Keith Bellows: Celebrating the camel

11,412 views ・ 2008-09-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Krystian Aparta Korekta: Kinga Skorupska
00:17
[SHIT]
0
17160
1976
[GÓWNO]
00:19
This is arguably the back end of the design of animals.
1
19160
2976
To efekt końcowy konstrukcji zwierzęcia. (Śmiech)
00:22
(Laughter)
2
22160
2976
To efekt końcowy konstrukcji zwierzęcia. (Śmiech)
00:25
But the reason I put this up here is because
3
25160
3420
Napisałem to słowo,
00:28
when I was in Africa last year, my wife and I were driving around,
4
28604
4111
bo w zeszłym roku byłem z żoną w Afryce,
00:32
we had this wonderful guide,
5
32739
2222
i przewodnik opowiedział nam fascynującą anegdotę,
00:34
who showed us something that surprised both of us,
6
34985
3151
i przewodnik opowiedział nam fascynującą anegdotę,
00:38
and it was very revealing in terms of the fascination
7
38160
2976
która jest związana z tematem
00:41
that comes with the design of animals.
8
41160
1976
"konstrukcji" zwierząt.
00:43
It turns out that in about the 1880s, the missionaries came to Africa
9
43160
3976
Od około roku 1880, misjonarze przybywali do Afryki,
00:47
to spread the word of Christianity,
10
47160
1976
żeby głosić Chrześcijaństwo
00:49
to teach English to the natives.
11
49160
1977
i uczyć angielskiego.
00:51
And they brought blackboards and chalk.
12
51161
2893
Przywieźli tablice i kredy.
Wyobraźcie sobie, że to taka tablica.
00:54
And I'd like you to imagine that that's a blackboard,
13
54078
2553
Wyobraźcie sobie, że to taka tablica.
00:56
and I just used some chalk on there.
14
56655
1822
00:58
And they brought quite a bit of this stuff.
15
58501
2401
Dużo tego przywieźli,
tablice się nie zużywały,
01:01
But over the years, the blackboards were fine,
16
61005
2558
01:03
but they ran out of chalk.
17
63587
1977
ale kreda tak.
01:05
And this is a real crisis for them.
18
65588
2000
To był kryzys.
01:07
And that's where the hyena comes in.
19
67751
2710
Pomogły im hieny.
01:10
The hyena is probably the most perfectly designed
20
70878
2358
Hiena to świetnie zaprojektowany padlinożerca.
01:13
scavenging animal in the world.
21
73260
1877
Hiena to świetnie zaprojektowany padlinożerca.
01:15
It strip-mines carcasses, and it has amazing teeth,
22
75161
3975
Ogołaca zwłoki ze wszystkiego, a jej uzębienie
01:19
because it enables the hyena to essentially eat bones.
23
79160
4793
pozwala jej zjadać kości.
01:24
Now, the end product of that action is up on the board here.
24
84160
5000
Produkt tej czynności opisałem na tablicy.
01:29
What the missionaries would do is, they'd walk around
25
89911
4914
Tak więc misjonarze zbierali hienie gówno,
Tak więc misjonarze zbierali hienie gówno,
01:35
and they'd pick up hyena shit.
26
95197
1716
01:37
And the incredible thing about hyena shit is, it makes great chalk.
27
97160
3476
bo gówno hieny to świetna kreda.
01:41
(Laughter)
28
101119
1096
(Śmiech)
01:42
That's not what I'm here to talk about,
29
102239
1897
To fascynujące,
01:44
but it is a fascinating aspect of animal design.
30
104160
4611
ale będę opowiadał nie o tym, tylko o wielbłądach.
01:48
What I'm here to talk about is the camel.
31
108795
2341
ale będę opowiadał nie o tym, tylko o wielbłądach.
01:51
When I started talking to Richard
32
111160
1976
Opis prelekcji zacząłem tak:
01:53
about what I was going to speak about,
33
113160
1976
Opis prelekcji zacząłem tak:
01:55
I had recently come back from Jordan,
34
115160
2624
"W Jordanie zaszło coś między mną a wielbłądem".
