Our fight for disability rights -- and why we're not done yet | Judith Heumann

164,407 views ・ 2018-04-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Ivanova Редактор: Polina Nikitina
00:12
I was born in 1947, a long time ago,
0
12760
3080
Я родилась очень давно, в 1947 году,
00:17
and when I was 18 months old, I had polio.
1
17280
3760
и в возрасте полутора лет я заболела полиомиелитом.
00:21
I was in an iron lung for three months
2
21680
2896
В течение трёх месяцев я была на аппарате искусственного дыхания
00:24
and in and out of the hospital for three years.
3
24600
2520
и в течение трёх лет периодически лежала в больнице.
00:27
Now, we had lots of neighbors in our Brooklyn neighborhood,
4
27960
3416
В нашем районе Бруклина у нас было много соседей,
00:31
and some of them were really very helpful for my parents.
5
31400
3320
и некоторые из них оказывали всяческую помощь моим родителям.
00:35
Some of them were really afraid of contagion,
6
35320
3696
А другие очень боялись заразиться
00:39
and they wouldn't even walk in front of our house.
7
39040
3216
и даже отказывались проходить мимо нашего дома.
00:42
They would literally walk across the street.
8
42280
2800
Они в буквальном смысле переходили на другую сторону улицы.
00:45
I think this was a time when my family really began to realize
9
45680
4976
Думаю, именно тогда моя семья начала понимать,
00:50
what disability meant to some people:
10
50680
2456
что значит инвалидность для определённых людей:
00:53
fear.
11
53160
1200
страх.
00:55
And it wasn't even a sure thing that I would live at home,
12
55080
4296
У меня даже не было гарантии, что я буду жить в родном доме,
00:59
although I didn't learn about this until I was 36 years old.
13
59400
3336
хотя я узнала об этом только в 36 лет.
01:02
I was having a discussion with my father one night,
14
62760
2896
Однажды вечером я беседовала с отцом,
01:05
and he said, "You know, when you were two years old,
15
65680
3016
и он сказал: «Знаешь, когда тебе было два года,
01:08
one of the doctors suggested to your mom and I
16
68720
2416
один врач предложил нам с мамой
01:11
that you live in an institution,
17
71160
2936
оставить тебя в больнице».
01:14
that they could just go ahead with their lives
18
74120
2856
Чтобы они жили своей жизнью
01:17
and raise their kids
19
77000
1256
и растили детей
01:18
and kind of be done with having to deal with all the disability-related things.
20
78280
5016
без необходимости иметь дело со всем, что связано с инвалидностью.
01:23
I didn't believe my father, not because he was a liar,
21
83320
4096
Я не поверила отцу — не потому, что посчитала его слова неправдой,
01:27
but I'd never heard this story,
22
87440
2336
просто раньше я не слышала эту историю,
01:29
and my mother in fact validated that.
23
89800
2296
и мама потом объяснила почему.
01:32
She never wanted to tell me.
24
92120
2136
Она не хотела, чтобы я об этом знала.
01:34
But in reality, I don't know why I was really surprised by this story,
25
94280
4536
Хотя на самом деле я не понимаю, почему эта история так удивила меня.
01:38
because when I was five years old,
26
98840
2776
Когда мне было пять лет,
01:41
and my mother, like mothers and fathers all across the United States,
27
101640
4256
моя мама, как и все матери и отцы в Соединённых Штатах,
01:45
was taking me to school to enroll,
28
105920
2776
вела меня в школу, чтобы подать документы:
01:48
she pushed my wheelchair to the school in walking distance to our house,
29
108720
4336
она подкатила мою инвалидную коляску к школе рядом с нашим домом,
01:53
pulled the wheelchair up the steps into the school,
30
113080
3096
подняла коляску вверх по ступенькам,
01:56
and we were greeted by the principal.
31
116200
2176
и нас поприветствовал директор.
01:58
Not really greeted.
32
118400
1856
Не совсем поприветствовал:
02:00
But the principal said, no, I couldn't come to that school
33
120280
4576
директор сказал, что я не могу учиться в их школе,
02:04
because it wasn't accessible.
34
124880
2696
потому что она не приспособлена для инвалидных колясок.
