Our fight for disability rights -- and why we're not done yet | Judith Heumann
164,407 views ・ 2018-04-24
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: He Huang
校对人员: 睿哲 王
00:12
I was born in 1947, a long time ago,
0
12760
3080
我出生于1947年,
那是很久以前了,
00:17
and when I was 18 months old, I had polio.
1
17280
3760
在18个月大的时候,
我得了小儿麻痹症。
00:21
I was in an iron lung for three months
2
21680
2896
我在一个铁肺(一种呼吸器)
里待了三个月,
00:24
and in and out of the hospital
for three years.
3
24600
2520
在医院里进进出出了三年。
00:27
Now, we had lots of neighbors
in our Brooklyn neighborhood,
4
27960
3416
我们在布鲁克林区有很多邻居,
00:31
and some of them were really
very helpful for my parents.
5
31400
3320
其中的一些帮了我父母很多忙。
00:35
Some of them were really
afraid of contagion,
6
35320
3696
但是有些却十分害怕被传染,
00:39
and they wouldn't even walk
in front of our house.
7
39040
3216
他们甚至都不愿意走到我们的房前,
00:42
They would literally
walk across the street.
8
42280
2800
(为了避免碰到我)
宁可绕路到另一条街。
00:45
I think this was a time
when my family really began to realize
9
45680
4976
我觉得 ,正是这段经历
使我的家人开始认识到
00:50
what disability meant to some people:
10
50680
2456
残疾对一些人意味着什么:
00:53
fear.
11
53160
1200
恐惧。
00:55
And it wasn't even a sure thing
that I would live at home,
12
55080
4296
我甚至都不能
确保一直住在家里,
00:59
although I didn't learn about this
until I was 36 years old.
13
59400
3336
尽管我到36岁
才听说了这段往事。
01:02
I was having a discussion
with my father one night,
14
62760
2896
有天晚上,我在跟父亲聊天,
01:05
and he said, "You know,
when you were two years old,
15
65680
3016
他说:你知道吗,你两岁的时候,
01:08
one of the doctors
suggested to your mom and I
16
68720
2416
有一个医生建议你的母亲和我
01:11
that you live in an institution,
17
71160
2936
让你住在一个公共机构里,
01:14
that they could just
go ahead with their lives
18
74120
2856
这样他们(我的父母)
就可以继续他们的生活,
抚养其他的子女,
01:17
and raise their kids
19
77000
1256
01:18
and kind of be done with having to deal
with all the disability-related things.
20
78280
5016
并且不用再处理
与残疾相关的事请。
01:23
I didn't believe my father,
not because he was a liar,
21
83320
4096
我当时不相信我的父亲,
并不是因为他是个会说谎的人,
01:27
but I'd never heard this story,
22
87440
2336
而是我从来没听过这个故事,
01:29
and my mother in fact validated that.
23
89800
2296
然后我母亲证实了这件事。
01:32
She never wanted to tell me.
24
92120
2136
她从来都没有想过要告诉我。
01:34
But in reality, I don't know why
I was really surprised by this story,
25
94280
4536
但实际上,我不明白为什么
我对这件事感到非常惊讶,
01:38
because when I was five years old,
26
98840
2776
因为在我五岁的时候,
01:41
and my mother, like mothers and fathers
all across the United States,
27
101640
4256
我的母亲,跟美国所有的父母一样,
01:45
was taking me to school to enroll,
28
105920
2776
要带我去学校办理入学手续,
01:48
she pushed my wheelchair to the school
in walking distance to our house,
29
108720
4336
她推着轮椅上的我
到离我家步行距离的学校,
01:53
pulled the wheelchair
up the steps into the school,
30
113080
3096
把轮椅抬上台阶,进入学校,
01:56
and we were greeted by the principal.
31
116200
2176
然后我们受到了校长的迎接。
01:58
Not really greeted.
32
118400
1856
其实不能算是迎接。
02:00
But the principal said,
no, I couldn't come to that school
33
120280
4576
校长表示了歉意,
说我不能来这儿上学,
02:04
because it wasn't accessible.
