Our fight for disability rights -- and why we're not done yet | Judith Heumann

163,217 views ・ 2018-04-24

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: yael ring מבקר: Ido Dekkers
00:12
I was born in 1947, a long time ago,
0
12760
3080
נולדתי ב1947, לפני הרבה זמן,
00:17
and when I was 18 months old, I had polio.
1
17280
3760
כשהייתי בת 18 חודשים, חליתי בפוליו.
00:21
I was in an iron lung for three months
2
21680
2896
הייתי בתוך ריאת ברזל במשך שלושה חודשים
00:24
and in and out of the hospital for three years.
3
24600
2520
והתאשפזתי בבית חולים לתקופות במשך שלוש שנים.
00:27
Now, we had lots of neighbors in our Brooklyn neighborhood,
4
27960
3416
היו לנו הרבה שכנים בשכונה שלנו בברוקלין,
00:31
and some of them were really very helpful for my parents.
5
31400
3320
וחלק מהם ממש עזרו להורים שלי
00:35
Some of them were really afraid of contagion,
6
35320
3696
חלק מהם ממש פחדו להדבק,
00:39
and they wouldn't even walk in front of our house.
7
39040
3216
ואפילו לא עברו מול הבית שלנו.
00:42
They would literally walk across the street.
8
42280
2800
הם ממש חצו את הכביש.
00:45
I think this was a time when my family really began to realize
9
45680
4976
אני חושבת שזו היתה התקופה בה המשפחה שלי ממש התחילה להבין
00:50
what disability meant to some people:
10
50680
2456
מה המשמעות של מוגבלות לחלק מהאנשים:
00:53
fear.
11
53160
1200
פחד.
00:55
And it wasn't even a sure thing that I would live at home,
12
55080
4296
וזה אפילו לא היה ברור אם אני אגור בבית,
00:59
although I didn't learn about this until I was 36 years old.
13
59400
3336
למרות שלא ידעתי על כל זה עד גיל 36.
01:02
I was having a discussion with my father one night,
14
62760
2896
דיברתי עם אבא שלי לילה אחד,
01:05
and he said, "You know, when you were two years old,
15
65680
3016
והוא אמר: "את יודעת, כשהיית בת שנתיים,
01:08
one of the doctors suggested to your mom and I
16
68720
2416
אחד מהרופאים הציע לאמא שלך ולי
01:11
that you live in an institution,
17
71160
2936
שתעברי לגור במוסד,
01:14
that they could just go ahead with their lives
18
74120
2856
כך שהם יוכלו להמשיך בחייהם
01:17
and raise their kids
19
77000
1256
ולגדל את הילדים שלהם
01:18
and kind of be done with having to deal with all the disability-related things.
20
78280
5016
ודי יפטרו מהצורך להתמודד עם כל הדברים הכרוכים במוגבלות.
01:23
I didn't believe my father, not because he was a liar,
21
83320
4096
לא האמנתי לאבא שלי, לא בגלל שחשבתי שהוא שקרן,
01:27
but I'd never heard this story,
22
87440
2336
אלא בגלל שמעולם לא שמעתי את הסיפור הזה,
01:29
and my mother in fact validated that.
23
89800
2296
ואמא שלי למעשה אישרה אותו.
01:32
She never wanted to tell me.
24
92120
2136
היא אף פעם לא רצתה לספר לי את זה.
01:34
But in reality, I don't know why I was really surprised by this story,
25
94280
4536
אבל בפועל, אני לא יודעת למה ממש הופתעתי מהסיפור הזה,
01:38
because when I was five years old,
26
98840
2776
בגלל שכשהייתי בת חמש,
01:41
and my mother, like mothers and fathers all across the United States,
27
101640
4256
ואמא שלי, כמו אמהות ואבות ברחבי ארצות הברית,
01:45
was taking me to school to enroll,
28
105920
2776
לקחה אותי להרשם לבית הספר,
01:48
she pushed my wheelchair to the school in walking distance to our house,
29
108720
4336
היא דחפה את כסא הגלגלים שלי לבית הספר שהיה במרחק הליכה מהבית שלנו,
01:53
pulled the wheelchair up the steps into the school,
30
113080
3096
היא דחפה את הכסא במעלה המדרגות שהובילו לבית הספר,
01:56
and we were greeted by the principal.
