Keith Bellows: Celebrating the camel

11,412 views ・ 2008-09-16

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Ritsuko Maruta 校正: Masaki Yanagishita
00:17
[SHIT]
0
17160
1976
00:19
This is arguably the back end of the design of animals.
1
19160
2976
これは間違いなく動物の最終工程のデザインでしょう
00:22
(Laughter)
2
22160
2976
(笑)
00:25
But the reason I put this up here is because
3
25160
3420
この言葉を書いた理由はこうです
00:28
when I was in Africa last year, my wife and I were driving around,
4
28604
4111
昨年妻とアフリカでドライブをしました
00:32
we had this wonderful guide,
5
32739
2222
素晴らしいガイド付きです
00:34
who showed us something that surprised both of us,
6
34985
3151
私たちが驚いたのは
00:38
and it was very revealing in terms of the fascination
7
38160
2976
普段知る事のない魅力的な
00:41
that comes with the design of animals.
8
41160
1976
動物のカタチについてです
00:43
It turns out that in about the 1880s, the missionaries came to Africa
9
43160
3976
1880年頃 宣教師がアフリカにやって来て
00:47
to spread the word of Christianity,
10
47160
1976
キリスト教の教えと
00:49
to teach English to the natives.
11
49160
1977
英語を現地人に教えました
00:51
And they brought blackboards and chalk.
12
51161
2893
彼らは黒板とチョークを持参しました
00:54
And I'd like you to imagine that that's a blackboard,
13
54078
2553
例えばこれが黒板だとすると
00:56
and I just used some chalk on there.
14
56655
1822
このようにチョークで何かを書く
00:58
And they brought quite a bit of this stuff.
15
58501
2401
彼らは ずいぶんたくさん持って行きました
01:01
But over the years, the blackboards were fine,
16
61005
2558
数年経ち 黒板には問題ありませんが
01:03
but they ran out of chalk.
17
63587
1977
チョークがなくなりました
01:05
And this is a real crisis for them.
18
65588
2000
彼らにとっては重大な事です
01:07
And that's where the hyena comes in.
19
67751
2710
ここでハイエナの出番です
01:10
The hyena is probably the most perfectly designed
20
70878
2358
ハイエナは世界で 最も完璧に設計された
01:13
scavenging animal in the world.
21
73260
1877
腐肉食の動物でしょう
01:15
It strip-mines carcasses, and it has amazing teeth,
22
75161
3975
死骸をほじくる 頑丈な歯を持ちます
01:19
because it enables the hyena to essentially eat bones.
23
79160
4793
この歯で骨までも食べるのです
01:24
Now, the end product of that action is up on the board here.
24
84160
5000
その食べた結果が黒板の上に使われるのです
01:29
What the missionaries would do is, they'd walk around
25
89911
4914
宣教師は歩き回り ハイエナの
01:35
and they'd pick up hyena shit.
26
95197
1716
糞を集めたのです
01:37
And the incredible thing about hyena shit is, it makes great chalk.
27
97160
3476
何とハイエナの糞で良いチョークが作れるからです
01:41
(Laughter)
28
101119
1096
(笑)
01:42
That's not what I'm here to talk about,
29
102239
1897
本題はこの事ではなく
01:44
but it is a fascinating aspect of animal design.
30
104160
4611
魅力的な動物のカタチです
01:48
What I'm here to talk about is the camel.
31
108795
2341
今日はラクダの話をします
01:51
When I started talking to Richard
32
111160
1976
リチャードと
01:53
about what I was going to speak about,
33
113160
1976
スピーチの題材を相談しました
01:55
I had recently come back from Jordan,
34
115160
2624
最近ヨルダンに行ってきたのですが
01:57
where I had an amazing experience with a camel.
35
117808
3222
そこでラクダについての驚くべき経験をしました
02:01
(Laughter)
36
121160
2976
(笑)
02:04
And we were in the desert.
37
124160
1421
砂漠にいたのですが…
02:05
Richard Wurman: That's the end! Keith Bellows: Yeah, yeah.
38
125605
2817
(リチャード) それで話は終わりだろ (キース) 分かってる
02:08
We were in the desert, in Wadi Rum, in a small Jeep.