01:57
where I had an amazing experience with a camel.
35
117808
3222
"W Jordanie zaszło coś między mną a wielbłądem".
02:01
(Laughter)
36
121160
2976
(Śmiech)
02:04
And we were in the desert.
37
124160
1421
Richard Wurman: I tym zakończymy tą prelekcję!
02:05
Richard Wurman: That's the end! Keith Bellows: Yeah, yeah.
38
125605
2817
Richard Wurman: I tym zakończymy tą prelekcję!
Richard Wurman: I tym zakończymy tą prelekcję!
02:08
We were in the desert, in Wadi Rum, in a small Jeep.
39
128446
3245
Byliśmy na pustyni, w Wadi Rum, w małym dżipie.
02:11
There were four of us, two Bedouin drivers.
40
131715
2000
4 osoby, 2 Beduinów,
02:14
You can just imagine, this expanse is an ocean of sand,
41
134160
3887
wokół nieskończone morze piasku.
02:18
105 degrees, one water bottle.
42
138160
2000
40 stopni, jedna butelka wody.
02:20
And we were driving in what they told us was their very, very best Jeep.
43
140858
5262
Mówili, że to ich najlepszy dżip, ale wyglądał okropnie.
Mówili, że to ich najlepszy dżip, ale wyglądał okropnie.
02:26
Didn't look like it to me.
44
146342
2420
02:28
And as we started to go through the desert,
45
148786
2902
Kiedy wjechaliśmy na pustynię, dżip się zepsuł.
02:32
the Jeep broke down.
46
152855
1281
02:34
The guys got out, they put the hood up,
47
154160
1976
Wysiedli, poszperali pod maską.
02:36
they started working under the hood, got it going again.
48
156160
2675
Wysiedli, poszperali pod maską.
02:38
About a hundred yards, it broke down.
49
158859
1770
Dżip zepsuł się 100 metrów dalej.
02:40
This went on about 6-7 times, we were getting more and more alarmed,
50
160653
3277
To powtórzyło się parę razy, więc martwiliśmy się,
To powtórzyło się parę razy, więc martwiliśmy się,
02:43
we were also getting deeper and deeper into the desert.
51
163954
2658
bo byliśmy na pustyni.
02:46
And eventually, our worst nightmare happened:
52
166636
2500
A w końcu najgorszy koszmar: zalali silnik.
02:49
they flooded the engine.
53
169160
1976
A w końcu najgorszy koszmar: zalali silnik.
02:51
And they said, "Ah, no problem! We just get out and walk."
54
171160
3724
Stwierdzili, że nie ma problemu, idziemy piechotą.
02:55
And we said, "We get out and walk?"
55
175355
1782
Stwierdzili, że nie ma problemu, idziemy piechotą.
02:57
One water bottle, remember, guys, four people.
56
177161
2252
Mieliśmy 1 butelkę wody. Ale poszliśmy po wielbłądy.
02:59
And they said, "Yeah, yeah, we'll walk. We'll find some camels."
57
179437
3357
Mieliśmy 1 butelkę wody. Ale poszliśmy po wielbłądy.
03:03
We got out and walked, and sure enough,
58
183104
1953
Okazało się, że jakieś półtora kilometra stamtąd
03:05
about half a mile, we came over the crest of this hill,
59
185081
2610
Okazało się, że jakieś półtora kilometra stamtąd
03:07
and there was a huge gathering of Bedouin with their camels.
60
187715
2898
była grupa Beduinów z wielbłądami.
03:10
The guy went up and started dickering,
61
190637
1895
Nasi wytargowali cenę 10 dol. za 4 wierzchowce.
03:12
and 10 dollars later, we had four camels.
62
192556
2580
Nasi wytargowali cenę 10 dol. za 4 wierzchowce.
03:15
They went down like elevators; we got on them.
63
195160
2518
Obniżyły się dla nas, jak windy.
