28
when I was in Africa last year,
my wife and I were driving around,
4
28604
4111
작년에 아프리카에서 저와 와이프는 여기저기 드라이브를 하고 있었는데,
00:32
we had this wonderful guide,
5
32739
2222
우리는 이 대단한 가이드의 안내를 받고 있었기 때문입니다.
00:34
who showed us something
that surprised both of us,
6
34985
3151
이것은 저와 제 와이프를 놀라게한 뭔가를 보여 줬었죠.
00:38
and it was very revealing
in terms of the fascination
7
38160
2976
이것이 우리에게 보여준 것은
00:41
that comes with the design of animals.
8
41160
1976
동물의 설계에 있어서 흥미로운 사실을 드러내는 매혹적인 것이였죠.
00:43
It turns out that in about the 1880s,
the missionaries came to Africa
9
43160
3976
1880년대에, 선교사들이 아프리카로 간 것으로 밝혀졌는데,
00:47
to spread the word of Christianity,
10
47160
1976
기독교를 전파하기 위함이기도 했고,
00:49
to teach English to the natives.
11
49160
1977
원주민들에게 영어를 가르치기 위함이기도 했지요.
00:51
And they brought blackboards and chalk.
12
51161
2893
선교사들은 칠판과 분필을 가지고 갔어요.
저것을 칠판으로 생각해 주셨으면 좋겠어요.
00:54
And I'd like you to imagine
that that's a blackboard,
13
54078
2553
그리고 저는 약간의 분필로 칠판위에 적었습니다.
00:56
and I just used some chalk on there.
14
56655
1822
00:58
And they brought
quite a bit of this stuff.
15
58501
2401
선교사들은 분필을 상당히 많이 가지고 갔죠.
그렇지만, 시간이 흐르자, 비록 칠판들은 멀쩡했지만,
01:01
But over the years,
the blackboards were fine,
16
61005
2558
01:03
but they ran out of chalk.
17
63587
1977
분필이 다 떨어져 버린겁니다.
01:05
And this is a real crisis for them.
18
65588
2000
이것은 선교사들에게 재앙과도 같은 일이죠.
01:07
And that's where the hyena comes in.
19
67751
2710
그런데, 이때가 바로 그 하이에나들이 등장하는 순간입니다.
01:10
The hyena is probably
the most perfectly designed
20
70878
2358
하이에나들이야 말로, 정말 완벽하게 설계된
01:13
scavenging animal in the world.
21
73260
1877
청소 동물 입니다. 이 세상에서 말이죠.
01:15
It strip-mines carcasses,
and it has amazing teeth,
22
75161
3975
하이에나들은 동물들의 주검들을 쓸고 지나가 버리고, 또 놀라운 이빨을 가지고 있어서
01:19
because it enables the hyena
to essentially eat bones.
23
79160
4793
하이에나들로 하여금 뼈까지 먹는것을 가능하게 하는 것이죠.
01:24
Now, the end product of that action
is up on the board here.
24
84160
5000
자, 하이에나들의 행동에 의한 최종 산출물은 보드위에 있는 이것입니다.
01:29
What the missionaries would do is,
they'd walk around
25
89911
4914
이제, 선교사들이 할 일은, 주변을 지나다니면서
하이에나들의 똥을 줍는 것입니다.
01:35
and they'd pick up hyena shit.
26
95197
1716
01:37
And the incredible thing
about hyena shit is, it makes great chalk.
27
97160
3476
그런데, 하이에나 똥의 놀라운 점은: 그 똥들이 아주 좋은 분필을 만든다는 것이예요
01:41
(Laughter)
28
101119
1096
(웃음)
01:42
That's not what I'm here to talk about,
29
102239
1897
자, 제가 이야기를 하려고 이곳에 온건 아닙니다만
01:44
but it is a fascinating aspect
of animal design.
30
104160
4611
동물의 설계에 대한 면에서 본다면, 이 사실은 참 흥미롭죠.
01:48
What I'm here to talk about is the camel.
31
108795
2341
제가 여기에 온 이유는 낙타에 대해 이야기하려고 온것입니다.
01:51
When I started talking to Richard
32
111160
1976
제가 리처드와 이야기를 시작할때 즈음......
01:53
about what I was going to speak about,
33
113160
1976
제가 어떤 주제로 TED에서 이야기를 할것인가에 대한 이야기 말이죠.
01:55
I had recently come back from Jordan,
34
115160
2624
그 즈음은 저는 요르단으로부터 돌아온지 얼마 안되었을때였어요.
01:57
where I had an amazing
experience with a camel.
35
117808
3222
거기서 저는 어떤 낙타와 놀라운 것을 경험했습니다.
02:01
(Laughter)
36
121160
2976
(웃음)
02:04
And we were in the desert.
37
124160
1421
우리는 사막에 있었고
02:05
Richard Wurman: That's the end!
Keith Bellows: Yeah, yeah.