02:07
But he told us not to worry,
35
127600
2376
Но сказал, что нам не нужно беспокоиться,
02:10
because the Board of Education in fact would send a teacher to my house.
36
130000
5176
потому что Совет по образованию предоставит мне учителя на дому.
02:15
And they did
37
135200
1816
И действительно, предоставил:
02:17
for a total of two and a half hours
38
137040
3695
на целых два с половиной часа
02:20
a week.
39
140759
1217
в неделю.
02:22
(Audience murmurs)
40
142000
1256
(Шум голосов)
02:23
But for good behavior,
41
143280
2056
А за хорошее поведение
02:25
they threw in an occupational therapist
42
145360
3016
они добавили специалиста по трудотерапии,
02:28
who taught me that very essential skill
43
148400
2856
который научил меня очень важному навыку
02:31
of cross-stitching.
44
151280
1440
вышивания крестиком.
02:33
(Laughter)
45
153280
1256
(Смех)
02:34
I don't cross-stitch today.
46
154560
1336
Сегодня я не вышиваю.
02:35
(Laughter)
47
155920
2376
(Смех)
02:38
I didn't actually get to go to school in a real building
48
158320
3696
Я не посещала школу, не была в само́м здании,
02:42
until I was nine years old,
49
162040
2136
пока мне не исполнилось девять лет,
02:44
and then I was in classes only with disabled children
50
164200
3176
и даже тогда училась в классе только с детьми-инвалидами,
02:47
in a school that had mainly nondisabled children.
51
167400
3216
хотя в моей школе в основном учились дети без инвалидностей.
02:50
And in my classes,
52
170640
1856
В моём классе
02:52
there were students up to the age of 21.
53
172520
3200
были ученики в возрасте до 21 года.
02:56
And then, after 21,
54
176840
1856
Достигнув 21 года,
02:58
they went to something called sheltered workshops
55
178720
3336
они уходили в так называемые защищённые мастерские,
03:02
with menial work
56
182080
1616
где становились чернорабочими
03:03
and earning either nothing or below minimum wage.
57
183720
3200
и работали либо бесплатно, либо за сущие копейки.
03:07
So I understood discrimination.
58
187480
3096
Так я поняла, что такое дискриминация.
03:10
My parents understood discrimination.
59
190600
2776
Мои родители хорошо понимали, что такое дискриминация.
03:13
My parents came from Germany.
60
193400
2616
Мои родители приехали из Германии.
03:16
They were German Jews who left in the 1930s,
61
196040
3696
Они немецкие евреи, покинувшие страну в 1930-е годы,
03:19
escaping the Holocaust.
62
199760
1480
спасаясь от Холокоста.
03:21
My parents lost family and they lost parents.
63
201920
3416
Мои родители потеряли семью и своих собственных родителей.
03:25
Both my parents lost their parents in the Holocaust.
64
205360
3776
Во время Холокоста они оба потеряли родителей.
03:29
And so they realized
65
209160
2176
Поэтому они понимали,
03:31
that they could not be silent
66
211360
2096
что не могут молчать,
03:33
as things were going wrong for me in my life.
67
213480
2680
когда в моей жизни всё шло не так.
03:36
Not me personally,
68
216920
1376
Дело было не во мне лично,
03:38
but what was going on around me.
69
218320
2336
а в том, что происходило вокруг меня.
03:40
They learned that because I used a wheelchair,
70
220680
3296
Они осознали, каким препятствием была моя инвалидная коляска:
03:44
none of the high schools in New York City, in the entire city,
71
224000
3816
ни одна средняя школа во всём Нью-Йорке
03:47
were wheelchair accessible,
72
227840
1896
не была оборудована для инвалидных колясок,
03:49
so what was supposed to happen
73
229760
2496
так что моей участью было
03:52
is I was supposed to go back onto home instruction
74
232280
3256
вернуться к домашнему обучению
03:55
along with many other students.
75
235560
2536
вместе со многими другими детьми-инвалидами.
03:58
So my parents banded together with other parents.
76
238120
5176
Поэтому мои родители объединились с родителями других детей.
04:03
They went to the Board of Education
77
243320
2096
Они пошли в Совет по образованию
04:05
and they demanded that the Board of Ed make some of the high schools accessible.