03:17
They went back up, and the Bedouin, each Bedouin, four of them,
64
197702
3434
Z tyłu każdego siedział Beduin z batem.
03:21
got behind each of the camels with a little whip.
65
201160
2976
Z tyłu każdego siedział Beduin z batem.
03:24
And they started slashing away at the back of the camels,
66
204160
2976
Walnęli im po zadach i wielbłądy puściły się w galop.
03:27
and they started galloping.
67
207160
1292
Walnęli im po zadach i wielbłądy puściły się w galop.
03:28
And if you've ever been on a camel, it is a very, very uncomfortable ride.
68
208476
3477
Na wielbłądzie jedzie się bardzo niewygodnie.
Na wielbłądzie jedzie się bardzo niewygodnie.
03:32
There's also one other aspect about these camels.
69
212160
2976
Dodatkowy mankament:
03:35
About every 10 steps, they lean back
70
215160
1976
co 10 kroków wielbłąd próbuje odgryźć ci kawałek nogi.
03:37
and try to take a chunk out of your leg.
71
217160
1976
co 10 kroków wielbłąd próbuje odgryźć ci kawałek nogi.
03:39
(Laughter)
72
219160
1079
(Śmiech)
03:40
So we kept on going,
73
220263
1873
Wielbłąd ciągle odwracał się i próbował dziabnąć.
03:42
and this camel kept on trying to take a chunk out of my leg.
74
222160
2976
Wielbłąd ciągle odwracał się i próbował dziabnąć.
03:45
And eventually, three miles later, we arrived at our destination,
75
225160
3134
Jakieś 5 km stamtąd czekał na nas dżip.
03:48
where a Jeep was supposed to meet us.
76
228318
1818
Jakieś 5 km stamtąd czekał na nas dżip.
03:50
And the camels come down again like elevators,
77
230160
2317
Wielbłąd opuścił się,
03:52
we sort of clumsily get off,
78
232636
1500
a kiedy schodziłem, znowu chciał mnie ugryźć.
03:54
and they, obviously, try to take another chunk out of my leg.
79
234160
2976
a kiedy schodziłem, znowu chciał mnie ugryźć.
03:57
And I've developed a very wonderful relationship
80
237160
2976
Poznałem się na nim w międzyczasie
04:00
with this creature by this point,
81
240160
1976
Poznałem się na nim w międzyczasie
04:02
and I've realized that this is a mean son of a bitch.
82
242160
3000
i powiem wam, że to wredny drań.
04:06
And much meaner, by the way, than the Bedouin who greeted me
83
246160
2976
Znacznie bardziej wredny, niż Beduin,
04:09
and tried to sell me one of his 26 daughters
84
249160
2540
który na powitanie chciał sprzedać jedną z 26 córek.
04:11
to take back to the States.
85
251724
1976
który na powitanie chciał sprzedać jedną z 26 córek.
04:14
So as we talked, Richard and I,
86
254160
1874
Zapytałem Richarda, czy mam tu przywieźć wielbłąda,
04:16
I said, "You know, maybe I should bring a camel.
87
256058
2261
Zapytałem Richarda, czy mam tu przywieźć wielbłąda,
04:18
It's the best designed animal in the world."
88
258343
2233
bo to najlepiej zaprojektowane zwierzę.
04:20
He went, "Nah. I don't think we want to be bringing a camel."
89
260600
2884
bo to najlepiej zaprojektowane zwierzę.
04:23
And you should be really glad we decided not to bring the camel.
90
263508
3137
Cieszcie się, bo się nie zgodził.
04:26
So I did the next best thing.
91
266669
1491
Ale mam coś dobrego.
04:29
I went to the Washington Zoo.
92
269160
1961
Pojechałem do waszyngtońskiego zoo.
04:31
Richard said, "I want you to get up close and personal with this camel.
93
271145
4353
Richard kazał dobrze zapoznać się z wielbłądem.
04:35
I want you to inspect its mouth, look at its teeth.
94
275729
2944
Zaglądnąć w pysk, obejrzeć zęby.
04:38
Go underneath it. Go above it. Go around it.