38
125605
2817
리처드 워먼: 그건 이 이야기의 마지막 부분에 해당되는 이야기일세!
케이스 벨로우즈: 그래, 그래.
02:08
We were in the desert,
in Wadi Rum, in a small Jeep.
39
128446
3245
우리는 작은 지프차를 차고 Wadi Rum 이라는 사막에 있었지요.
02:11
There were four of us,
two Bedouin drivers.
40
131715
2000
두명의 베두인족 운전사를 포함해서 지프차에는 4명이 있었어요.
02:14
You can just imagine,
this expanse is an ocean of sand,
41
134160
3887
여러분께서는 상상하실수 있으실 거예요. 이~~만큼이 모래 바다이고,
02:18
105 degrees, one water bottle.
42
138160
2000
섭씨41도에, 물 한병만 있는 상황이죠.
02:20
And we were driving in what they told us
was their very, very best Jeep.
43
140858
5262
운전사들은 운전을 하면서 우리에게 말하기를
우리는 굉장히 굉장히 좋은 지프차를 타고 가고 있다했죠. 제가 보기엔 아니었지만...
02:26
Didn't look like it to me.
44
146342
2420
02:28
And as we started to go
through the desert,
45
148786
2902
우리가 사막을 가로질러가 가려고 하는데, 지프가 그만 고장 나버린거예요.
02:32
the Jeep broke down.
46
152855
1281
02:34
The guys got out, they put the hood up,
47
154160
1976
그들은 밖으로 나와서, 자동차 후드를 열고,
02:36
they started working
under the hood, got it going again.
48
156160
2675
후드 아래에서 고치기 시작했죠.
02:38
About a hundred yards, it broke down.
49
158859
1770
차를 고쳤는데 100미터쯤 더 가니까 차가 또 고장나버렸어요.
02:40
This went on about 6-7 times,
we were getting more and more alarmed,
50
160653
3277
이렇게 고치고 고장나고가 아마 6회에서 7회쯤 반복되었죠.
우리는 점점 긴장했고,
02:43
we were also getting deeper
and deeper into the desert.
51
163954
2658
점점 사막쪽으로 깊게 들어가고 있었지요.
02:46
And eventually,
our worst nightmare happened:
52
166636
2500
마침내, 최악의 상황이 발생하고야 말았습니다 :
02:49
they flooded the engine.
53
169160
1976
시동이 안 걸리게 된 겁니다.
02:51
And they said, "Ah, no problem!
We just get out and walk."
54
171160
3724
기사들이 "그래, 아무 문제 아니야! 그냥 나가서 걸어가자고!"라고 했습니다.
02:55
And we said, "We get out and walk?"
55
175355
1782
우리는, "밖으로 나가서 걸어가자고?" 라고 했죠.
02:57
One water bottle, remember,
guys, four people.
56
177161
2252
물 한병 달랑 가지고서요. 좀 전에 말씀드렸지만 우린 4명이었고요.
02:59
And they said, "Yeah, yeah, we'll walk.
We'll find some camels."
57
179437
3357
그들이 말하기를, " 그래, 그래. 걸어갈거라고. 틀림없이 낙타들을 발견할거야"
03:03
We got out and walked, and sure enough,
58
183104
1953
그래서 우리는 나가서 걸었죠, 그런데 정말로
03:05
about half a mile, we came
over the crest of this hill,
59
185081
2610
그 산마루를 800미터쯤 올라가 넘었을때,
03:07
and there was a huge gathering
of Bedouin with their camels.
60
187715
2898
엄청나게 많은 베두인 사람들과 낙타 무리가 있는겁니다.
03:10
The guy went up and started dickering,
61
190637
1895
운전사가 올라가서 흥정을 시작했지요.
03:12
and 10 dollars later, we had four camels.
62
192556
2580
그 후 10달러에 4마리의 낙타를 얻었습니다.
03:15
They went down like elevators;
we got on them.
63
195160
2518
낙타들은 엘레베이터 처럼 아래로 내려왔고, 우리가 올라탄 후에, 다시 위로 올라갔죠.
03:17
They went back up, and the Bedouin,
each Bedouin, four of them,
64
197702
3434
그리고 베두인 사람들, 4명의 베두인 사람들이
03:21
got behind each of the camels
with a little whip.
65
201160
2976
각각 채찍을 들고 4마리의 낙타 뒤에 각각 따라 붙었습니다.
03:24
And they started slashing away
at the back of the camels,
66
204160
2976
그 후, 그들은 낙타들의 등을 내려 치기 시작했어요.
03:27
and they started galloping.
67
207160
1292
그러니 낙타들은 내달리기 시작했죠.
03:28
And if you've ever been on a camel,
it is a very, very uncomfortable ride.
68
208476
3477
만약 여러분께서 낙타에 올라타 보셨을지 모르겠지만,
정말 정말 불편합니다.
03:32
There's also one other aspect
about these camels.