39
128446
3245
ワディ・ラムの砂漠をジープで走っていました
02:11
There were four of us, two Bedouin drivers.
40
131715
2000
遊牧民の運転手2名と計4人で
02:14
You can just imagine, this expanse is an ocean of sand,
41
134160
3887
広大な砂の海を走る所を想像してください
02:18
105 degrees, one water bottle.
42
138160
2000
気温40度 水のボトルは一本
02:20
And we were driving in what they told us was their very, very best Jeep.
43
140858
5262
ドライブ中に彼らは言いました
02:26
Didn't look like it to me.
44
146342
2420
このジープは頑丈だと 私にはそう見えませんでしたが
02:28
And as we started to go through the desert,
45
148786
2902
砂漠を走り始めると
02:32
the Jeep broke down.
46
152855
1281
ジープが故障したんです
02:34
The guys got out, they put the hood up,
47
154160
1976
ガイドが降りてボンネットを開け
02:36
they started working under the hood, got it going again.
48
156160
2675
修理をして直しました
02:38
About a hundred yards, it broke down.
49
158859
1770
しかし90メートル走った所でまた故障
02:40
This went on about 6-7 times, we were getting more and more alarmed,
50
160653
3277
これを6、7回繰り返しました どんどん不安になる中
02:43
we were also getting deeper and deeper into the desert.
51
163954
2658
砂漠の奥へと進んで行ったのです
02:46
And eventually, our worst nightmare happened:
52
166636
2500
そして ついに最悪の事態になりました
02:49
they flooded the engine.
53
169160
1976
オーバーフローです
02:51
And they said, "Ah, no problem! We just get out and walk."
54
171160
3724
彼らは「問題ない歩いて行ける」と
02:55
And we said, "We get out and walk?"
55
175355
1782
驚きました
02:57
One water bottle, remember, guys, four people.
56
177161
2252
4人で水はたったの一本です
02:59
And they said, "Yeah, yeah, we'll walk. We'll find some camels."
57
179437
3357
彼らは「大丈夫ラクダを見つけるよ」と
03:03
We got out and walked, and sure enough,
58
183104
1953
我々は車を降りて歩きました
03:05
about half a mile, we came over the crest of this hill,
59
185081
2610
800メートル歩き 丘の頂上に着くと
03:07
and there was a huge gathering of Bedouin with their camels.
60
187715
2898
大勢の遊牧民とラクダがいました
03:10
The guy went up and started dickering,
61
190637
1895
ガイドが彼らと取引をし
03:12
and 10 dollars later, we had four camels.
62
192556
2580
10ドルで4頭のラクダを手に入れました
03:15
They went down like elevators; we got on them.
63
195160
2518
エレベーターのように体をかがめたラクダに乗りました
03:17
They went back up, and the Bedouin, each Bedouin, four of them,
64
197702
3434
4人の遊牧民はそれぞれ
03:21
got behind each of the camels with a little whip.
65
201160
2976
ラクダの後ろでムチを打ちました
03:24
And they started slashing away at the back of the camels,
66
204160
2976
背中にムチを打つ事でラクダを出発させるのです
03:27
and they started galloping.
67
207160
1292
ラクダは全速力で走り始めました
03:28
And if you've ever been on a camel, it is a very, very uncomfortable ride.
68
208476
3477
ラクダの背中に乗った事ありますか? とても 乗り心地が悪いものです
03:32
There's also one other aspect about these camels.
69
212160
2976
このラクダには特徴がありまして
03:35
About every 10 steps, they lean back
70
215160
1976
10歩 歩くごとに後ろを振り返って
03:37
and try to take a chunk out of your leg.
71
217160
1976
乗り手の足を噛もうとするんです
03:39
(Laughter)
72
219160
1079
(笑)
03:40
So we kept on going,
73
220263
1873
進めば進むほど
03:42
and this camel kept on trying to take a chunk out of my leg.
74
222160
2976
足を噛もうとするんです
03:45
And eventually, three miles later, we arrived at our destination,
75
225160
3134
5キロ進んだ所で目的地に着き
03:48
where a Jeep was supposed to meet us.