95
278697
2439
Wejść pod spód, na szczyt i obejść wokoło.
04:41
Pull its tail up; take a look in there.
96
281160
2533
Zajrzeć pod ogon.
04:43
I want you to get as close to that camel as you possibly can."
97
283898
3238
Zbliżyć się, jak tylko można.
04:47
So, I got a National Geographic film crew.
98
287160
3246
Wziąłem ze sobą ekipę filmową National Geographic.
04:50
We went down there, and I took one look at this camel.
99
290826
4506
Kiedy zobaczyłem wielbłąda, uświadomiłem sobie,
04:56
It is a 2,000 pound creature who is in rut.
100
296542
4594
że ta ważąca tonę bestia jest w rui.
05:01
(Laughter)
101
301160
2794
(Śmiech)
05:03
Now, if you've ever seen a 2,000 pound camel in rut,
102
303978
2857
Tonowy wielbłąd w rui
05:06
it is a scary, scary thing to behold.
103
306859
2237
może napędzić stracha.
05:10
And if Richard thought I was getting in the ring with that camel,
104
310017
3666
Jeśli Richard chciał, żebym wszedł do tej zagrody,
05:13
someone was smoking Bedouin high grade.
105
313707
2429
upalił się chyba beduińskim ziołem. (Śmiech)
05:16
(Laughter)
106
316160
1182
upalił się chyba beduińskim ziołem. (Śmiech)
05:17
So we got as close to it as possible,
107
317366
3770
Podeszliśmy najbliżej, jak można.
05:21
and I'm going to share this.
108
321160
1342
Obejrzymy rezultat, a potem opowiem więcej
05:22
Chris, if you want to roll this film.
109
322526
1769
05:24
Then I'm going to show you
110
324319
1254
o konstrukcji wielbłąda.
05:25
a little bit more about the design of camels.
111
325597
2096
o konstrukcji wielbłąda.
05:27
Do you want to roll the film?
112
327717
1381
Mamy film?
05:29
(Adventure music)
113
329447
2055
06:04
(Video) Hello. This is Keith Bellows
114
364365
1736
06:06
with the TED National Geographic Camel Investigation Unit.
115
366125
3494
(Wideo): Jestem tu z Zespołem Badań Wielbłądów dla TED.
06:09
I'm here to look at the ultimate desert machine.
116
369643
3000
Przyglądamy się idealnej maszynie pustynnej.
06:13
(Music continues)
117
373076
2381
06:20
Keith Bellows: And you'll note I started chewing gum
118
380072
2493
06:22
because I was around this camel all day.
119
382589
1976
Żuję gumę, bo zaraziłem się tym od wielbłąda.
06:25
(Video) That's it, OK. No!
120
385124
1579
Żuję gumę, bo zaraziłem się tym od wielbłąda.
06:27
See, now he's getting a little overexcited.
121
387787
2030
Opiekun: Trochę się denerwuje.
06:29
So we'll need to be very careful around him. Don't let him get you.
122
389841
3575
Musisz być ostrożny, bo cię ugryzie.
06:55
Now, you can see copious amounts of saliva in there.
123
415334
4182
Wydziela bardzo dużo śliny.
07:02
I always called myself the unstable stable boy.
124
422436
3124
Jestem dziki, jak na stajennego.
07:05
Their nose, you can see his nose is flared right now.
125
425584
3651
Widzisz, jak rozdyma nozdrza?
Foki w rui muszą rozewrzeć nozdrza,
07:09
When they're in rut, they're similar to seals
126
429445
3462
żeby oddychać.
07:12
in the way, like, a seal has to open its nose to breathe.
127
432931
3000
07:17
And they're similar. They have to consciously open their nose.
128
437160
3963
Wielbłądy podobnie - też otwierają nos świadomie.
07:21
KB: Ears?
129
441147
1001
Mają małe uszy, ale świetny słuch.
07:22
SK: They are small. But they have excellent hearing.