78
245440
4496
и потребовали, чтобы Совет сделал хотя бы несколько школ доступными для инвалидов.
04:09
And they did.
79
249960
1656
И они добились своего.
04:11
And so I and many others
80
251640
2376
Так я и многие другие дети
04:14
were finally able to go to high school, a regular high school,
81
254040
3896
получили возможность пойти в школу, в обычную среднюю школу,
04:17
and take regular classes.
82
257960
1600
и ходить на обычные уроки.
04:20
So what happened next?
83
260520
2200
Что же случилось дальше?
04:23
I was learning more and more about what discrimination was,
84
263440
3416
Я всё больше узнавала о том, что такое дискриминация,
04:26
and equally important, I was learning that I needed to become my own advocate.
85
266880
4280
а также начинала понимать, что должна сама бороться за свои права.
04:31
I was entering college, Long Island University,
86
271920
3456
Я поступила в Университет Лонг-Айленда.
04:35
and I had always wanted to be a teacher,
87
275400
2416
Я всегда хотела стать учительницей,
04:37
and so I minored in education and I took all the appropriate courses,
88
277840
5216
поэтому пошла на педагогический и посещала все соответствующие предметы.
04:43
and then when it was time for me to go for my license,
89
283080
3896
Когда пришло время получить лицензию,
04:47
I had to take a written exam,
90
287000
2656
я должна была сдавать письменный экзамен,
04:49
an oral exam
91
289680
1656
устный экзамен
04:51
and a medical exam.
92
291360
1936
и медицинскую комиссию.
04:53
At that time, all three of those exams
93
293320
3216
В то время все три экзамена
04:56
were given in completely inaccessible buildings,
94
296560
3656
проходили в зданиях, совершенно неприспособленных для инвалидов,
05:00
so I had friends who carried me up and down the steps
95
300240
4256
поэтому мои друзья носили меня вверх и вниз по лестницам
05:04
for these exams,
96
304520
1576
на эти экзамены,
05:06
not in a motorized wheelchair.
97
306120
1656
и я была не в моторизованной коляске.
05:07
(Laughter)
98
307800
1016
(Смех)
05:08
In a manual wheelchair.
99
308840
1480
В коляске с ручным управлением.
05:11
But I passed my oral exam.
100
311440
2776
Но всё-таки я сдала устный экзамен.
05:14
I passed my written exam.
101
314240
2160
Я сдала и письменный экзамен.
05:16
My medical exam was something completely different.
102
316960
3680
Медицинская комиссия отличалась от других экзаменов.
05:21
One of the first questions the doctor asked me
103
321600
3136
Одним из первых вопросов доктора была
05:24
was, could I please show her how I went to the bathroom.
104
324760
5280
просьба показать, как я хожу в туалет.
05:31
I was 22 years old
105
331720
1976
Мне было 22 года,
05:33
and you know when you go for any kind of an interview,
106
333720
2576
и, знаете, перед любым экзаменом
05:36
you think about all the kinds of questions that people could ask you?
107
336320
3256
думаешь, какие вопросы тебе могут задать?
05:39
(Laughter)
108
339600
1696
(Смех)
05:41
That was not one of them.
109
341320
1240
О таком я не подумала.
05:43
And I was freaked out in the first place
110
343880
2576
Сначала я запаниковала,
05:46
because I had heard
111
346480
1456
ведь я слышала,
05:47
that there were actually no disabled people using wheelchairs
112
347960
3496
что в Нью-Йорке нет ни одного учителя
05:51
who were teachers in New York,
113
351480
1656
в инвалидной коляске,
05:53
so each step along the way I was expecting something bad.
114
353160
4176
поэтому я ожидала трудностей на каждом шагу своего пути.
05:57
So I said to her,
115
357360
1896
И я ответила ей:
05:59
is it a requirement that teachers show their students
116
359280
2496
«Где сказано, что учителя должны показывать ученикам,
06:01
how to go to the bathroom?
117
361800
1280
как ходить в туалет?
06:04
If it is, I can do that.
118
364200
2000
Если есть такое требование, то я покажу».