31
116200
2176
ושם פגש אותנו המנהל.
01:58
Not really greeted.
32
118400
1856
הוא לא ממש בא לברך אותנו.
02:00
But the principal said, no, I couldn't come to that school
33
120280
4576
אבל המנהל אמר שלא, לא אוכל ללמוד בבית הספר הזה
02:04
because it wasn't accessible.
34
124880
2696
בגלל שהוא לא היה נגיש.
02:07
But he told us not to worry,
35
127600
2376
אבל הוא אמר לנו לא לדאוג,
02:10
because the Board of Education in fact would send a teacher to my house.
36
130000
5176
בגלל שמשרד החינוך בעצם ישלח מורה לבית שלי.
02:15
And they did
37
135200
1816
והם באמת עשו את זה
02:17
for a total of two and a half hours
38
137040
3695
במשך שעתיים וחצי
02:20
a week.
39
140759
1217
בכל שבוע.
02:22
(Audience murmurs)
40
142000
1256
(התלחשויות בקהל)
02:23
But for good behavior,
41
143280
2056
אבל כדי להפגין יחס טוב,
02:25
they threw in an occupational therapist
42
145360
3016
הם גם שלחו מרפא בעיסוק
02:28
who taught me that very essential skill
43
148400
2856
שלימדה אותי את המיומנות החיונית
02:31
of cross-stitching.
44
151280
1440
של רקמה.
02:33
(Laughter)
45
153280
1256
(צחוק)
02:34
I don't cross-stitch today.
46
154560
1336
אני לא רוקמת היום.
02:35
(Laughter)
47
155920
2376
(צחוק)
02:38
I didn't actually get to go to school in a real building
48
158320
3696
למעשה לא זכיתי להכנס בשערי מבנה בית ספר
02:42
until I was nine years old,
49
162040
2136
עד גיל תשע,
02:44
and then I was in classes only with disabled children
50
164200
3176
וגם אז הייתי רק בכיתות של ילדים מוגבלים
02:47
in a school that had mainly nondisabled children.
51
167400
3216
בבית ספר בו היו בעיקר ילדים לא מוגבלים.
02:50
And in my classes,
52
170640
1856
ובכיתה שלי
02:52
there were students up to the age of 21.
53
172520
3200
היו תלמידים עד גיל 21.
02:56
And then, after 21,
54
176840
1856
ואז, אחרי גיל 21,
02:58
they went to something called sheltered workshops
55
178720
3336
הם הלכו למשהו שקראו לו סדנאות מוגנות
03:02
with menial work
56
182080
1616
בהם עשו עבודות שונות
03:03
and earning either nothing or below minimum wage.
57
183720
3200
ואו שלא הרוויחו כלום או שהרוויחו פחות משכר מינימום.
03:07
So I understood discrimination.
58
187480
3096
אז הבנתי מה זה אפליה.
03:10
My parents understood discrimination.
59
190600
2776
ההורים שלי הבינו מה זה אפליה.
03:13
My parents came from Germany.
60
193400
2616
ההורים שלי באו מגרמניה.
03:16
They were German Jews who left in the 1930s,
61
196040
3696
הם היו יהודים גרמניים שעזבו בשנות ה-30,
03:19
escaping the Holocaust.
62
199760
1480
וברחו מהשואה.
03:21
My parents lost family and they lost parents.
63
201920
3416
ההורים שלי אבדו את המשפחה שלהם, הם איבדו את ההורים שלהם.
03:25
Both my parents lost their parents in the Holocaust.
64
205360
3776
שני ההורים שלי אבדו את ההורים שלהם בשואה.
03:29
And so they realized
65
209160
2176
אז הם הבינו
03:31
that they could not be silent
66
211360
2096
שהם לא יכולים לשתוק
03:33
as things were going wrong for me in my life.
67
213480
2680
כשהדברים הלכו והתדרדרו בחיי.
03:36
Not me personally,
68
216920
1376
לא אני עצמי,
03:38
but what was going on around me.
69
218320
2336
אלא הדברים שהתרחשו סביבי.