130
442172
3569
07:26
But not big; for instance, in zebras, they have a huge ear
131
446160
6071
Na przykład zebry mają wielkie, ruchome uszy,
mogą nimi dowolnie obracać.
07:32
that's very mobile, so they can actually turn them both around.
132
452255
3881
07:36
And they use them in the same way we use our binocular vision.
133
456160
2976
Używają tego tak, jak my widzenia dwuocznego.
07:39
They use that to pinpoint sound.
134
459160
2976
Określają kierunek pochodzenia dźwięku.
07:42
The desert's extremely windy as well as being very cold.
135
462160
4157
Na pustyni wieje wiatr, jest bardzo zimno.
Mają nie tylko bardzo długie rzęsy,
07:46
So not only do they have the very long eyelashes,
136
466341
4471
ale też coś w stylu dodatkowej brwi.
07:50
but there's the secondary --
137
470836
1859
07:52
I guess you'd call it the [unclear] or whatever.
138
472719
3417
07:56
It's this hair that's above the eyes, and below it, it's longer.
139
476160
4976
Mają włosy nad okiem i dłuższe, pod spodem.
08:01
Most people think that the humps store water.
140
481160
2976
To nieprawda, że w garbie jest woda,
08:04
They don't. They store fat.
141
484160
2673
jest tam tłuszcz.
08:09
Now, I'm not a chemist, but basically what happens
142
489160
3976
Nie jestem chemikiem, ale jest mniej więcej tak,
08:13
is the fat is oxidized by their breathing.
143
493763
5686
że tłuszcz utlenia się w wyniku oddychania,
dzięki czemu zmienia się w wodę.
08:19
And that will turn it into actually usable water.
144
499651
4882
08:24
Like a lot of predators, they walk on their toes.
145
504557
2579
Jak wiele drapieżników, chodzą na palcach.
Ale mają poduszkę tłuszczową, która się rozpłaszcza.
08:28
But there's a big fat pad in there that squishes out.
146
508496
3640
08:32
They're like sun shoes, but, you know, with sand.
147
512160
4976
Jak klapki na plażę.
Nie mają zwykłych kopyt,
08:38
Hooves? They don't have traditional hooves,
148
518030
4106
08:42
but they do have one, like, big nail.
149
522160
1960
ale jeden "paznokieć".
08:44
(Audience laughter)
150
524144
1294
08:45
You can't really see too clear. The fur's kind of grown over.
151
525462
2977
Nie widać, bo zakrywa go futro.
08:48
But they use their tails a lot, especially in rut.
152
528463
2976
Posługują się też ogonem, szczególnie w rui.
Sika i wywija ogonem,
08:52
He will urinate and spin his tail to spread the urine around
153
532358
5778
żeby rozproszyć mocz.
08:58
and make him more attractive.
154
538160
2976
Tak przyciąga samice.
09:01
I don't know why that would be, but it works for them.
155
541160
3096
U ludzi jest inaczej, ale wielbłądzice to lubią.
09:04
So, what the hell.
156
544280
1495
Każdy robi, co lubi.
09:05
(Audience laughter)
157
545799
1337
09:07
Now, they will also defecate in certain areas.
158
547160
4769
Czasem wypróżniają się specyficznie.
Zwykle robią, gdzie chcą,
09:11
Generally, they poop wherever they want to,
159
551953
2575
ale w rui kałem oznaczają teren.
09:14
but during their rut, they will defecate in perimeter areas.
160
554552
6514
Słyszał pan może o tym, że słonie wydają infradźwięki?
09:21
I don't know if you've read or heard about the sub-sonic sounds from elephants,
161
561090
5046
09:26
you know what I mean, like, "Br-r-r!"
162
566160
2976
Wie pan, takie "brrr".
09:29
These big, big rumbling sounds. He will do the same thing.
163
569160
2976
Wielbłądy też je wydają.
09:32
You can actually see, right here, it will vibrate.
164
572160
3887
Można zobaczyć wibracje.
Zwykle ważymy zwierzęta,
09:36
We weigh our animals.