06:07
So no surprise,
119
367400
2216
Неудивительно,
06:09
I was failed
120
369640
1736
что я провалилась,
06:11
because I didn't pass the medical.
121
371400
2416
потому что не прошла медкомиссию.
06:13
The official reason that I was denied my job
122
373840
3296
Официальная причина, по которой мне отказали в работе, —
06:17
was paralysis of poliomyelitis sequelae of -- I'm sorry.
123
377160
6816
паралич остаточного явления полиомиелита... Извините.
06:24
Paralysis of both lower limbs, sequelae of poliomyelitis.
124
384000
4536
Паралич обеих нижних конечностей, остаточное явление полиомиелита.
06:28
Honestly, I didn't know what the word "sequelae" meant,
125
388560
2616
Если честно, я не знала, что такое «остаточное явление»,
06:31
so I went to the dictionary, and it meant "because of."
126
391200
3296
поэтому я полезла в словарь, и это означало «последствие».
06:34
So I'd been denied my license because I couldn't walk.
127
394520
3200
То есть мне отказали в лицензии из-за того, что я не могу ходить.
06:38
So what was I going to do?
128
398600
2576
Что же мне было делать дальше?
06:41
This is a really important time in my life,
129
401200
3056
Это было очень важное для меня время,
06:44
because it would be the first time
130
404280
1936
потому что тогда я впервые в жизни
06:46
that I really would be challenging the system, me,
131
406240
4496
сама, лично, бросила вызов системе,
06:50
and although I was working with a lot of other friends who had disabilities
132
410760
3736
и хотя мне помогали многие друзья с инвалидностью
06:54
who were encouraging me to move forward with this,
133
414520
2576
и воодушевляли меня двигаться вперёд в этом деле,
06:57
it was nonetheless quite frightening.
134
417120
2576
всё же было довольно страшно.
06:59
But I was really very lucky.
135
419720
1576
Но мне невероятно повезло.
07:01
I had a friend who was a disabled student at Long Island University
136
421320
4216
Один мой друг был студентом-инвалидом в Университете Лонг-Айленда,
07:05
and was also a stringer at the "New York Times,"
137
425560
3256
а также внештатным корреспондентом в «Нью-Йорк Таймс».
07:08
and he was able to get a reporter
138
428840
2656
Он смог найти журналиста,
07:11
to write a really good piece about what had happened
139
431520
3896
который написал отличную статью о том, что произошло,
07:15
and why he thought what had happened was wrong.
140
435440
2400
и почему, по его мнению, это несправедливо.
07:18
The next day there was an editorial in the "New York Times"
141
438600
4536
На следующий день в «Нью-Йорк Таймс» вышла редакционная статья
07:23
with the title of "Heumann v. The Board of Education"
142
443160
3296
под названием «Хьюманн против Совета по образованию»,
07:26
and the "New York Times" came out in support
143
446480
2296
и газета выступила в поддержку
07:28
of my getting my teaching license.
144
448800
2096
получения мной преподавательской лицензии.
07:30
(Applause)
145
450920
3896
(Аплодисменты)
07:34
And then the same day,
146
454840
1336
В тот же день
07:36
I got a call from an attorney who was writing a book about civil rights.
147
456200
4856
мне позвонил адвокат, который писал книгу о гражданских правах.
07:41
And he was calling me to interview me,
148
461080
3296
Он звонил, чтобы взять у меня интервью,
07:44
and I was interviewing him.
149
464400
2176
и я тоже брала у него интервью.
07:46
He didn't know that.
150
466600
1296
Только он об этом не знал.
07:47
And at the end of our discussion, I said,
151
467920
2736
В конце нашей беседы я спросила:
07:50
"Would you be willing to represent me? I want to sue the Board of Education."
152
470680
3936
«Вы согласны представлять меня? Я хочу подать в суд на Совет по образованию».
07:54
And he said yes.
153
474640
1616
Он согласился.
07:56
Now, sometimes I say that the stars were aligned around this court case,
154
476280
5536
Теперь я иногда говорю, что над этим делом сошлись звёзды,
08:01
because we had an amazing judge:
155
481840
3456
потому что у нас была потрясающая судья:
08:05
the first African American female federal judge --
156
485320
5216
первая афроамериканская женщина — федеральный судья...