34
124880
2696
因为这里不方便轮椅进出。
02:07
But he told us not to worry,
35
127600
2376
但是他告诉我们不要着急,
02:10
because the Board of Education in fact
would send a teacher to my house.
36
130000
5176
因为教育局将派一名老师到我家。
02:15
And they did
37
135200
1816
他们真的这样做了,
02:17
for a total of two and a half hours
38
137040
3695
只不过总共是两个半小时,
02:20
a week.
39
140759
1217
每周。
02:22
(Audience murmurs)
40
142000
1256
(观众低语)
02:23
But for good behavior,
41
143280
2056
同时为了表达善意,
02:25
they threw in an occupational therapist
42
145360
3016
他们派来了一个职业治疗师
02:28
who taught me that very essential skill
43
148400
2856
他教了我非常必要的技能—
02:31
of cross-stitching.
44
151280
1440
十字绣。
02:33
(Laughter)
45
153280
1256
(笑声)
02:34
I don't cross-stitch today.
46
154560
1336
现在我可不做十字绣。
02:35
(Laughter)
47
155920
2376
(笑声)
02:38
I didn't actually get to go to school
in a real building
48
158320
3696
九岁之前我都没有去过
02:42
until I was nine years old,
49
162040
2136
一个真正意义上的学校,
02:44
and then I was in classes
only with disabled children
50
164200
3176
之后我也被分在
只有残疾孩子的班里,
02:47
in a school that had
mainly nondisabled children.
51
167400
3216
尽管这个学校的大部分学生
都是健全的孩子。
02:50
And in my classes,
52
170640
1856
在我的班里,
02:52
there were students up to the age of 21.
53
172520
3200
有些学生都已经21岁了。
02:56
And then, after 21,
54
176840
1856
超过21岁之后,
02:58
they went to something
called sheltered workshops
55
178720
3336
就会去一些叫做
“庇护工场”的地方。
03:02
with menial work
56
182080
1616
做一些卑微的工作。
03:03
and earning either nothing
or below minimum wage.
57
183720
3200
要么没有工资,就算有,
也低于最低工资标准。
03:07
So I understood discrimination.
58
187480
3096
于是我懂得了什么是歧视。
03:10
My parents understood discrimination.
59
190600
2776
我的父母也懂得。
03:13
My parents came from Germany.
60
193400
2616
我的父母来自德国。
03:16
They were German Jews
who left in the 1930s,
61
196040
3696
他们是30年代
离开德国的犹太人,
03:19
escaping the Holocaust.
62
199760
1480
为了逃离那场大屠杀。
03:21
My parents lost family
and they lost parents.
63
201920
3416
我的父母失去了他们的家庭,
03:25
Both my parents lost
their parents in the Holocaust.
64
205360
3776
在大屠杀中都失去了各自的父母。
03:29
And so they realized
65
209160
2176
所以他们明白
03:31
that they could not be silent
66
211360
2096
他们不能保持沉默,
03:33
as things were going wrong
for me in my life.
67
213480
2680
因为发生在我身上的事太不公正。
03:36
Not me personally,
68
216920
1376
不仅仅是我个人,
03:38
but what was going on around me.
69
218320
2336
而且是发生在我周围的人与事。
03:40
They learned that because
I used a wheelchair,
70
220680
3296
他们深知这些不公正
是因为我使用轮椅,
03:44
none of the high schools
in New York City, in the entire city,
71
224000
3816
在整个纽约市的所有高中里,
03:47
were wheelchair accessible,
72
227840
1896
没有一所是轮椅能推进的,
03:49
so what was supposed to happen
73
229760
2496
所以当时最有可能的情况
03:52
is I was supposed to go
back onto home instruction
74
232280
3256
是我和其他不能
正常上学的学生一起,
03:55
along with many other students.
75
235560
2536
接受家庭辅导。
03:58
So my parents banded together
with other parents.
76
238120
5176
所以我的父母跟其他父母联合起来。
04:03
They went to the Board of Education
77
243320
2096
他们一起去了教育局,
04:05
and they demanded that the Board of Ed
make some of the high schools accessible.