165
576071
1898
09:37
Unfortunately, he's a very aggressive animal,
166
577993
4143
ale ten wielbłąd jest agresywny,
09:42
so he's actually destroyed some of the scales.
167
582160
2976
zniszczył nam kiedyś wagę.
09:45
We had these big things that I weigh the bison on, for instance.
168
585160
3048
Mamy ogromne wagi, np. dla bizonów.
09:48
I'm guessing that he's at least 1,600 pounds.
169
588232
3724
Myślę, że waży przynajmniej 700 kilo,
09:51
But I would put him closer to 2,000.
170
591980
2156
może nawet tonę.
09:54
He's basically a walking mulch pile.
171
594160
2391
To chodząca maszyna do mulczowania.
09:56
We're kind of like buds, but I'm also a male as well.
172
596575
3102
Lubimy się, ale ja też jestem samcem,
09:59
KB: He sees you as competition? Senior Keeper: Yeah, exactly.
173
599701
2903
10:02
And it makes him very dangerous at this time of year.
174
602628
2508
a w tej części roku to go denerwuje.
10:05
Don't even think about it. Don't think about it!
175
605160
2976
Ani mi się waż!
Teraz idziemy się spotkać. Wyłaź!
10:11
But now, we're going to meet. Out!
176
611194
2608
10:14
Out! Out!
177
614874
2286
Wyłaź!
Nie.
10:19
No.
178
619087
1001
10:21
Out!
179
621160
1043
Wyłaź!
10:23
(Music)
180
623602
3000
10:47
(Applause)
181
647136
1000
(Brawa)
10:48
KB: What I didn't show you was, you got that swinging thing going?
182
648160
4000
Nie pokazałem wam wywijania ogonem.
10:53
Well, and you're glad I didn't show you this.
183
653484
2454
Pewnie się cieszycie.
10:56
One of the other things about the camel's beautiful design
184
656582
2754
Co ciekawe, ich penis
10:59
is that its penis points backwards.
185
659360
1976
skierowany jest do tyłu,
11:01
That way the camel can dip its tail in the stream,
186
661574
4024
dlatego wielbłąd może zanurzyć ogon w moczu
11:05
and just whacker the entire area around him.
187
665701
3435
i pryskać nim wszędzie wokoło.
11:09
And that's how he really marks his territory.
188
669160
2096
Tak oznacza terytorium.
11:11
Now, what you also didn't see was that --
189
671652
2484
Może nie zauważyliście,
11:14
and you may have noticed in the pen beside him
190
674160
2976
kto był z nim w zagrodzie.
11:17
and, by the way, the camel's name is Suki.
191
677160
2000
Wielbłąd nazywa się Suki,
11:19
In the pen beside him is Jasmine.
192
679938
1794
a jego partnerka to Jasmine.
11:22
Jasmine has been his mate for some time.
193
682160
2246
a jego partnerka to Jasmine.
11:24
But on this particular occasion, it was very, very clear
194
684430
3106
Tego dnia było jasne, że Suki jest napalony,
11:27
that as horny as Suki was, Jasmine was having none of it.
195
687894
4452
ale Jasmine kazała mu wybić to sobie z głowy.
11:33
And so we started thinking.
196
693160
1976
Dlatego zastanowiliśmy się,
11:35
Well, if poor old Suki is in search of a mate,
197
695160
3899
jak nasz biedny Suki
11:39
what would Suki do to find the perfect mate?
198
699160
2778
poszukiwałby idealnej wielbłądzicy?
11:41
I'm going to show you another film.
199
701962
1673
Zaraz pokażę film,
11:43
But before I do, I just want to mention
200
703659
2048
Zaraz pokażę film,
11:46
that this animal truly is a sort of the SUV of the sand,
201
706033
4103
ale przedtem powiem, że wielbłąd to prawdziwy dżip,
11:50
the ship of the desert.
202
710160
2426
czy statek pustyni, tak doceniany przez mieszkańców
11:52
It's so vital to the inhabitants of the areas
203
712610
5526
11:58
in which the camel is found, largely Mongolia and Sahara,
204
718160
2722
Mongolii i Sahary,
12:00
that there are 160 words in Arabic to describe the camel.