69
212160
2976
불편함 점 외에, 이 낙타들에 대한 어떤 특징이 있습니다.
03:35
About every 10 steps, they lean back
70
215160
1976
열 걸음을 갈 때마다 뒤로 기대어서
03:37
and try to take a chunk out of your leg.
71
217160
1976
당신 다리를 물어 뜯으려고 하는 것이지요.
03:39
(Laughter)
72
219160
1079
(웃음)
03:40
So we kept on going,
73
220263
1873
아무튼 우리는 계속 갔습니다.
03:42
and this camel kept on trying
to take a chunk out of my leg.
74
222160
2976
그런데, 이 낙타녀석이 계속 제 다리를 물어 뜯으려고 하더군요.
03:45
And eventually, three miles later,
we arrived at our destination,
75
225160
3134
마침내 5킬로미터를 간 끝에, 우리는 우리의 목적지까지 도착했습니다.
03:48
where a Jeep was supposed to meet us.
76
228318
1818
그곳에서 지프차가 우리를 태우러 오기로 되어있었죠.
03:50
And the camels come down
again like elevators,
77
230160
2317
낙타들은 엘레베이터처럼 다시 아래로 몸을 내려서,
03:52
we sort of clumsily get off,
78
232636
1500
우리는 서툴지만서도 낙타들로부터 내려왔어요.
03:54
and they, obviously, try to take
another chunk out of my leg.
79
234160
2976
그리고, 당연히 낙타들은 제 다리를 물어 뜯으려고 하더군요.
03:57
And I've developed
a very wonderful relationship
80
237160
2976
저는 이쯤 되니까 이 생명체, 낙타들과
04:00
with this creature by this point,
81
240160
1976
아주 멋진 관계를 형성했습니다.
04:02
and I've realized
that this is a mean son of a bitch.
82
242160
3000
그리고 이것들이 아주 성질이 고약한 놈들이라는 것을 알게 되었죠.
04:06
And much meaner, by the way,
than the Bedouin who greeted me
83
246160
2976
제가 만나본 제일 고약한 베두인 사람보다도 더 고약했습니다.
04:09
and tried to sell me
one of his 26 daughters
84
249160
2540
그 베두인 사람은 그의 26명의 딸중 한명을 저에게 팔려고 했단 말이죠.
04:11
to take back to the States.
85
251724
1976
그 여자를 미국으로 데려가라고요.
04:14
So as we talked, Richard and I,
86
254160
1874
리처드와 제가 대화하다가,
04:16
I said, "You know, maybe
I should bring a camel.
87
256058
2261
제가 리처드에게 "있잖아, 아마도 낙타를 한마리 데려가야겠어."라고 말했어요.
04:18
It's the best designed
animal in the world."
88
258343
2233
"낙타야말로 이 세상에서 최고로 잘 설계된 동물이라고 생각해." 라고요.
04:20
He went, "Nah. I don't think
we want to be bringing a camel."
89
260600
2884
리처드는 이에 "아냐, 낙타를 가져가는건 아닌것 같아." 라고 말했던 것 같군요.
04:23
And you should be really glad
we decided not to bring the camel.
90
263508
3137
그래서, 여러분들께서는 우리가 그 낙타를 데려오지 않은것에 대해 기뻐하셔야 할 것 같군요.
04:26
So I did the next best thing.
91
266669
1491
낙타를 데려오지 않았으니, 제가 할 수 있는 것 중 차선을 택했죠.
04:29
I went to the Washington Zoo.
92
269160
1961
워싱턴 동물원으로 갔어요. 리처드가 말하기를,
04:31
Richard said, "I want you to get up
close and personal with this camel.
93
271145
4353
"나는 네가 이 낙타와 가까운 사이가 되길 바라.
04:35
I want you to inspect its mouth,
look at its teeth.
94
275729
2944
이녀석의 입 안을 잘 검사하고, 이빨을 잘 봐.
04:38
Go underneath it.
Go above it. Go around it.
95
278697
2439
아래로 내려가서. 그것보단 위로. 한 바퀴 돌아봐.
04:41
Pull its tail up; take a look in there.
96
281160
2533
녀석의 꼬리를 들어올려서; 그 안을 들여다 보라고.
04:43
I want you to get as close
to that camel as you possibly can."
97
283898
3238
난 네가 저 낙타에게 가능한 가까이 갔으면 좋겠어" 라고 리처드가 저에게 말했지요.
04:47
So, I got a National Geographic film crew.
98
287160
3246
그래서 저는 내셔널 지오그래픽 필름 요원들을 대리고 낙타를 보러 갔죠.
04:50
We went down there,
and I took one look at this camel.
99
290826
4506
이 녀석을 한번 바라봤어요.
04:56
It is a 2,000 pound creature
who is in rut.
100
296542
4594
발정상태에 있는, 체중이 900킬로그램인 녀석입니다.