78
245440
4496
提出让教育局强制要求
部分高中建设无障碍通道。
04:09
And they did.
79
249960
1656
教育局做到了。
04:11
And so I and many others
80
251640
2376
由此,我和其他许多残障学生一起
04:14
were finally able to go to high school,
a regular high school,
81
254040
3896
终于能上一个普通高中,
04:17
and take regular classes.
82
257960
1600
上与所有人一样的课程。
04:20
So what happened next?
83
260520
2200
那么接下来又了发生什么呢?
04:23
I was learning more and more
about what discrimination was,
84
263440
3416
我渐渐对什么是歧视
有了更深入的认知,
04:26
and equally important, I was learning
that I needed to become my own advocate.
85
266880
4280
同样重要的是,我渐渐
明白我需要为自己发声。
04:31
I was entering college,
Long Island University,
86
271920
3456
我进入了大学,长岛大学,
04:35
and I had always wanted to be a teacher,
87
275400
2416
我一直梦想成为一名教师,
04:37
and so I minored in education
and I took all the appropriate courses,
88
277840
5216
所以我辅修了教育学,
我上完了所有该上的课,
04:43
and then when it was time
for me to go for my license,
89
283080
3896
当我准备去考
教师执业资格证时,
04:47
I had to take a written exam,
90
287000
2656
我需要通过一场笔试,
04:49
an oral exam
91
289680
1656
一场面试,
04:51
and a medical exam.
92
291360
1936
以及一次体检。
04:53
At that time, all three of those exams
93
293320
3216
那时,这三场考试
04:56
were given in completely
inaccessible buildings,
94
296560
3656
都是在完全没有无障碍设施的
建筑中进行的,
05:00
so I had friends who carried me
up and down the steps
95
300240
4256
所以我只有找我的朋友帮忙,
05:04
for these exams,
96
304520
1576
在考试期间将我抬上抬下,
05:06
not in a motorized wheelchair.
97
306120
1656
那会儿我可没有电动轮椅。
05:07
(Laughter)
98
307800
1016
(笑声)
05:08
In a manual wheelchair.
99
308840
1480
那时还是手动的轮椅。
05:11
But I passed my oral exam.
100
311440
2776
最后我成功通过了口试。
05:14
I passed my written exam.
101
314240
2160
也通过了笔试。
05:16
My medical exam was something
completely different.
102
316960
3680
但到了体检这儿,
事情就不那么顺利了。
05:21
One of the first questions
the doctor asked me
103
321600
3136
为我体检的医生
问我的第一个问题就是,
05:24
was, could I please show her
how I went to the bathroom.
104
324760
5280
能否展示给她看
我是如何上厕所的。
05:31
I was 22 years old
105
331720
1976
我那年22岁。
05:33
and you know when you go
for any kind of an interview,
106
333720
2576
你要知道,无论你去怎样的面试之前,
05:36
you think about all the kinds
of questions that people could ask you?
107
336320
3256
都会去设想各种可能被问到的问题。
05:39
(Laughter)
108
339600
1696
(笑声)
05:41
That was not one of them.
109
341320
1240
但怎么也想不到这样的问题吧!
05:43
And I was freaked out in the first place
110
343880
2576
我当时也懵了,
05:46
because I had heard
111
346480
1456
因为我之前就了解到
05:47
that there were actually
no disabled people using wheelchairs
112
347960
3496
到那时为止,纽约还没有一名
05:51
who were teachers in New York,
113
351480
1656
身体残疾的老师,
05:53
so each step along the way
I was expecting something bad.
114
353160
4176
所以我对面试中每一步可能会
碰到些麻烦,多少都有些心理准备。
05:57
So I said to her,
115
357360
1896
所以我问她,
05:59
is it a requirement
that teachers show their students
116
359280
2496
有没有要求规定
老师需要给学生展示
06:01
how to go to the bathroom?
117
361800
1280
如何去厕所?
06:04
If it is, I can do that.
118
364200
2000
如果有这个要求,
我就演示给你看。
06:07
So no surprise,
119
367400
2216
不出所料,
06:09
I was failed
120
369640
1736
我没有被录取,
06:11
because I didn't pass the medical.