76
228318
1818
そこにジープがある予定でした
03:50
And the camels come down again like elevators,
77
230160
2317
ラクダはエレベーターのように体をかがめて
03:52
we sort of clumsily get off,
78
232636
1500
私たちはぎこちなく降りました
03:54
and they, obviously, try to take another chunk out of my leg.
79
234160
2976
また足を噛もうとするんです
03:57
And I've developed a very wonderful relationship
80
237160
2976
私はラクダとこの時までに素晴らしい関係を
04:00
with this creature by this point,
81
240160
1976
築く事ができました
04:02
and I've realized that this is a mean son of a bitch.
82
242160
3000
気付きました この生き物はイジワルだと
04:06
And much meaner, by the way, than the Bedouin who greeted me
83
246160
2976
私を歓迎するや 自分の26人の娘の
04:09
and tried to sell me one of his 26 daughters
84
249160
2540
1人をアメリカに連れて行けと 押し付けようとした
04:11
to take back to the States.
85
251724
1976
遊牧民よりずっとイジワルです
04:14
So as we talked, Richard and I,
86
254160
1874
リチャードに言いました
04:16
I said, "You know, maybe I should bring a camel.
87
256058
2261
「ラクダを連れてこよう
04:18
It's the best designed animal in the world."
88
258343
2233
世界的にも優れた特徴を持つ動物だよ」と
04:20
He went, "Nah. I don't think we want to be bringing a camel."
89
260600
2884
彼は「ラクダを連れてくるのはどんなもんか」と
04:23
And you should be really glad we decided not to bring the camel.
90
263508
3137
連れて来なくて本当に良かったと思っています
04:26
So I did the next best thing.
91
266669
1491
折衷案として
04:29
I went to the Washington Zoo.
92
269160
1961
ワシントン動物園に行きました
04:31
Richard said, "I want you to get up close and personal with this camel.
93
271145
4353
リチャードは「ラクダの近くに行って 仲良くなって
04:35
I want you to inspect its mouth, look at its teeth.
94
275729
2944
口の中や歯の様子を観察し
04:38
Go underneath it. Go above it. Go around it.
95
278697
2439
下にもぐったり 上に乗って ラクダの全体を見て
04:41
Pull its tail up; take a look in there.
96
281160
2533
シッポを持ち上げて そこを見て
04:43
I want you to get as close to that camel as you possibly can."
97
283898
3238
出来る限りラクダの近くに行って欲しい」と
04:47
So, I got a National Geographic film crew.
98
287160
3246
ナショナル・ジオグラフィックのスタッフを引き連れ
04:50
We went down there, and I took one look at this camel.
99
290826
4506
動物園に行きました
04:56
It is a 2,000 pound creature who is in rut.
100
296542
4594
900キロもある発情期のラクダです
05:01
(Laughter)
101
301160
2794
(笑)
05:03
Now, if you've ever seen a 2,000 pound camel in rut,
102
303978
2857
900キロの発情期のラクダを見たことあります?
05:06
it is a scary, scary thing to behold.
103
306859
2237
眺めるだけで恐ろしいですよ
05:10
And if Richard thought I was getting in the ring with that camel,
104
310017
3666
リチャードは私がラクダの柵の中に入ると思ったでしょうが
05:13
someone was smoking Bedouin high grade.
105
313707
2429
正気の沙汰ではありませんよ
05:16
(Laughter)
106
316160
1182
(笑)
05:17
So we got as close to it as possible,
107
317366
3770
とにかく出来るだけ接近しました
05:21
and I'm going to share this.
108
321160
1342
一緒にビデオを見てみましょう
05:22
Chris, if you want to roll this film.
109
322526
1769
クリス流してくれるかい?
05:24
Then I'm going to show you
110
324319
1254
その後でさらに
05:25
a little bit more about the design of camels.
111
325597
2096
ラクダの特徴をお話します
05:27
Do you want to roll the film?
112
327717
1381
準備はいいですか?
05:29
(Adventure music)
113
329447
2055
(音楽)
06:04
(Video) Hello. This is Keith Bellows
114
364365
1736
(ビデオ) こちらキース・ベローズ
06:06
with the TED National Geographic Camel Investigation Unit.
115
366125
3494
TED の ナショナル・ジオグラフィック ラクダ調査部
06:09
I'm here to look at the ultimate desert machine.