05:01
(Laughter)
101
301160
2794
(웃음)
05:03
Now, if you've ever seen
a 2,000 pound camel in rut,
102
303978
2857
자, 당신이 만약 발정난 900킬로그램짜리 낙타를 한번이라도 보셨다면,
05:06
it is a scary, scary thing to behold.
103
306859
2237
이건 정말 정말 바라보기만 해도 무섭습니다.
05:10
And if Richard thought I was getting
in the ring with that camel,
104
310017
3666
만약 리처드가 제가 저 낙타와 같이 친해지고 있다고 생각했다면,
05:13
someone was smoking Bedouin high grade.
105
313707
2429
누군가 낙타를 잘 다루는 베두인들을 한방 먹이고 있는 것이겠지요.
05:16
(Laughter)
106
316160
1182
(웃음)
05:17
So we got as close to it as possible,
107
317366
3770
가장 가까이 갈 수 있을만큼 가까이 다가갔어요.
05:21
and I'm going to share this.
108
321160
1342
이것을 여러분과 공유할거예요. 크리스, 이 필름을 재생하고 싶으면….
05:22
Chris, if you want to roll this film.
109
322526
1769
05:24
Then I'm going to show you
110
324319
1254
그런 후에, 여러분들께 조금 더 보여드릴게 있습니다.
05:25
a little bit more
about the design of camels.
111
325597
2096
낙타의 설계에 대해서요.
05:27
Do you want to roll the film?
112
327717
1381
이 필름을 재생하고 싶으신가요?
05:29
(Adventure music)
113
329447
2055
06:04
(Video) Hello. This is Keith Bellows
114
364365
1736
06:06
with the TED National Geographic
Camel Investigation Unit.
115
366125
3494
(비디오): 안녕하세요? 케이스 벨로우즈와 내셔널 지오그래픽 조사팀입니다.
06:09
I'm here to look
at the ultimate desert machine.
116
369643
3000
저는 극강의 사막 동물을 보려고 왔습니다.
06:13
(Music continues)
117
373076
2381
06:20
Keith Bellows: And you'll note
I started chewing gum
118
380072
2493
06:22
because I was around this camel all day.
119
382589
1976
그리고 여러분들께서는 제가 껌을 씹기 시작했다는것을 아시게 될겁니다.
06:25
(Video) That's it, OK. No!
120
385124
1579
왜냐하면, 저는 이 낙타와 하루종일 어울리기 때문이지요.
06:27
See, now he's getting
a little overexcited.
121
387787
2030
선임 사육사: 됐어. 아냐! 보세요, 녀석이 좀 흥분했어요.
06:29
So we'll need to be very careful
around him. Don't let him get you.
122
389841
3575
그러니까, 우리는 이녀석 주변에서 정말 조심해야해요. 녀석이 당신에게 가까이 가지 않게 하세요.
06:55
Now, you can see copious amounts
of saliva in there.
123
415334
4182
자, 여러분들은 엄청난 양의 침을 보실 수 있습니다.
07:02
I always called myself
the unstable stable boy.
124
422436
3124
저는 제 자신을 "불안한 안정한 녀석" 이라고 부릅니다.
07:05
Their nose, you can see
his nose is flared right now.
125
425584
3651
코를 보세요. 지금 녀석의 코가 치솟아 오른것을 볼 수 있습니다.
낙타들이 발정상태에 있을때... 낙타들은 물개들과 비슷해요.
07:09
When they're in rut,
they're similar to seals
126
429445
3462
가령, 물개가 숨을 쉬기위해 콧구멍을 열어야 할때 같이요.
07:12
in the way, like, a seal has
to open its nose to breathe.
127
432931
3000
07:17
And they're similar.
They have to consciously open their nose.
128
437160
3963
둘은 비슷하죠. 의식적으로 콧구멍을 열어야 한다는 점에서요.
07:21
KB: Ears?
129
441147
1001
귀요? 귀는 작아요. 그렇지만 청력은 매우 좋죠.
07:22
SK: They are small.
But they have excellent hearing.
130
442172
3569
07:26
But not big; for instance,
in zebras, they have a huge ear
131
446160
6071
그렇지만, 그렇게 크지는 않죠. 예를들면, 얼룩말의 경우, 큰 귀를 가지고 있죠.
귀가 잘 움직이니까, 두 귀를 이리저리 돌릴수가 있어요.
07:32
that's very mobile, so they can
actually turn them both around.
132
452255
3881
07:36
And they use them in the same way
we use our binocular vision.
133
456160
2976
그리고 귀를, 우리가 마치 양눈으로 보는것처럼 이용합니다.
07:39
They use that to pinpoint sound.
134
459160
2976
낙타들은 귀로 소리를 콕 찝어서 듣는 방식을 이용하죠.
07:42
The desert's extremely windy
as well as being very cold.
135
462160
4157
사막은 매우 추울뿐만 아니라, 바람이 많이 불어서,
긴 속눈썹을 가지고 있을 뿐만 아니라,
07:46
So not only do they have
the very long eyelashes,
136
466341
4471
낙타들은 보조적인 장치를 가지고 있어요.