08:10
(Laughter)
157
490560
1656
(Смех)
08:12
Constance Baker Motley.
158
492240
2496
Констанс Бейкер Мотли.
08:14
(Applause)
159
494760
5936
(Аплодисменты)
08:20
And she knew discrimination when she saw it.
160
500720
3936
Кому, как не ей, было понять, что я подверглась дискриминации.
08:24
(Laughter)
161
504680
2576
(Смех)
08:27
So she strongly encouraged the Board of Ed
162
507280
3976
Поэтому она настоятельно порекомендовала Совету по образованию
08:31
to give me another medical exam,
163
511280
3296
дать мне пройти еще одну медкомиссию,
08:34
which they did.
164
514600
1696
и Совет сделал это.
08:36
And then I got my license,
165
516320
3016
Я получила лицензию,
08:39
and while it took a number of months
166
519360
1736
и хотя пришлось несколько месяцев
08:41
for me to actually get a principal to offer me a job,
167
521120
3056
искать директора, который бы дал мне работу,
08:44
I finally did get a job and I started teaching that fall
168
524200
3896
работу я всё-таки нашла и той же осенью начала преподавать
08:48
in the same school that I had gone to,
169
528120
2936
у второго класса в той же школе,
08:51
second grade.
170
531080
1200
где училась сама.
08:53
So --
171
533400
1216
Но это...
08:54
(Applause)
172
534640
3536
(Аплодисменты)
08:58
That's a whole other TED Talk.
173
538200
1576
уже тема для другого выступления.
08:59
(Laughter)
174
539800
1616
(Смех)
09:01
But I was learning as my friends were,
175
541440
4056
Но я осознавала, как осознавали мои друзья
09:05
and people I didn't know around the country,
176
545520
2496
и незнакомые мне инвалиды по всей стране,
09:08
that we had to be our own advocates,
177
548040
3256
что мы должны сами бороться за свои права,
09:11
that we needed to fight back people's view
178
551320
4256
должны противостоять общественному мнению,
09:15
that if you had a disability, you needed to be cured,
179
555600
3336
что если ты инвалид, то будь добр лечиться,
09:18
that equality was not part of the equation.
180
558960
3056
а о равных возможностях не может быть и речи.
09:22
And we were learning from the Civil Rights Movement
181
562040
3296
Мы учились у Движения за гражданские права чернокожих
09:25
and from the Women's Rights Movement.
182
565360
2136
и Движения за права женщин.
09:27
We were learning from them about their activism
183
567520
3176
Мы учились у них активизму
09:30
and their ability to come together,
184
570720
2016
и тому, как объединиться,
09:32
not only to discuss problems
185
572760
2736
причём не только для обсуждения проблем,
09:35
but to discuss solutions.
186
575520
1936
но и для обсуждения их решений.
09:37
And what was born is what we call today the Disability Rights Movement.
187
577480
4400
И то, что получилось, сегодня называют Движением за права инвалидов.
09:42
So I'd like to tell you a couple of riddles.
188
582800
2800
Сейчас я задам вам пару задачек.
09:46
How many people do you think it takes
189
586840
2240
Как вы думаете, сколько людей нужно,
09:50
to stop traffic on Madison Avenue
190
590080
3776
чтобы остановить движение на Мэдисон-авеню
09:53
during rush hour in New York City?
191
593880
2536
в час пик в Нью-Йорке?
09:56
Do you have a guess? How many?
192
596440
1616
Есть предположения? Сколько?
09:58
(Audience members shout out answers)
193
598080
1715
(Зрители выкрикивают ответы)
10:01
Fifty.
194
601360
1200
Пятьдесят.
10:03
One would be too little.
195
603520
1200
Одного слишком мало.
10:06
Fifty people.
196
606160
1256
50 человек.
10:07
And there were no accessible paddy wagons,
197
607440
2736
Тогда не было автозаков, оборудованных для инвалидов,
10:10
so they had to just kind of deal with us.
198
610200
2736
поэтому нас нельзя было разогнать.
10:12
(Laughter)
199
612960
2296
(Смех)
10:15
(Applause)
200
615280
1976
(Аплодисменты)
10:17
But let me tell you another riddle.