121
371400
2416
因为我的体检结果不合格。
06:13
The official reason
that I was denied my job
122
373840
3296
我被禁止从业的官方解释是:
06:17
was paralysis of poliomyelitis
sequelae of -- I'm sorry.
123
377160
6816
小儿麻痹症瘫痪后遗。。。抱歉。
06:24
Paralysis of both lower limbs,
sequelae of poliomyelitis.
124
384000
4536
双下肢瘫痪,
小儿麻痹症的后遗症。
06:28
Honestly, I didn't know
what the word "sequelae" meant,
125
388560
2616
老实说,我都不知道
“后遗”是什么意思,
06:31
so I went to the dictionary,
and it meant "because of."
126
391200
3296
所以我去查了字典
字典上的解释是“由于”。
06:34
So I'd been denied my license
because I couldn't walk.
127
394520
3200
也就是说,我仅仅因为不能走路
而无法获得教师资格证。
06:38
So what was I going to do?
128
398600
2576
那我该做什么呢?
06:41
This is a really important
time in my life,
129
401200
3056
这是我一生中的关键时期,
06:44
because it would be the first time
130
404280
1936
因为这曾是我第一次
06:46
that I really would be
challenging the system, me,
131
406240
4496
真正地要与现有的体制进行抗争,
06:50
and although I was working with a lot
of other friends who had disabilities
132
410760
3736
尽管当时和我一起的
许多同样身患残疾的朋友们
06:54
who were encouraging me
to move forward with this,
133
414520
2576
都鼓励并支持着我,
06:57
it was nonetheless quite frightening.
134
417120
2576
尽管如此,这还是
很令人胆怯的。
06:59
But I was really very lucky.
135
419720
1576
但我最后运气不错。
07:01
I had a friend who was a disabled student
at Long Island University
136
421320
4216
我的一名身患残疾的朋友,
曾也是长岛大学的学生,
07:05
and was also a stringer
at the "New York Times,"
137
425560
3256
他当时是《纽约时报》的兼职记者,
07:08
and he was able to get a reporter
138
428840
2656
他帮我找到了一名职业记者,
07:11
to write a really good piece
about what had happened
139
431520
3896
写了一篇非常好的
文章来阐述现状,
07:15
and why he thought
what had happened was wrong.
140
435440
2400
以及为什么这样的现状
在他看来是不正确的。
07:18
The next day there was an editorial
in the "New York Times"
141
438600
4536
第二天,在纽约时报上
就有了一篇社论,
07:23
with the title of
"Heumann v. The Board of Education"
142
443160
3296
标题是《休曼与教育局之争》,
07:26
and the "New York Times"
came out in support
143
446480
2296
而且当时纽约时报也站出来声援,
07:28
of my getting my teaching license.
144
448800
2096
意图帮助我拿到教师执照。
07:30
(Applause)
145
450920
3896
(掌声)
07:34
And then the same day,
146
454840
1336
在同一天,
07:36
I got a call from an attorney
who was writing a book about civil rights.
147
456200
4856
我接到了一名律师的电话,
他在写一本关于公民权利的的书。
07:41
And he was calling me to interview me,
148
461080
3296
他说他期望能与我进行一次面谈,
07:44
and I was interviewing him.
149
464400
2176
但实际上,我当时也在审核他。
07:46
He didn't know that.
150
466600
1296
他并不知道这点。
07:47
And at the end of our discussion, I said,
151
467920
2736
然后在面谈结束时,我问,
07:50
"Would you be willing to represent me?
I want to sue the Board of Education."
152
470680
3936
你愿意代表我
对教育局提起诉讼吗?
07:54
And he said yes.
153
474640
1616
他同意了。
07:56
Now, sometimes I say that the stars
were aligned around this court case,
154
476280
5536
有时候我会说,
这场官司赢的真是太幸运了,
08:01
because we had an amazing judge:
155
481840
3456
因为我们当时有一名出色的法官:
08:05
the first African American
female federal judge --
156
485320
5216
她是第一位非裔美籍女法官——
08:10
(Laughter)
157
490560
1656
(笑声)
08:12
Constance Baker Motley.