116
369643
3000
究極の砂漠動物を調査します
06:13
(Music continues)
117
373076
2381
(音楽)
06:20
Keith Bellows: And you'll note I started chewing gum
118
380072
2493
ガムを噛んでいるのは
06:22
because I was around this camel all day.
119
382589
1976
一日中ラクダの周りに居たからです
06:25
(Video) That's it, OK. No!
120
385124
1579
(ビデオ)よし それだ だめ
06:27
See, now he's getting a little overexcited.
121
387787
2030
(飼育員)ずいぶん興奮している
06:29
So we'll need to be very careful around him. Don't let him get you.
122
389841
3575
注意が必要です 襲われないように
06:55
Now, you can see copious amounts of saliva in there.
123
415334
4182
大量のツバが見えるでしょう
07:02
I always called myself the unstable stable boy.
124
422436
3124
私の事は 不安定な馬小屋ボーイと呼んでくれ
07:05
Their nose, you can see his nose is flared right now.
125
425584
3651
今鼻が広がっているでしょう?
07:09
When they're in rut, they're similar to seals
126
429445
3462
発情期には鼻がオットセイのようになって
07:12
in the way, like, a seal has to open its nose to breathe.
127
432931
3000
息をする時には鼻が開くんです
07:17
And they're similar. They have to consciously open their nose.
128
437160
3963
意識的に鼻を開けて呼吸する仕組みです
07:21
KB: Ears?
129
441147
1001
(キース) 耳は?
07:22
SK: They are small. But they have excellent hearing.
130
442172
3569
(飼育係) 耳は小さいですが 聴力に優れています
07:26
But not big; for instance, in zebras, they have a huge ear
131
446160
6071
例えばシマウマの耳は大きくて
07:32
that's very mobile, so they can actually turn them both around.
132
452255
3881
動くので後ろにまで回す事ができるのです
07:36
And they use them in the same way we use our binocular vision.
133
456160
2976
双眼鏡のような働きで
07:39
They use that to pinpoint sound.
134
459160
2976
正確に音の方向をつかみます
07:42
The desert's extremely windy as well as being very cold.
135
462160
4157
砂漠は風が強いだけでなくとても寒いです
07:46
So not only do they have the very long eyelashes,
136
466341
4471
長い睫毛があるだけでなく
07:50
but there's the secondary --
137
470836
1859
第二の睫毛の様なものがあって
07:52
I guess you'd call it the [unclear] or whatever.
138
472719
3417
・・みたいな
07:56
It's this hair that's above the eyes, and below it, it's longer.
139
476160
4976
目の上下にある長い毛がある
08:01
Most people think that the humps store water.
140
481160
2976
コブには水が入っていると思われがちですが
08:04
They don't. They store fat.
141
484160
2673
実は脂肪です
08:09
Now, I'm not a chemist, but basically what happens
142
489160
3976
私は化学者ではないけど 説明すると
08:13
is the fat is oxidized by their breathing.
143
493763
5686
呼吸が脂肪を酸化させるので
08:19
And that will turn it into actually usable water.
144
499651
4882
体に役立つ水になるんです
08:24
Like a lot of predators, they walk on their toes.
145
504557
2579
多くの補食動物のようにつま先で歩きます
08:28
But there's a big fat pad in there that squishes out.
146
508496
3640
大きな脂肪のパッドがあって 押しつぶすのです
08:32
They're like sun shoes, but, you know, with sand.
147
512160
4976
サンダルの役目をしているのです
08:38
Hooves? They don't have traditional hooves,
148
518030
4106
典型的な蹄(ひづめ)はありませんが
08:42
but they do have one, like, big nail.
149
522160
1960
大きな爪の様なものがあります
08:44
(Audience laughter)
150
524144
1294
(笑)
08:45
You can't really see too clear. The fur's kind of grown over.
151
525462
2977
毛に覆われていて よく見えませんね
08:48
But they use their tails a lot, especially in rut.
152
528463
2976
発情期にはシッポをよく使います
08:52
He will urinate and spin his tail to spread the urine around
153
532358
5778
シッポを回しながら尿をします 尿を飛び散らすのです
08:58
and make him more attractive.
154
538160
2976
魅力的に見せるそうです
09:01
I don't know why that would be, but it works for them.