201
617280
2336
А вот ещё одна задачка.
10:19
How many people does it take to stop a bus in New York City
202
619640
4696
Сколько людей нужно, чтобы остановить автобус в Нью-Йорке,
10:24
when they refuse to let you on because you're in a wheelchair?
203
624360
3560
в который тебя не пускают из-за инвалидной коляски?
10:29
One. That is the right answer.
204
629120
2376
Один. Это правильный ответ.
10:31
So what you have to do though
205
631520
2896
Всё, что требуется,
10:34
is take your wheelchair --
206
634440
1856
это взять коляску...
10:36
(Laughter)
207
636320
2976
(Смех)
10:39
Sidle in the right place right in front of the steps
208
639320
3856
аккуратно подъехать в нужное место прямо перед ступеньками
10:43
and give it a little push underneath,
209
643200
3336
и немного подтолкнуть её вниз,
10:46
and then their bus can't move.
210
646560
1776
и тогда автобус не сдвинется с места.
10:48
(Laughter)
211
648360
3656
(Смех)
10:52
Any of you who want to learn how to do that,
212
652040
3536
Если хотите узнать, как это сделать,
10:55
talk to me after this.
213
655600
1216
подойдите после выступления.
10:56
(Laughter)
214
656840
1816
(Смех)
10:58
In 1972, President Nixon vetoed the Rehabilitation Act.
215
658680
6240
В 1972 году президент Никсон наложил вето на Закон о реабилитации инвалидов.
11:05
We protested. He signed it.
216
665720
2640
Мы протестовали. Но он подписал вето.
11:09
Then the regulations that needed to be promulgated to implement that law
217
669120
4976
Оказалось, что правила, которые следовало обнародовать для реализации этого закона,
11:14
had not in fact been signed.
218
674120
2416
на самом деле не были подписаны.
11:16
We demonstrated. They were signed.
219
676560
2360
Мы устроили демонстрацию. Но они были подписаны.
11:19
And when the Americans With Disabilities Act, the ADA,
220
679680
3856
И когда казалось, что Закон об американцах-инвалидах,
11:23
our Emancipation Proclamation Act,
221
683560
3016
нашу Прокламацию об освобождении,
11:26
looked as though it might not in fact be passed in the House or Senate,
222
686600
5416
не передадут ни в Палату представителей, ни в Сенат,
11:32
disabled people from all across the United States came together
223
692040
4256
инвалиды со всей страны собрались вместе
11:36
and they crawled up the Capitol steps.
224
696320
3560
и поползли вверх по ступеням Капитолия.
11:41
That was an amazing day,
225
701560
2736
Это был потрясающий день:
11:44
and the House and Senate passed the ADA.
226
704320
3480
закон прошёл Палату представителей и Сенат,
11:48
And then President Bush signed the ADA.
227
708520
5456
и его подписал президент Буш.
11:54
It's a great picture.
228
714000
1576
Отличная фотография.
11:55
President Bush signed the ADA on the lawn of the White House.
229
715600
4056
Президент Буш подписывает закон на лужайке перед Белым домом.
11:59
It was an amazing day,
230
719680
1976
В этот потрясающий день
12:01
and there are about 2,000 people there.
231
721680
2520
собралось около 2 000 человек.
12:05
It was July 26, 1990.
232
725000
3960
Это было 26 июля 1990 года.
12:09
And one of the most famous statements he had in his speech
233
729720
3696
И одним из самых известных высказываний в речи президента было:
12:13
was, "Let the shameful walls of exclusion finally come tumbling down."
234
733440
5600
«Пусть позорные стены отчуждения наконец рухнут».
12:20
For any of you in the room
235
740000
2056
Те из присутствующих в этом зале,
12:22
who are 50 or older, or maybe or even 40 or older,
236
742080
3536
кому за 50, или, может быть, только за 40,
12:25
you remember a time when there were no ramps on the streets,
237
745640
3176
помнят время, когда на улицах не было пандусов,
12:28
when buses were not accessible,
238
748840
2056
когда ни автобусы, ни поезда
12:30
when trains were not accessible,
239
750920
1976
не были оборудованы для инвалидов,
12:32
where there were no wheelchair-accessible bathrooms in shopping malls,
240
752920
3816
когда в торговых центрах не было туалетов для инвалидов-колясочников,
12:36
where you certainly did not have a sign language interpreter,
241
756760
3136
и, конечно же, не было переводчиков языка жестов,
12:39
or captioning, or braille or other kinds of supports.