07:50
but there's the secondary --
137
470836
1859
07:52
I guess you'd call it
the [unclear] or whatever.
138
472719
3417
07:56
It's this hair that's above the eyes,
and below it, it's longer.
139
476160
4976
눈 위에 나있는 이 털인데, 아래것이 윗것보다 더 길어요.
08:01
Most people think
that the humps store water.
140
481160
2976
많은 사람들은 저 혹들안에 물을 저장할것이라고 생각하지만,
08:04
They don't. They store fat.
141
484160
2673
그렇지 않아요. 지방을 저장하죠.
08:09
Now, I'm not a chemist,
but basically what happens
142
489160
3976
그런데, 자, 저는 화학자가 아니지만, 설명하자면, 무슨 일이 벌어지는가 하니,
08:13
is the fat is oxidized by their breathing.
143
493763
5686
저 저장된 지방성분이 호흡을 통해 산화되는 것이지요.
그렇게 산화되면, 사용가능한 물로 바뀌는 것이예요.
08:19
And that will turn it
into actually usable water.
144
499651
4882
08:24
Like a lot of predators,
they walk on their toes.
145
504557
2579
많은 포식자들처럼, 낙타들은 발가락을 디딤삼아 걸어요.
그런데, 큰 지방 패드가 있어서 디딜 때 그 패드가 밀려나와 땅에 닿게되죠.
08:28
But there's a big fat pad
in there that squishes out.
146
508496
3640
08:32
They're like sun shoes,
but, you know, with sand.
147
512160
4976
선슈즈 같은것이죠. 그렇지만 아시다시피, 모래 환경에서요.
말 발굽인가요? 낙타들은 전통적인 말 발굽이 없는데,
08:38
Hooves? They don't have
traditional hooves,
148
518030
4106
08:42
but they do have one, like, big nail.
149
522160
1960
그렇지만 아주 긴 발톱이 있지요.
08:44
(Audience laughter)
150
524144
1294
08:45
You can't really see too clear.
The fur's kind of grown over.
151
525462
2977
확실하게 볼 수는 없어요. 털이 발톱을 덮어 감싸고 있거든요.
08:48
But they use their tails a lot,
especially in rut.
152
528463
2976
낙타들은 꼬리를 많이 사용해요. 특히, 발정 상태이면 더 그렇지요.
소변을 보면서 꼬리를 빙빙 돌릴거예요.
08:52
He will urinate and spin his tail
to spread the urine around
153
532358
5778
오줌을 주변으로 뿌리기 위해서이기도 하고,
08:58
and make him more attractive.
154
538160
2976
또는 좀더 매력적으로 보이기 위해서죠.
09:01
I don't know why that would be,
but it works for them.
155
541160
3096
왜 저러는지는 저는 모르겠습니다만, 낙타들 사이에서는 효과가 있어요.
09:04
So, what the hell.
156
544280
1495
그래서, 아무튼, 제길. 알게 뭡니까....
09:05
(Audience laughter)
157
545799
1337
09:07
Now, they will also defecate
in certain areas.
158
547160
4769
자, 낙타들은 어떤 특정 영역에서만 배설을 해요.
일반적으로 대변보고 싶은 곳에 대변을 보지만,
09:11
Generally, they poop
wherever they want to,
159
551953
2575
발정상태에서는 영역 내부에서만 대변을 봅니다.
09:14
but during their rut,
they will defecate in perimeter areas.
160
554552
6514
코끼리의 음속에 가까운 소리에 대해 들어보셨거나 읽어보셨는지 모르지만,
09:21
I don't know if you've read or heard
about the sub-sonic sounds from elephants,
161
561090
5046
09:26
you know what I mean, like, "Br-r-r!"
162
566160
2976
제가 무엇을 말하는지 아실거예요. 이런거요. "브르르-르르!"
09:29
These big, big rumbling sounds.
He will do the same thing.
163
569160
2976
이런 우르르 하는 소리들. 이 낙타도 그런 소리를 낼거예요.
09:32
You can actually see,
right here, it will vibrate.
164
572160
3887
여기를 보시면 보실 수 있듯이, 이게 진동할거예요.
우리는 우리 동물들 무게를 잽니다.
09:36
We weigh our animals.
165
576071
1898
09:37
Unfortunately,
he's a very aggressive animal,
166
577993
4143
불행히도, 이 녀석은 굉장히 과격한 동물이라서,
09:42
so he's actually destroyed
some of the scales.
167
582160
2976
체중계 몇개를 부수어 먹었지요.
09:45
We had these big things that I weigh
the bison on, for instance.
168
585160
3048
우리는 이만한 체중계들을 가지고 있어요. 가령 이 위에 bison을 올려놓고 체중을 달아요.
09:48
I'm guessing that
he's at least 1,600 pounds.