155
541160
3096
何故かは分かりませんがラクダの習性です
09:04
So, what the hell.
156
544280
1495
何なんですかね
09:05
(Audience laughter)
157
545799
1337
(笑)
09:07
Now, they will also defecate in certain areas.
158
547160
4769
あとは特定の場所で排便をします
09:11
Generally, they poop wherever they want to,
159
551953
2575
通常はどこでもしますが
09:14
but during their rut, they will defecate in perimeter areas.
160
554552
6514
発情期には排便の場所があるのです
09:21
I don't know if you've read or heard about the sub-sonic sounds from elephants,
161
561090
5046
ゾウの可聴音以下の声を聞いた事ありますか?
09:26
you know what I mean, like, "Br-r-r!"
162
566160
2976
ブルルっと鳴く音です
09:29
These big, big rumbling sounds. He will do the same thing.
163
569160
2976
ラクダもゴロゴロと大きい音を出します
09:32
You can actually see, right here, it will vibrate.
164
572160
3887
振動をおこすくらいです
09:36
We weigh our animals.
165
576071
1898
動物の体重を計ります
09:37
Unfortunately, he's a very aggressive animal,
166
577993
4143
このラクダは非常に攻撃的で
09:42
so he's actually destroyed some of the scales.
167
582160
2976
体重計をいくつか壊しました
09:45
We had these big things that I weigh the bison on, for instance.
168
585160
3048
バイソンなどの大きな動物を計った事もあります
09:48
I'm guessing that he's at least 1,600 pounds.
169
588232
3724
バイソンは少なくとも720キロくらいでしょう
09:51
But I would put him closer to 2,000.
170
591980
2156
でもこのラクダは900キロはあると思う
09:54
He's basically a walking mulch pile.
171
594160
2391
ラクダは基本的に歩く「おがくずの山」です
09:56
We're kind of like buds, but I'm also a male as well.
172
596575
3102
俺たちは友達でもあり男同士でもあります
09:59
KB: He sees you as competition? Senior Keeper: Yeah, exactly.
173
599701
2903
(キース) ライバル視される?  (飼育係) そうなんだ
10:02
And it makes him very dangerous at this time of year.
174
602628
2508
この時期は危険になる
10:05
Don't even think about it. Don't think about it!
175
605160
2976
おとなしくしろよ おとなしく!
10:11
But now, we're going to meet. Out!
176
611194
2608
別のラクダを… こら! 出なさい!
10:14
Out! Out!
177
614874
2286
出るんだ!
10:19
No.
178
619087
1001
こら
10:21
Out!
179
621160
1043
出ろ!
10:23
(Music)
180
623602
3000
(音楽)
10:47
(Applause)
181
647136
1000
(拍手)
10:48
KB: What I didn't show you was, you got that swinging thing going?
182
648160
4000
ある部分をビデオではカットしてあるんです
10:53
Well, and you're glad I didn't show you this.
183
653484
2454
見せなくて良かったのかも知れませんが
10:56
One of the other things about the camel's beautiful design
184
656582
2754
ラクダの面白い特徴として
10:59
is that its penis points backwards.
185
659360
1976
ペニスが後ろを向いているんです
11:01
That way the camel can dip its tail in the stream,
186
661574
4024
排尿時 尿をしっぽに垂らして
11:05
and just whacker the entire area around him.
187
665701
3435
広範囲に散らすのです
11:09
And that's how he really marks his territory.
188
669160
2096
こうして自分の縄張りを広めるんです
11:11
Now, what you also didn't see was that --
189
671652
2484
そしてもう一つお見せしなかったのですが
11:14
and you may have noticed in the pen beside him
190
674160
2976
隣にラクダがもう一頭いました
11:17
and, by the way, the camel's name is Suki.
191
677160
2000
これまで紹介したラクダがスキで
11:19
In the pen beside him is Jasmine.
192
679938
1794
隣にいたのがジャスミンです
11:22
Jasmine has been his mate for some time.
193
682160
2246
ジャスミンはスキのお相手を時々します
11:24
But on this particular occasion, it was very, very clear
194
684430
3106
ですが この時は明らかに
11:27
that as horny as Suki was, Jasmine was having none of it.