205
720906
5180
że język arabski zawiera 160 określeń wielbłąda.
12:06
And if this is a creature that was designed by committee,
206
726453
2683
Ale osobiście uważam,
12:09
it's certainly been like no committee I've ever been on.
207
729160
2976
że można by poprawić jego konstrukcję.
12:12
So here's what Suki would do in search of a mate.
208
732160
6365
Oto prezentacja, którą Suki podbije serca wielbłądzic.
Oto prezentacja, którą Suki podbije serca wielbłądzic.
12:19
Can you roll it, please?
209
739024
1160
12:20
Camel seeking camel
210
740208
1480
Wielbłąd szuka wielbłądzicy.
12:21
Lusty beast desires attractive and sincere mate.
211
741835
2818
Bestia w chuci szuka pięknej bratniej bestii.
12:24
I'm seven feet, 2,000 lbs., with brown hair and eyes, long legs --
212
744795
3239
Mam 2,5 metra, ważę tonę...
I mam długi... ogon.
12:28
and I'm very well ... hung.
213
748058
1369
12:34
I'm TED Camel.
214
754643
1493
Jestem wielbłąd TED.
12:36
The perfect desert machine.
215
756319
2000
Idealna maszyna pustyni.
12:40
I'm smartly designed.
216
760399
2039
Mam wszytko, co trzeba:
12:42
Eyelashes that keep out sand
217
762954
1641
rzęsy chronią przed piaskiem, trzecia powieka...
12:44
and a third eyelash that works like a windshield wiper.
218
764619
2795
jest jak wycieraczka.
12:49
A distinguished nose --
219
769160
2000
Dystyngowany nos...
12:52
with nostrils lined to filter out sand and dust
220
772160
2239
nozdrza chroniące przed piaskiem
i wgłębienie łapiące wilgoć.
12:57
and a groove that catches moisture.
221
777043
2040
12:59
Amazingly full lips --
222
779922
1786
Bardzo grube wargi,
13:04
that allow me to eat practically anything that grows.
223
784160
2524
dzięki którym jem każdą roślinę.
13:09
Callouses on my knees that let me kneel comfortably.
224
789160
3000
Odciski na kolanach ułatwiają klękanie,
13:15
Leathery chest pads that beat the heat.
225
795160
2976
gruba skóra na piersi radzi sobie z upałem,
13:18
Short fur that keeps my skin cool.
226
798160
2000
krótkie futro dla ochłody,
13:22
Long legs that allow heat to escape.
227
802160
2141
nogi odprowadzające ciepło.
13:27
And my hump?
228
807160
2510
A mój garb?
13:30
Ogden Nash once wrote:
229
810160
1976
Ogden Nash napisał:
13:32
"The camel has a single hump; the dromedary two,
230
812160
2239
Wielbłąd ma jeden, dromader dwa,
13:34
or else the other way around. I'm never sure. Are you?"
231
814423
2713
a może się mylę, powiesz mi, jak?
Podpowiem:
13:38
Here's a hint:
232
818059
1077
13:39
Bactarian.
233
819160
1976
Baktrian.
13:41
Dromedary.
234
821160
2000
Dromader.
13:45
My hump contains up to 80 lbs. of fat, but doesn't store H2O.
235
825905
2947
W garbie mam 35 kg tłuszczu, ale zero wody.
13:50
I'm built to last.
236
830160
2000
Jestem wytrzymały.
13:55
I'm the go-to animal when the oasis is dry.
237
835652
2048
Idealny, gdy wysycha oaza.
13:59
I usually won't sweat until my body reaches 105 ºF,
238
839160
2381
Pocę się dopiero przy 40 stopniach,
14:01
enough to fry an egg.
239
841565
1710
można we mnie smażyć jajko.
14:04
I'm able to lose 40% of my weight without dying.
240
844160
4976
Mogę utracić 40% masy
i nie umrzeć.