169
588232
3724
제가 추측컨데, 이 녀석은 적어도 700 킬로그램은 되겠는데요?
09:51
But I would put him closer to 2,000.
170
591980
2156
아마 900킬로그램 가까이 될겁니다.
09:54
He's basically a walking mulch pile.
171
594160
2391
걸어다니는 목재 분쇄기군요.
09:56
We're kind of like buds,
but I'm also a male as well.
172
596575
3102
우리는 아마 새싹 정도 되는 셈이죠. 그렇지만 녀석이 수컷이듯 나도 남자고.
09:59
KB: He sees you as competition?
Senior Keeper: Yeah, exactly.
173
599701
2903
10:02
And it makes him very dangerous
at this time of year.
174
602628
2508
그래서 지금 시기에는 굉장히 녀석을 위험하게 만듭니다.
10:05
Don't even think about it.
Don't think about it!
175
605160
2976
생각조차 하지마. 그러지 말라고!
그렇지만 지금, 우리는 만나려고 합니다. -- 떨어져! 떨어지라고!
10:11
But now, we're going to meet. Out!
176
611194
2608
10:14
Out! Out!
177
614874
2286
떨어져!
안돼.
10:19
No.
178
619087
1001
10:21
Out!
179
621160
1043
떨어지라고!
10:23
(Music)
180
623602
3000
10:47
(Applause)
181
647136
1000
(박수)
10:48
KB: What I didn't show you was,
you got that swinging thing going?
182
648160
4000
제가 보여드리지 않은것은 -- 꼬리를 빙빙 돌리는 장면 보셨나요?
10:53
Well, and you're glad
I didn't show you this.
183
653484
2454
글쎄요, 제가 보여드리지 않은 것에 대해 기뻐하실겁니다.
10:56
One of the other things
about the camel's beautiful design
184
656582
2754
낙타의 아름다운 설계에 대한 다른 많은 것들 중의 하나는,
10:59
is that its penis points backwards.
185
659360
1976
페니스가 뒷쪽을 향해서 있다는 것이지요.
11:01
That way the camel can dip
its tail in the stream,
186
661574
4024
그것을 이용해 낙타가 꼬리를 오줌 줄기로 담그는 것이죠.
11:05
and just whacker
the entire area around him.
187
665701
3435
그리고 주변에 흩뿌려서 주변을 다 갈아 엎어버리는 것이지요.
11:09
And that's how
he really marks his territory.
188
669160
2096
그게 녀석이 자기 영역을 표시하는 방법이예요.
11:11
Now, what you also didn't see was that --
189
671652
2484
자, 여러분께서 보시지 않은 다른 하나는...
11:14
and you may have noticed
in the pen beside him
190
674160
2976
여러분께서 그녀석 옆 우리에 있었던 다른 낙타를 보셨을지도 모르겠습니다만..
11:17
and, by the way, the camel's name is Suki.
191
677160
2000
그나저나 이녀석의 이름은 Suki입니다.
11:19
In the pen beside him is Jasmine.
192
679938
1794
이녀석의 우리 옆에 있는 낙타는 Jasmine이고요.
11:22
Jasmine has been his mate for some time.
193
682160
2246
한동안 이녀석의 짝짓기 상대였지요.
11:24
But on this particular occasion,
it was very, very clear
194
684430
3106
그렇지만, 이 발정기간동안,
11:27
that as horny as Suki was,
Jasmine was having none of it.
195
687894
4452
Jasmine은 Suki과 다르게 성적으로 흥분한 것이 없었다는것은 명확했습니다.
11:33
And so we started thinking.
196
693160
1976
그래서 우리는 생각하기 시작했는데요,
11:35
Well, if poor old Suki
is in search of a mate,
197
695160
3899
만약 늙고 불쌍한 Suki가 짝을 찾고 있다면,
11:39
what would Suki do to find
the perfect mate?
198
699160
2778
자신에게 완벽한 짝을 찾기위해 Suki는 무엇을 할것인가?
11:41
I'm going to show you another film.
199
701962
1673
그래서, 여러분들께 다른 필름 하나를 더 보여드리겠습니다.
11:43
But before I do, I just want to mention
200
703659
2048
그런데, 제가 그러기 전에, 한가지 언급하고 싶은게 있습니다..
11:46
that this animal truly is a sort
of the SUV of the sand,
201
706033
4103
낙타는 사막의 SUV와도 같다는 거지요.
11:50
the ship of the desert.
202
710160
2426
또, 사막의 배이고요. 해당지역 거주민들에게는 낙타가 매우 중요해요.
11:52
It's so vital to the inhabitants
of the areas
203
712610
5526
11:58
in which the camel is found,
largely Mongolia and Sahara,
204
718160
2722
가령 몽골이나 사하라 지역에서는 더욱 그렇죠.
12:00
that there are 160 words
in Arabic to describe the camel.