158
492240
2496
康斯坦斯·贝克·莫特利。
08:14
(Applause)
159
494760
5936
(掌声)
08:20
And she knew discrimination
when she saw it.
160
500720
3936
她一眼就看出,
这是赤裸裸的歧视问题。
08:24
(Laughter)
161
504680
2576
(笑声)
08:27
So she strongly encouraged the Board of Ed
162
507280
3976
于是,她强烈建议了教育局
08:31
to give me another medical exam,
163
511280
3296
再次为我安排医学体检,
08:34
which they did.
164
514600
1696
教育局照做了。
08:36
And then I got my license,
165
516320
3016
由此,我获得了教师执照,
08:39
and while it took a number of months
166
519360
1736
又花了几个月的时间,
08:41
for me to actually get a principal
to offer me a job,
167
521120
3056
终于有一名校长决定聘用我了。
08:44
I finally did get a job
and I started teaching that fall
168
524200
3896
我终于得到了一份工作,
从那个秋天开始了我的教师生涯,
08:48
in the same school that I had gone to,
169
528120
2936
就在我曾就读的那个学校,
08:51
second grade.
170
531080
1200
教二年级。
08:53
So --
171
533400
1216
所以——
08:54
(Applause)
172
534640
3536
(掌声)
08:58
That's a whole other TED Talk.
173
538200
1576
这就是另外一个故事了。
08:59
(Laughter)
174
539800
1616
(笑声)
09:01
But I was learning as my friends were,
175
541440
4056
我和我的朋友们,
09:05
and people I didn't know
around the country,
176
545520
2496
以及全球更多我并不认识的
残障人士都从中学到了,
09:08
that we had to be our own advocates,
177
548040
3256
我们必须为自己发声,
09:11
that we needed to fight back people's view
178
551320
4256
我们必须自己去
反击大众错误的观念,
09:15
that if you had a disability,
you needed to be cured,
179
555600
3336
去反击人们认为残障人士
就应该呆在医院里接受治疗,
09:18
that equality was not
part of the equation.
180
558960
3056
去反击人们用双重标准
衡量残障人士。
09:22
And we were learning
from the Civil Rights Movement
181
562040
3296
我们从过去的公民权利运动
09:25
and from the Women's Rights Movement.
182
565360
2136
和女权运动中学习。
09:27
We were learning from them
about their activism
183
567520
3176
我们学习他们的维权意识,
09:30
and their ability to come together,
184
570720
2016
和他们愿意团结一致的决心,
09:32
not only to discuss problems
185
572760
2736
不仅仅要抛出问题,
09:35
but to discuss solutions.
186
575520
1936
还要讨论实质的解决方案。
09:37
And what was born is what we call today
the Disability Rights Movement.
187
577480
4400
由此就诞生了今天人们所称的
残疾人权利运动。
09:42
So I'd like to tell you
a couple of riddles.
188
582800
2800
我来给你们出几个问答题。
09:46
How many people do you think it takes
189
586840
2240
你觉得多少人聚集起来足够
09:50
to stop traffic on Madison Avenue
190
590080
3776
在高峰时段
挡住纽约麦迪逊大道上的车流?
09:53
during rush hour in New York City?
191
593880
2536
09:56
Do you have a guess? How many?
192
596440
1616
想好了吗?
09:58
(Audience members shout out answers)
193
598080
1715
(观众席中有人喊出)
10:01
Fifty.
194
601360
1200
五十。
10:03
One would be too little.
195
603520
1200
一个人太少啦。
10:06
Fifty people.
196
606160
1256
五十个人差不多。
10:07
And there were no accessible paddy wagons,
197
607440
2736
反正警察也会拿我们没办法,
因为他们监狱的大巴不能上轮椅,
10:10
so they had to just kind of deal with us.
198
610200
2736
所以他们没辙,只能跟我们谈判。
10:12
(Laughter)
199
612960
2296
(笑声)
10:15
(Applause)
200
615280
1976
(掌声)
10:17
But let me tell you another riddle.