03:40
They learned that because I used a wheelchair,
70
220680
3296
הם למדו שבגלל שהייתי בכסא גלגלים,
03:44
none of the high schools in New York City, in the entire city,
71
224000
3816
אף אחד מבתי הספר התיכונים בניו יורק, בעיר כולה,
03:47
were wheelchair accessible,
72
227840
1896
לא היה נגיש לכסאות גלגלים,
03:49
so what was supposed to happen
73
229760
2496
אז מה שהיה אמור לקרות
03:52
is I was supposed to go back onto home instruction
74
232280
3256
הוא שאני אלך חזרה ללימודים ביתיים
03:55
along with many other students.
75
235560
2536
יחד עם תלמידים רבים אחרים.
03:58
So my parents banded together with other parents.
76
238120
5176
אז ההורים שלי חברו יחד להורים אחרים.
04:03
They went to the Board of Education
77
243320
2096
הם פנו אל משרד החינוך
04:05
and they demanded that the Board of Ed make some of the high schools accessible.
78
245440
4496
ודרשו שהמשרד ינגיש חלק מבתי הספר התיכונים.
04:09
And they did.
79
249960
1656
והם עשו זאת.
04:11
And so I and many others
80
251640
2376
וכך אני ורבים אחרים
04:14
were finally able to go to high school, a regular high school,
81
254040
3896
סוף סוף יכולנו ללמוד בבית ספר תיכון רגיל,
04:17
and take regular classes.
82
257960
1600
ולהשתתף בשיעורים רגילים.
04:20
So what happened next?
83
260520
2200
אז מה קרה אחר כך?
04:23
I was learning more and more about what discrimination was,
84
263440
3416
למדתי עוד ועוד על מהי אפליה,
04:26
and equally important, I was learning that I needed to become my own advocate.
85
266880
4280
ובאותה מידה, למדתי שאני צריכה להפוך לנציגה של עצמי.
04:31
I was entering college, Long Island University,
86
271920
3456
הלכתי לקולג', באוניברסיטת לונג איילנד,
04:35
and I had always wanted to be a teacher,
87
275400
2416
ותמיד רציתי להיות מורה,
04:37
and so I minored in education and I took all the appropriate courses,
88
277840
5216
אז למדתי לתואר בחינוך ולקחתי את כל הקורסים המתאימים,
04:43
and then when it was time for me to go for my license,
89
283080
3896
ואז הגיעה השעה להשיג את תעודת ההוראה שלי,
04:47
I had to take a written exam,
90
287000
2656
והייתי צריכה לגשת לבחינה בכתב,
04:49
an oral exam
91
289680
1656
בחינה בעל פה
04:51
and a medical exam.
92
291360
1936
ובדיקה רפואית.
04:53
At that time, all three of those exams
93
293320
3216
ובאותו הזמן, כל שלוש הבחינות האלו
04:56
were given in completely inaccessible buildings,
94
296560
3656
התקיימו במבנה בלתי נגיש לחלוטין,
05:00
so I had friends who carried me up and down the steps
95
300240
4256
אז היו לי חברים שנשאו אותי במדרגות למעלה ולמטה
05:04
for these exams,
96
304520
1576
כדי לגשת לבחינות האלה,
05:06
not in a motorized wheelchair.
97
306120
1656
לא בכסא גלגלים ממונע.
05:07
(Laughter)
98
307800
1016
(צחוק)
05:08
In a manual wheelchair.
99
308840
1480
בכסא גלגלים ידני.
05:11
But I passed my oral exam.
100
311440
2776
אבל עברתי את הבחינה בעל פה.
05:14
I passed my written exam.
101
314240
2160
עברתי את הבחינה בכתב.
05:16
My medical exam was something completely different.
102
316960
3680
הבדיקה הרפואית שלי היתה עניין אחר לחלוטין.
05:21
One of the first questions the doctor asked me
103
321600
3136
אחת השאלות הראשונות שהרופא שאל אותי
05:24
was, could I please show her how I went to the bathroom.
104
324760
5280
היתה, אם אוכל להראות לה איך אני הולכת לשירותים.
05:31
I was 22 years old
105
331720
1976
הייתי בת 22
05:33
and you know when you go for any kind of an interview,
106
333720
2576
ואתם יודעים איך כשאתם ניגשים לכל סוג של ראיון,
05:36
you think about all the kinds of questions that people could ask you?