205
720906
5180
그래서 낙타를 기술하는 아라비아 단어만해도 160개가 있습니다.
12:06
And if this is a creature
that was designed by committee,
206
726453
2683
만약에 낙타가 어떤 단체에 의해서 설계된 생물체라면,
12:09
it's certainly been
like no committee I've ever been on.
207
729160
2976
그런 단체는 존재하지 않을 것입니다. 이제껏 제가 어떤 위원회에도 소속되어 있지 않은것처럼.
12:12
So here's what Suki would do
in search of a mate.
208
732160
6365
자, 여기에 Suki가 짝을 찾기위해 할 것들이 나와있습니다.
재생해주시겠어요?
12:19
Can you roll it, please?
209
739024
1160
12:20
Camel seeking camel
210
740208
1480
[낙타를 찾는 낙타]
12:21
Lusty beast desires
attractive and sincere mate.
211
741835
2818
[건강한 짐승이 매력적이고 참한 짝을 원합니다]
12:24
I'm seven feet, 2,000 lbs.,
with brown hair and eyes, long legs --
212
744795
3239
[저는 키 2.1미터, 90 킬로그램, 갈색 털과 머리, 긴 다리...]
[그리고 저는 아주 아래로 잘 늘어집니다.]
12:28
and I'm very well ... hung.
213
748058
1369
12:34
I'm TED Camel.
214
754643
1493
[나는 TED 낙타다]
12:36
The perfect desert machine.
215
756319
2000
[사막에 완벽히 적응]
12:40
I'm smartly designed.
216
760399
2039
[나는 똑똑하게 설계되었다]
12:42
Eyelashes that keep out sand
217
762954
1641
[모래가 들어오지 않게 막는 속눈썹과 제 3의 속눈썹]
12:44
and a third eyelash that works
like a windshield wiper.
218
764619
2795
[창문 와이퍼처럼 작동하는 제 3의 속눈썹]
12:49
A distinguished nose --
219
769160
2000
[특별한 코...]
12:52
with nostrils lined
to filter out sand and dust
220
772160
2239
[... 모래와 먼지를 필터링하기 위해 배열된 콧구멍...]
[... 그리고 습기를 잡기위해 파진 홈....]
12:57
and a groove that catches moisture.
221
777043
2040
12:59
Amazingly full lips --
222
779922
1786
[놀랄정도로 큰 입술...]
13:04
that allow me to eat practically
anything that grows.
223
784160
2524
[... 그 입술로 인해 자라는 모든것을 실질적으로 먹을 수 있고..]
13:09
Callouses on my knees
that let me kneel comfortably.
224
789160
3000
[무릎의 굳은살은 나로하여금 무릎꿁기 편하게 하고..]
13:15
Leathery chest pads that beat the heat.
225
795160
2976
[뜨거운 열도 이겨버리는 질긴 가슴 판.]
13:18
Short fur that keeps my skin cool.
226
798160
2000
[짧은 털은 내 피부를 시원하게 하고..]
13:22
Long legs that allow heat to escape.
227
802160
2141
[긴 다리는 열을 방출시킨다.]
13:27
And my hump?
228
807160
2510
[나의 혹 말야?]
13:30
Ogden Nash once wrote:
229
810160
1976
[Ogden Nash 가 언젠가 적길..]
13:32
"The camel has a single hump;
the dromedary two,
230
812160
2239
["낙타는 혹이 하나다; 단봉낙타는 혹이 두개고]
13:34
or else the other way around.
I'm never sure. Are you?"
231
814423
2713
[아닐 수도 있고. 확신은 못하겠어. 당신은 확신해?"]
[여기에 힌트가 있어:]
13:38
Here's a hint:
232
818059
1077
13:39
Bactarian.
233
819160
1976
[쌍봉낙타]
13:41
Dromedary.
234
821160
2000
[단봉낙타]
13:45
My hump contains up to 80 lbs. of fat,
but doesn't store H2O.
235
825905
2947
[내 혹은 최고 35킬로그램의 지방을 저장하지 - 물을 저장하지 않아]
13:50
I'm built to last.
236
830160
2000
[나는 계속 지속하기 위해 만들어졌다.]
13:55
I'm the go-to animal
when the oasis is dry.
237
835652
2048
[오아시스가 말랐을때, 다른이들이 찾아오는 동물.]
13:59
I usually won't sweat
until my body reaches 105 ºF,
238
839160
2381
[나는 체온이 41도나 되어야 땀을 흘리는 흘리는 동물]
14:01
enough to fry an egg.
239
841565
1710
[41도면 계란도 익히지.]
14:04
I'm able to lose 40%
of my weight without dying.
240
844160
4976
[나는 내 체중의 40%를 줄일 수 있지]
[죽지 않고서 말야]
14:09
(Most animals would
if they lost half that much.)
241
849409
2751
[거의 대부분의 동물들은 20%만 줄어도 죽을텐데 말야]
14:13
I'll drink 5 to 7 gallons
of water a day.