201
617280
2336
再来一个。
10:19
How many people does it take
to stop a bus in New York City
202
619640
4696
你们觉得当巴士因为
你坐轮椅而拒载你时,
10:24
when they refuse to let you on
because you're in a wheelchair?
203
624360
3560
需要多少人可以
阻挡一辆纽约的巴士呢?
10:29
One. That is the right answer.
204
629120
2376
只需要一个人,这是正确答案。
10:31
So what you have to do though
205
631520
2896
所以,你需要做的
10:34
is take your wheelchair --
206
634440
1856
只是把你的轮椅——
10:36
(Laughter)
207
636320
2976
(笑声)
10:39
Sidle in the right place
right in front of the steps
208
639320
3856
滑到恰好挡住车前进的位置,
10:43
and give it a little push underneath,
209
643200
3336
轻轻一推固定住,
10:46
and then their bus can't move.
210
646560
1776
巴士便不敢乱动了。
10:48
(Laughter)
211
648360
3656
(笑声)
10:52
Any of you who want
to learn how to do that,
212
652040
3536
谁要是想知道这些技巧,
10:55
talk to me after this.
213
655600
1216
等会儿可以到台下找我。
10:56
(Laughter)
214
656840
1816
(笑声)
10:58
In 1972, President Nixon
vetoed the Rehabilitation Act.
215
658680
6240
在1972年,尼克松总统
否决了残疾人劳工复健法案。
11:05
We protested. He signed it.
216
665720
2640
我们抗议了,他随后便签署了。
11:09
Then the regulations that needed
to be promulgated to implement that law
217
669120
4976
不过当时为落实
该法律相关必要的规章
11:14
had not in fact been signed.
218
674120
2416
其实并没有被签署。
11:16
We demonstrated. They were signed.
219
676560
2360
我们再次游行示威,他们再次签署了。
11:19
And when the Americans
With Disabilities Act, the ADA,
220
679680
3856
后来,美国残疾人法案,
也就是ADA,
11:23
our Emancipation Proclamation Act,
221
683560
3016
如同我们残疾人的解放宣言,
11:26
looked as though it might not
in fact be passed in the House or Senate,
222
686600
5416
看起来好像并没有
在众议院或参议院通过,
11:32
disabled people from all across
the United States came together
223
692040
4256
全美的残障人士都汇聚起来了,
11:36
and they crawled up the Capitol steps.
224
696320
3560
他们爬上国会大厦的台阶。
11:41
That was an amazing day,
225
701560
2736
那真的是非凡的一天,
11:44
and the House and Senate passed the ADA.
226
704320
3480
随后众议院和参议院通过了ADA。
11:48
And then President Bush signed the ADA.
227
708520
5456
当时的总统老布什
也签署通过了ADA。
11:54
It's a great picture.
228
714000
1576
这真是一张难忘的照片。
11:55
President Bush signed the ADA
on the lawn of the White House.
229
715600
4056
布什总统在白宫的
草坪上签署了ADA。
11:59
It was an amazing day,
230
719680
1976
这是无比伦比的一天,
12:01
and there are about 2,000 people there.
231
721680
2520
当时有大概两千多人守候在那里,
12:05
It was July 26, 1990.
232
725000
3960
那是1990年7月26日。
12:09
And one of the most famous
statements he had in his speech
233
729720
3696
他在当天的演讲中
说过的最著名的一句话是:
12:13
was, "Let the shameful walls
of exclusion finally come tumbling down."
234
733440
5600
“让可耻的排斥之墙最终崩塌。”
12:20
For any of you in the room
235
740000
2056
在座的各位,
12:22
who are 50 or older,
or maybe or even 40 or older,
236
742080
3536
如果您在五十岁,
或许四十岁以上,
12:25
you remember a time when
there were no ramps on the streets,
237
745640
3176
你应该能回想起来,以前的
街道上是没有无障碍坡道的,
12:28
when buses were not accessible,
238
748840
2056
以前的巴士是
没有无障碍设施的,
12:30
when trains were not accessible,
239
750920
1976
以前的地铁也是
没有无障碍设施的,
12:32
where there were no wheelchair-accessible
bathrooms in shopping malls,
240
752920
3816
以前的商场里是
没有残疾人厕所的,
12:36
where you certainly did not have
a sign language interpreter,
241
756760
3136
当然,那时也没有人
提供手语翻译,
12:39
or captioning, or braille
or other kinds of supports.