242
759920
4176
субтитров, шрифта Брайля и других специальных возможностей.
12:44
These things have changed,
243
764120
1936
Сегодня все эти вещи существуют,
12:46
and they have inspired the world.
244
766080
2656
и они вдохновляют весь мир.
12:48
And disabled people around the world want laws like we have,
245
768760
4816
Инвалиды во всём мире хотят иметь такие же законы, как у нас,
12:53
and they want those laws enforced.
246
773600
2240
и хотят, чтобы эти законы соблюдались.
12:56
And so what we've seen is something called
247
776600
2816
Отсюда возникла так называемая
12:59
the Convention on the Rights of Persons with Disabilities.
248
779440
3280
Конвенция о правах инвалидов.
13:03
It is a treaty that was adopted in 2006.
249
783160
3856
Это соглашение, принятое в 2006 году.
13:07
It's celebrating is 10-year anniversary.
250
787040
3976
Конвенция отмечает свой 10-летний юбилей.
13:11
More than 165 countries have joined this treaty.
251
791040
4440
Её подписали более 165 стран мира.
13:16
It is the first international human rights treaty
252
796160
4096
Это первая международная конвенция по правам человека,
13:20
fully focused on disabled people.
253
800280
2560
полностью сосредоточенная на инвалидах.
13:23
But I am sad to say that our US Senate
254
803520
4136
Но, к сожалению, Сенат США
13:27
has failed to recommend to our president that we ratify the treaty.
255
807680
5256
так и не порекомендовал президенту ратифицировать соглашение.
13:32
We signed it in 2009,
256
812960
2936
Мы подписали его в 2009 году,
13:35
but it doesn't come into force until ratification,
257
815920
4216
но оно вступит в силу только после ратификации,
13:40
and the president -- no president can ratify a treaty
258
820160
3216
а президент... ни один президент не может ратифицировать соглашение
13:43
without the consent of the Senate.
259
823400
2560
без согласия Сената.
13:46
So we feel really strongly
260
826560
3456
Поэтому мы настаиваем на том,
13:50
that our US Senate needs to do its job,
261
830040
3536
что Сенат США должен выполнить свою работу,
13:53
that our Senate needs to enable us as Americans
262
833600
4176
что наш Сенат должен позволить нам, как американцам,
13:57
not only to be able to assist disabled people and governments around the world
263
837800
5136
не только иметь возможность помогать инвалидам и правительствам во всём мире
14:02
to learn about the good work that we've been doing,
264
842960
3856
узнавать о полезной работе, которую мы делаем;
14:06
but it's equally important
265
846840
2016
важно ещё и то,
14:08
that disabled people have the same opportunities
266
848880
3816
чтобы инвалиды имели те же возможности
14:12
to travel, study and work abroad
267
852720
3656
путешествовать, учиться и работать за рубежом,
14:16
as anyone else in our country.
268
856400
2376
что и все люди в нашей стране.
14:18
And as long as many countries don't have the same laws as we do
269
858800
4136
И пока во многих странах нет таких законов, как у нас,
14:22
and don't enforce them if they have them,
270
862960
2616
а те, что есть, не всегда соблюдаются,
14:25
opportunities for disabled people are more limited.
271
865600
3080
возможности для инвалидов ограничены.
14:29
When I travel abroad,
272
869840
1936
Выезжая за границу,
14:31
I am always meeting with disabled women,
273
871800
2816
я всегда встречаюсь с женщинами-инвалидами,
14:34
and those women tell me stories
274
874640
2456
и они рассказывают мне,
14:37
about how they experience violence and rape
275
877120
4336
как подвергаются жестокости и насилию,
14:41
and how in many cases these forms of violence
276
881480
3656
причем часто это делают
14:45
occur from family members and people that they know,
277
885160
5496
члены их семьи или люди, с которыми они знакомы,
14:50
who in fact may be working for them.