242
853160
3590
[나는 20~25 리터의 물을 하루에 마실거야]
14:19
But go without for more than a month.
243
859160
1976
[그러면 한달이 넘게 버틸 수 있지.]
14:21
I'm powerful.
244
861874
1692
[나는 강력해]
14:23
Able to pack up to 400 lbs. of cargo.
245
863590
4000
[최고 180 킬로그램]
[짐을 실을 수 있고]
14:28
Outrun a horse --
246
868160
2000
[말을 앞질러...]
14:31
And cover 26 miles on a good day.
247
871969
1976
[좋은 날에는 40킬로미터를 이동할 수 있어.]
[카멜럿 - 아더 왕의 궁궐이 있었다는 전설의 고을. 발음상 비슷.(번역자해석)]
14:36
Camelot.
248
876749
1387
14:38
Jackie O. once said
that traveling by camel
249
878160
2048
[Jackie O. 가 언젠가 말했지. 낙타를 타고 여행하는 것은]
14:40
made riding an elephant seem
like taking a jet plane.
250
880232
3000
[코끼리를 타는것을 제트 여행기 여행으로 여길만큼 불편하다고.]
14:47
Yet my large, soft feet
allow me to navigate sand.
251
887112
2420
[그렇지만, 내 크고 부드러운 발은 내가 모래위를 걸어가는것을 가능하게 하지.]
14:52
(Is that why the Bedouin
claim I can dance?)
252
892160
3000
[(그래서 베두인 사람들이 내가 춤을 출 수 있다고 했던가?)]
14:57
I'm a good provider, too.
253
897160
1976
[나는 좋은 공급자이기도 해.]
14:59
Bedouins call the camel the Gift of God.
254
899160
1976
[베두인들은 낙타를 신이 주신 선물이라고 부르지]
[놀랄 일도 아니야]
15:02
No surprise.
255
902001
1039
15:03
Tents and rugs are made of my hair.
256
903292
1844
[텐트와 깔개는 내 털로 만들어지고]
15:05
My dried bones are prized
as a sort of ivory.
257
905160
2143
[내가 죽고 남긴 뼈는 상아와 같이 수여되지.]
15:07
My dung is burned as fuel.
My milk is used for cheese.
258
907327
2572
[내 똥은 연료로써 쓰이고, 내 젖은 치즈를 만들기 위해 사용되지.]
15:09
"Camels are like angels,"
a Bedouin once said.
259
909923
2833
["낙타는 천사와 같아", 어떤 베두인이 말했지]
15:14
(Applause)
260
914160
2579
(박수)
15:16
Thank you. I just want to leave you
with one last thought,
261
916763
3373
감사합니다. 저는 이제 한가지 생각을 해보시라 당부드리고 마치고 싶습니다.
15:20
which is probably the most important
thing to take away.
262
920160
3837
그것은 아마도 가장 중요한 것일지도 모르겠네요.
15:24
Humans, the animal, are pretty lucky
creatures because, by and large,
263
924882
5762
인간들은 매우 운이 좋은 생물체입니다. 왜냐하면, 거시적으로 보았을때,
15:31
we really don't have
to adapt to our environment;
264
931160
3976
우리는 우리의 환경에 맞춰 적응할 필요가 없기 때문이죠.
15:35
we adapt our environment to us.
265
935160
1976
무슨 말인고 하니, 우리는 우리의 환경이 우리에게 적응하게 한다는 것이죠.
15:37
And we've seen that repeatedly
through this conference,
266
937160
2976
그리고 우리는 지금까지 환경이 우리에게 적응하게 하는것을
15:40
not just this year, but in past years.
267
940160
1976
컨퍼런스를 통해서 보았습니다. 이번 해뿐만 아니라, 지나온 지난 해들도 말이죠.
15:42
But this creature that you've just seen
268
942160
2275
그렇지만, 당신이 지금까지 본 이 생물체는,
15:45
ultimately adapts,
and keeps adapting and adapting.
269
945160
2834
완벽하게 환경에 적응하고, 계속 적응해가고 있습니다.
15:48
I think when you look
at the animal kingdom,
270
948018
2118
제가 생각하기에, 여러분들께서 동물의 왕국을 보실때에,
15:50
that is one of the most remarkable things.
271
950160
2000
계속 동물들이 환경에 적응해 나가는것이야말로 굉장히 대단한 것이라는 것이지요.
15:52
It doesn't have an environment
that adapts to it;
272
952184
2886
동물들은 자신에게 적응시킬 환경을 가지고 있지 않습니다.
그들 자신이 환경에 적응 해야하는것이죠.
15:55
it has to adapt to the environment.
273
955094
1796
15:56
Ricky, thank you very much for having me.
274
956914
1975
리처드, 이 자리에 기회를 주셔서 감사합니다.
15:58
RW: That's terrific. Thank you.
275
958913
1477
리처드 워먼: 대단합니다. 감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.