242
759920
4176
影音字幕,盲文,种种对
残疾人的支持当时都没有。
12:44
These things have changed,
243
764120
1936
现如今,这一切都改变了,
12:46
and they have inspired the world.
244
766080
2656
而且这些改变影响了整个世界。
12:48
And disabled people around the world
want laws like we have,
245
768760
4816
全世界的残障人士都
希望拥有我们一样的法律,
12:53
and they want those laws enforced.
246
773600
2240
他们希望这些
法律能被强制执行。
12:56
And so what we've seen is something called
247
776600
2816
所以我们进而拥有了
12:59
the Convention on the Rights
of Persons with Disabilities.
248
779440
3280
《残疾人权利公约》。
13:03
It is a treaty that was adopted in 2006.
249
783160
3856
这是一项于2006年通过的公约。
13:07
It's celebrating is 10-year anniversary.
250
787040
3976
正在庆祝它的10周年。
13:11
More than 165 countries
have joined this treaty.
251
791040
4440
超过165个国家加入了这项公约。
13:16
It is the first international
human rights treaty
252
796160
4096
这是第一个国际性的,
专为残疾人而打造的
13:20
fully focused on disabled people.
253
800280
2560
人权公约。
13:23
But I am sad to say that our US Senate
254
803520
4136
但很遗憾,我们的美国参议院
13:27
has failed to recommend to our president
that we ratify the treaty.
255
807680
5256
没有及时向我们的总统
建议批准该公约。
13:32
We signed it in 2009,
256
812960
2936
我们2009年就在国际上签署了,
13:35
but it doesn't come
into force until ratification,
257
815920
4216
但(公约)不能被实际实施,
除非我们在国内正式批准,
13:40
and the president --
no president can ratify a treaty
258
820160
3216
就算是总统,
在没有参议院的批准下,
13:43
without the consent of the Senate.
259
823400
2560
也不能正式将公约批准实施。
13:46
So we feel really strongly
260
826560
3456
所以我们深深感到
13:50
that our US Senate needs to do its job,
261
830040
3536
我们的参议院应该做好份内工作,
13:53
that our Senate needs
to enable us as Americans
262
833600
4176
让我们美国人有能力
13:57
not only to be able to assist disabled
people and governments around the world
263
837800
5136
不仅仅去帮助残障人士,
帮助世界上的其他政府
14:02
to learn about the good work
that we've been doing,
264
842960
3856
了解和学习我们签署的法案,
14:06
but it's equally important
265
846840
2016
而且同样重要的是
14:08
that disabled people
have the same opportunities
266
848880
3816
残障人士能有和
国内的其他普通人一样
14:12
to travel, study and work abroad
267
852720
3656
拥有出国旅游、留学和
14:16
as anyone else in our country.
268
856400
2376
在海外工作的机会。
14:18
And as long as many countries
don't have the same laws as we do
269
858800
4136
只要世界上还有很多国家没有
像我们一样保护残疾人的法律,
14:22
and don't enforce them if they have them,
270
862960
2616
或者他们有法律却不被强制执行,
14:25
opportunities for disabled people
are more limited.
271
865600
3080
残障人士的机会就依然有限。
14:29
When I travel abroad,
272
869840
1936
每当我有机会出国时,
14:31
I am always meeting with disabled women,
273
871800
2816
我总是会去见见
身残志坚的女性们,
14:34
and those women tell me stories
274
874640
2456
听听她们的故事,
14:37
about how they experience
violence and rape
275
877120
4336
听她们讲述她们如何
熬过暴力和强奸,
14:41
and how in many cases
these forms of violence
276
881480
3656
而且为什么这些各种形式的暴力
14:45
occur from family members
and people that they know,
277
885160
5496
往往由家庭成员或者
她们所熟知的人实施,
14:50
who in fact may be working for them.