195
687894
4452
スキが求めてもジャスミンは応じませんでした
11:33
And so we started thinking.
196
693160
1976
私たちは考えました
11:35
Well, if poor old Suki is in search of a mate,
197
695160
3899
かわいそうなスキは
11:39
what would Suki do to find the perfect mate?
198
699160
2778
文句なしの相手をどうやって見つけるのかと
11:41
I'm going to show you another film.
199
701962
1673
別のビデオをお見せします
11:43
But before I do, I just want to mention
200
703659
2048
その前に 言いたいのは
11:46
that this animal truly is a sort of the SUV of the sand,
201
706033
4103
ラクダはまるで砂丘のSUVです
11:50
the ship of the desert.
202
710160
2426
砂漠の船のようで
11:52
It's so vital to the inhabitants of the areas
203
712610
5526
ラクダの暮らす地域の住人にとって 大事な存在です
11:58
in which the camel is found, largely Mongolia and Sahara,
204
718160
2722
主にモンゴルやサハラです
12:00
that there are 160 words in Arabic to describe the camel.
205
720906
5180
アラビア語ではラクダを表現する言葉が 160もあるんです
12:06
And if this is a creature that was designed by committee,
206
726453
2683
ラクダが人間の手で設計されたとしたら
12:09
it's certainly been like no committee I've ever been on.
207
729160
2976
尊敬に値しますね
12:12
So here's what Suki would do in search of a mate.
208
732160
6365
それではスキのお相手探しを見てみましょう
12:19
Can you roll it, please?
209
739024
1160
準備はいいですか?
12:20
Camel seeking camel
210
740208
1480
恋人探しのラクダ
12:21
Lusty beast desires attractive and sincere mate.
211
741835
2818
たくましい動物は魅力的で誠実な相手を求めます
12:24
I'm seven feet, 2,000 lbs., with brown hair and eyes, long legs --
212
744795
3239
身長2メートル 体重900キロ 毛と目は茶色 長い脚
12:28
and I'm very well ... hung.
213
748058
1369
モノも立派
12:34
I'm TED Camel.
214
754643
1493
僕はテッド・ラクダだ
12:36
The perfect desert machine.
215
756319
2000
完全なる砂漠のマシーン
12:40
I'm smartly designed.
216
760399
2039
優れた特徴
12:42
Eyelashes that keep out sand
217
762954
1641
睫毛は砂が目に入らないように 第3の睫毛は
12:44
and a third eyelash that works like a windshield wiper.
218
764619
2795
ワイパーの役目
12:49
A distinguished nose --
219
769160
2000
大きな鼻
12:52
with nostrils lined to filter out sand and dust
220
772160
2239
鼻孔が砂やホコリを入れないようにして
12:57
and a groove that catches moisture.
221
777043
2040
更に湿度を保つ
12:59
Amazingly full lips --
222
779922
1786
厚い唇で
13:04
that allow me to eat practically anything that grows.
223
784160
2524
生えているものを何でも食べられる
13:09
Callouses on my knees that let me kneel comfortably.
224
789160
3000
膝のコブは かがむ時にクッションになる
13:15
Leathery chest pads that beat the heat.
225
795160
2976
胸のパッドが熱から守る
13:18
Short fur that keeps my skin cool.
226
798160
2000
短い毛は肌が熱くなるのを避ける
13:22
Long legs that allow heat to escape.
227
802160
2141
長い脚で熱を逃がす
13:27
And my hump?
228
807160
2510
コブ?
13:30
Ogden Nash once wrote:
229
810160
1976
詩人オグデン・ナッシュは言った
13:32
"The camel has a single hump; the dromedary two,
230
812160
2239
ラクダのコブは一つ ヒトコブラクダは二つ
13:34
or else the other way around. I'm never sure. Are you?"
231
814423
2713
もしくは逆かも知れない 確信を持った事はない あなたは?
13:38
Here's a hint:
232
818059
1077
ヒント
13:39
Bactarian.
233
819160
1976
フタコブラクダは B
13:41
Dromedary.
234
821160
2000
ヒトコブラクダは D
13:45
My hump contains up to 80 lbs. of fat, but doesn't store H2O.
235
825905
2947
僕のコブは36キロの脂肪を蓄えるけど水は蓄えない
13:50
I'm built to last.