278
890680
2576
которые порой даже работают на них.
14:53
And frequently these cases are not adjudicated.
279
893280
3416
И часто эти случаи не рассматриваются судом.
14:56
I meet disabled people
280
896720
1976
Я встречаюсь с инвалидами,
14:58
who have been offered jobs by businesses
281
898720
4656
которым предлагали рабочие места только потому,
15:03
because they live in a country where there's a quota system,
282
903400
3376
что в их стране есть система квот.
15:06
and in order to avoid a fine,
283
906800
2536
Во избежание штрафа
15:09
they will hire you
284
909360
2256
компании нанимают их,
15:11
and then tell you,
285
911640
1256
а потом говорят:
15:12
"You don't need to come to work
286
912920
1856
«Вам не нужно приходить на работу,
15:14
because we really don't need you in the facility."
287
914800
3160
потому что на самом деле мы не нуждаемся в вас на производстве».
15:18
I have visited institutions
288
918800
2576
Я бывала в учреждениях,
15:21
where the stench of urine is so strong
289
921400
3856
где так сильно несёт мочой,
15:25
that before you open the door of your vehicle,
290
925280
3096
что перед тем, как открыть дверь вашего автомобиля,
15:28
you're kind of pushed back,
291
928400
2016
вас словно отбрасывает назад;
15:30
and then gone into those institutions
292
930440
2816
заходя в эти учреждения,
15:33
where people should be living in the community with appropriate supports
293
933280
4896
где люди должны жить в сообществе с соответствующей поддержкой,
15:38
and seen people almost naked,
294
938200
3056
я видела там почти голых людей,
15:41
people who are chemically drugged
295
941280
2496
накачанных лекарствами
15:43
and people who are living lives of despair.
296
943800
2480
и живущих в отчаянии.
15:47
These are some of the things that the US needs to be doing more to correct.
297
947120
5320
Вот лишь немногое из того, над чем нужно работать США.
15:53
We know discrimination when we see it,
298
953240
3176
Мы знаем, что это дискриминация,
15:56
and we need to be fighting it together.
299
956440
2040
и нам вместе нужно с ней бороться.
15:59
So what is it that we can be doing together?
300
959120
3160
Так что же мы можем делать вместе?
16:03
I encourage you all to recognize
301
963320
2776
Я призываю всех вас осознать,
16:06
that disability is a family you can join at any point in your life.
302
966120
5160
что инвалиды — это семья, частью которой вы можете стать в любой момент жизни.
16:12
I'd like to see by a show of hands how many of you have ever broken a bone?
303
972040
4480
Поднимите руку, если вы когда-либо ломали кость.
16:18
And then, when you leave today, I'd like you to maybe write a couple of sentences
304
978800
4776
Когда вы выйдете сегодня из зала, я прошу вас написать пару строк
16:23
about what that period of time has been like for you,
305
983600
3856
о том, как вам жилось в тот период времени,
16:27
because frequently I hear from people,
306
987480
2536
потому что часто я слышу от людей:
16:30
"You know, I couldn't do this, I couldn't do that.
307
990040
3016
«Знаешь, я не мог делать то, я не мог делать это.
16:33
People talked to me differently. They acted differently towards me."
308
993080
4296
Люди говорили со мной по-другому. И по-другому вели себя со мной».
16:37
And that's what I see and other disabled people see
309
997400
3856
А мы, инвалиды, сталкиваемся с этим
16:41
in flashing letters.
310
1001280
1560
на протяжении всей нашей жизни.
16:43
But we -- you in this room,
311
1003520
2736
Но мы — вы в этом зале
16:46
people listening and watching this TED Talk --
312
1006280
3216
и все, кто слушает и смотрит моё выступление, —
16:49
together we can make a difference.
313
1009520
3136
вместе мы можем изменить ситуацию.
16:52
Together we can speak up for justice.
314
1012680
3080
Вместе мы можем выступить в защиту справедливости.
16:56
Together we can help change the world.
315
1016280
2840
Вместе мы сможем изменить мир.
16:59
Thank you. I have to go catch my bus.
316
1019960
2576
Спасибо. Пойду ловить свой автобус.
17:02
(Applause)
317
1022560
6440
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7