278
890680
2576
甚至可能是她们的下属。
14:53
And frequently these cases
are not adjudicated.
279
893280
3416
然而经常性的,
这些事件并没有被立案。
14:56
I meet disabled people
280
896720
1976
我遇到有过残障人士
14:58
who have been offered jobs by businesses
281
898720
4656
得到了一份工作,
15:03
because they live in a country
where there's a quota system,
282
903400
3376
仅仅因为他们所居住的
国家有一个配额要求,
15:06
and in order to avoid a fine,
283
906800
2536
公司为了避免被罚款,
15:09
they will hire you
284
909360
2256
才雇佣了残障人士,
15:11
and then tell you,
285
911640
1256
然后他们告诉你,
15:12
"You don't need to come to work
286
912920
1856
“你不用来上班,
15:14
because we really don't need you
in the facility."
287
914800
3160
因为我们这边真的不需要你“。
15:18
I have visited institutions
288
918800
2576
我去过的一些(美国的福利)机构,
15:21
where the stench of urine is so strong
289
921400
3856
建筑内的骚臭味强烈到
15:25
that before you open
the door of your vehicle,
290
925280
3096
你还没有推开车门,
15:28
you're kind of pushed back,
291
928400
2016
就有点被熏倒的感觉,
15:30
and then gone into those institutions
292
930440
2816
在这种公共机构里,
15:33
where people should be living
in the community with appropriate supports
293
933280
4896
本应该是给予人们
支持和帮助的社区,
15:38
and seen people almost naked,
294
938200
3056
里面的人们大都衣不遮体,
15:41
people who are chemically drugged
295
941280
2496
还有正在嗑药的人,
15:43
and people who are living
lives of despair.
296
943800
2480
还有很多生活在绝望中的人们。
这些都是本不应该发生的事情,
美国需要采取更多措施解决这些问题。
15:47
These are some of the things that the US
needs to be doing more to correct.
297
947120
5320
15:53
We know discrimination when we see it,
298
953240
3176
我们都看得出什么是歧视,
15:56
and we need to be fighting it together.
299
956440
2040
我们需要一起为此斗争下去。
15:59
So what is it that we can
be doing together?
300
959120
3160
那么,什么能够让我们团结起来?
16:03
I encourage you all to recognize
301
963320
2776
我希望你们认识到,
16:06
that disability is a family
you can join at any point in your life.
302
966120
5160
任何人,在人生的任何时刻,
都有可能变成残障人群中的一员。
16:12
I'd like to see by a show of hands
how many of you have ever broken a bone?
303
972040
4480
有多少人曾经经历过骨折的,
能举手给我看一下吗?
16:18
And then, when you leave today, I'd like
you to maybe write a couple of sentences
304
978800
4776
好,今天结束之后,
我想让你们就用几句话
16:23
about what that period of time
has been like for you,
305
983600
3856
描述一下那段时间
你的生活是怎样的,
16:27
because frequently I hear from people,
306
987480
2536
因为我经常听到人们说,
16:30
"You know, I couldn't do this,
I couldn't do that.
307
990040
3016
“我不能做这个了,
我不能做那个了,
16:33
People talked to me differently.
They acted differently towards me."
308
993080
4296
大家跟我说话的方式变了,
大家对我的行为也都变了。”
16:37
And that's what I see
and other disabled people see
309
997400
3856
这些问题,让我和其他残障人士
16:41
in flashing letters.
310
1001280
1560
都印象深刻。
16:43
But we -- you in this room,
311
1003520
2736
但我们,在座的你们,
16:46
people listening
and watching this TED Talk --
312
1006280
3216
在聆听和观看这场
TED 演讲的人们——
16:49
together we can make a difference.
313
1009520
3136
我们携起手来,就能做出改变,
16:52
Together we can speak up for justice.
314
1012680
3080
我们团结一致,就能伸张正义,
16:56
Together we can help change the world.
315
1016280
2840
我们风雨同舟,就能改变世界!
16:59
Thank you. I have to go catch my bus.
316
1019960
2576
谢谢你们,我得去赶巴士了。
17:02
(Applause)
317
1022560
6440
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。