236
830160
2000
持久力がある
13:55
I'm the go-to animal when the oasis is dry.
237
835652
2048
僕はオアシスが乾いてる時に頼りになる
13:59
I usually won't sweat until my body reaches 105 ºF,
238
839160
2381
体温が40.5度になるまで 汗をかかない
14:01
enough to fry an egg.
239
841565
1710
体重の40%を
14:04
I'm able to lose 40% of my weight without dying.
240
844160
4976
死なずに落とせる
14:09
(Most animals would if they lost half that much.)
241
849409
2751
(ほとんどの動物は20%で死ぬ)
14:13
I'll drink 5 to 7 gallons of water a day.
242
853160
3590
一日に19〜26リットルの水を飲む
14:19
But go without for more than a month.
243
859160
1976
でも一ヵ月水なしでも生きていられる
14:21
I'm powerful.
244
861874
1692
パワフルなんだ
14:23
Able to pack up to 400 lbs. of cargo.
245
863590
4000
180キロの荷物を運べて
14:28
Outrun a horse --
246
868160
2000
馬より速い
14:31
And cover 26 miles on a good day.
247
871969
1976
一日に42キロも移動する
14:36
Camelot.
248
876749
1387
ケネディ時代に
14:38
Jackie O. once said that traveling by camel
249
878160
2048
ジャクリーン・ケネディはラクダと比べたら
14:40
made riding an elephant seem like taking a jet plane.
250
880232
3000
ゾウの旅は ジェット機みたいだと言った
14:47
Yet my large, soft feet allow me to navigate sand.
251
887112
2420
でも僕の大きくてソフトな脚は砂を歩くのにピッタリ
14:52
(Is that why the Bedouin claim I can dance?)
252
892160
3000
(これだから 遊牧民は僕がダンスできるって言うの?)
14:57
I'm a good provider, too.
253
897160
1976
僕はとっても役に立つ
14:59
Bedouins call the camel the Gift of God.
254
899160
1976
遊牧民はラクダを「神からの贈り物」と
15:02
No surprise.
255
902001
1039
その通りだ
15:03
Tents and rugs are made of my hair.
256
903292
1844
テントと絨毯は僕の毛で作られている
15:05
My dried bones are prized as a sort of ivory.
257
905160
2143
乾燥した骨は象牙のように貴重品
15:07
My dung is burned as fuel. My milk is used for cheese.
258
907327
2572
糞は燃料に 乳はチーズに
15:09
"Camels are like angels," a Bedouin once said.
259
909923
2833
遊牧民は言った「ラクダは天使だ」
15:14
(Applause)
260
914160
2579
(拍手)
15:16
Thank you. I just want to leave you with one last thought,
261
916763
3373
ありがとう 最後に一つ
15:20
which is probably the most important thing to take away.
262
920160
3837
終わりを結ぶのに重要な事を言わせてください
15:24
Humans, the animal, are pretty lucky creatures because, by and large,
263
924882
5762
絶えず環境に順応しているのです
15:31
we really don't have to adapt to our environment;
264
931160
3976
動物の世界を垣間みれば
15:35
we adapt our environment to us.
265
935160
1976
概して人間という動物はとても恵まれています 何故なら
15:37
And we've seen that repeatedly through this conference,
266
937160
2976
環境に順応する必要がないからです
15:40
not just this year, but in past years.
267
940160
1976
その素晴らしさが分かります
15:42
But this creature that you've just seen
268
942160
2275
我々は環境を順応させるのです
15:45
ultimately adapts, and keeps adapting and adapting.
269
945160
2834
彼らには順応させる環境があるのではなく
15:48
I think when you look at the animal kingdom,
270
948018
2118
私たちはテッドを通して それを学んできました
15:50
that is one of the most remarkable things.
271
950160
2000
彼らが順応せねばなりません
15:52
It doesn't have an environment that adapts to it;
272
952184
2886
何年もかけて
15:55
it has to adapt to the environment.
273
955094
1796
リチャード 呼んでくれてありがとう
15:56
Ricky, thank you very much for having me.
274
956914
1975
私が紹介したこの動物は
15:58
RW: That's terrific. Thank you.
275
958913
1477
素晴らしかったよ ありがとう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7