14:09
(Most animals would if they lost half that much.)
241
849409
2751
(Większość zwierząt umiera przy 20%.)
14:13
I'll drink 5 to 7 gallons of water a day.
242
853160
3590
Piję 20-25 litrów wody dziennie,
14:19
But go without for more than a month.
243
859160
1976
ale żyję bez niej ponad miesiąc.
14:21
I'm powerful.
244
861874
1692
Jestem silny,
14:23
Able to pack up to 400 lbs. of cargo.
245
863590
4000
uniosę do 200 kilogramów
ładunku.
14:28
Outrun a horse --
246
868160
2000
Prześcignę konia,
14:31
And cover 26 miles on a good day.
247
871969
1976
a w dzień zrobię do 40 kilometrów.
Camelot.
14:36
Camelot.
248
876749
1387
14:38
Jackie O. once said that traveling by camel
249
878160
2048
Jackie Onassis powiedziała,
14:40
made riding an elephant seem like taking a jet plane.
250
880232
3000
że po jeździe na mnie słoń to komfort.
14:47
Yet my large, soft feet allow me to navigate sand.
251
887112
2420
Moje wielkie, miękkie łapy niosą mnie po piasku.
14:52
(Is that why the Bedouin claim I can dance?)
252
892160
3000
Czy dlatego Beduini mawiają, że tańczę?
14:57
I'm a good provider, too.
253
897160
1976
Troszczę się o innych.
14:59
Bedouins call the camel the Gift of God.
254
899160
1976
Beduini zwą mnie darem boskim.
Nic dziwnego.
15:02
No surprise.
255
902001
1039
15:03
Tents and rugs are made of my hair.
256
903292
1844
Z futra robią dywany i namioty,
15:05
My dried bones are prized as a sort of ivory.
257
905160
2143
kości cenią, jak kość słoniową,
15:07
My dung is burned as fuel. My milk is used for cheese.
258
907327
2572
odchody palą, z mleka robią ser.
15:09
"Camels are like angels," a Bedouin once said.
259
909923
2833
Beduini mówią: wielbłąd przypomina anioła.
15:14
(Applause)
260
914160
2579
(Brawa)
15:16
Thank you. I just want to leave you with one last thought,
261
916763
3373
Dziękuję. Na koniec podzielę się ideą,
15:20
which is probably the most important thing to take away.
262
920160
3837
która jest najważniejsza w tej prelekcji.
15:24
Humans, the animal, are pretty lucky creatures because, by and large,
263
924882
5762
Zwierzę o nazwie człowiek ma szczęście,
15:31
we really don't have to adapt to our environment;
264
931160
3976
bo nie musi przystosowywać się do środowiska.
15:35
we adapt our environment to us.
265
935160
1976
Przystosowuje je do siebie.
15:37
And we've seen that repeatedly through this conference,
266
937160
2976
Przykłady widać co roku na tej konferencji.
15:40
not just this year, but in past years.
267
940160
1976
Przykłady widać co roku na tej konferencji.
15:42
But this creature that you've just seen
268
942160
2275
Ale wielbłąd dostosowuje się nieustannie.
15:45
ultimately adapts, and keeps adapting and adapting.
269
945160
2834
Ale wielbłąd dostosowuje się nieustannie.
15:48
I think when you look at the animal kingdom,
270
948018
2118
To niezwykła umiejętność.
15:50
that is one of the most remarkable things.
271
950160
2000
To niezwykła umiejętność.
15:52
It doesn't have an environment that adapts to it;
272
952184
2886
Nie dostosowuje środowiska, tylko siebie.
Nie dostosowuje środowiska, tylko siebie.
15:55
it has to adapt to the environment.
273
955094
1796
15:56
Ricky, thank you very much for having me.
274
956914
1975
K.B.: Dziękuję. R.W.: Świetny wykład, dzięki.
15:58
RW: That's terrific. Thank you.
275
958913
1477
K.B.: Dziękuję. R.W.: Świetny wykład, dzięki.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7