107
336320
3256
אתם חושבים על כל סוגי השאלות שאנשים יכולים לשאול אתכם?
05:39
(Laughter)
108
339600
1696
(צחוק)
05:41
That was not one of them.
109
341320
1240
זאת לא היתה אחת מאלה.
05:43
And I was freaked out in the first place
110
343880
2576
ונלחצתי קודם כל
05:46
because I had heard
111
346480
1456
בכלל ששמעתי
05:47
that there were actually no disabled people using wheelchairs
112
347960
3496
שלא היו אנשים מוגבלים בכסאות גלגלים
05:51
who were teachers in New York,
113
351480
1656
ששימשו כמורים בניו יורק,
05:53
so each step along the way I was expecting something bad.
114
353160
4176
אז בכל צעד בדרך ציפיתי למשהו רע שיקרה.
05:57
So I said to her,
115
357360
1896
אז אמרתי לה,
05:59
is it a requirement that teachers show their students
116
359280
2496
האם נדרש ממורים להראות לתלמידים שלהם
06:01
how to go to the bathroom?
117
361800
1280
איך ללכת לשירותים?
06:04
If it is, I can do that.
118
364200
2000
אם זה כך, אני יכולה לעשות את זה.
06:07
So no surprise,
119
367400
2216
אז זאת לא היתה הפתעה,
06:09
I was failed
120
369640
1736
שנכשלתי בבחינה
06:11
because I didn't pass the medical.
121
371400
2416
כי לא עברתי את הבדיקה הרפואית.
06:13
The official reason that I was denied my job
122
373840
3296
הסיבה הרשמית בגללה מנעו ממני לעבוד כמורה
06:17
was paralysis of poliomyelitis sequelae of -- I'm sorry.
123
377160
6816
היתה שיתוק של פוליאומילייטיס של -- סליחה.
06:24
Paralysis of both lower limbs, sequelae of poliomyelitis.
124
384000
4536
שיתוק של שני הגפיים התחתונות כתוצאה מסיבוכים של פוליאומילייטיס.
06:28
Honestly, I didn't know what the word "sequelae" meant,
125
388560
2616
בכנות, לא ידעתי מה המשמעות של "סיבוכים",
06:31
so I went to the dictionary, and it meant "because of."
126
391200
3296
אז פתחתי מילון והמשמעות היתה "בגלל".
06:34
So I'd been denied my license because I couldn't walk.
127
394520
3200
אז מנעו ממני את ההסמכה בגלל שלא יכולתי ללכת.
06:38
So what was I going to do?
128
398600
2576
אז מה יכולתי לעשות?
06:41
This is a really important time in my life,
129
401200
3056
זאת היתה תקופה מאוד חשובה בחיי,
06:44
because it would be the first time
130
404280
1936
בגלל שזאת היתה הפעם הראשונה
06:46
that I really would be challenging the system, me,
131
406240
4496
שעמדתי ממש לאתגר את המערכת, אני,
06:50
and although I was working with a lot of other friends who had disabilities
132
410760
3736
למרות שעבדתי עם הרבה חברים אחרים בעלי מוגבלויות
06:54
who were encouraging me to move forward with this,
133
414520
2576
שעודדו אותי להתקדם,
06:57
it was nonetheless quite frightening.
134
417120
2576
זה עדיין היה צעד מאוד מפחיד.
06:59
But I was really very lucky.
135
419720
1576
אבל הייתי ממש ברת מזל.
07:01
I had a friend who was a disabled student at Long Island University
136
421320
4216
היה לי חבר שהיה סטודנט בעל מוגבלות באוניברסיטת לונד איילנד
07:05
and was also a stringer at the "New York Times,"
137
425560
3256
והוא עבד ככתב זוטר ב"ניו יורק טיימס",
07:08
and he was able to get a reporter
138
428840
2656
והוא הצליח לשכנע כתב אחר
07:11
to write a really good piece about what had happened
139
431520
3896
לכתוב כתבה ממש טובה על מה שקרה
07:15
and why he thought what had happened was wrong.
140
435440
2400
ולמה הוא חשב שמה שקרה הוא מוטעה.
07:18
The next day there was an editorial in the "New York Times"
141
438600
4536
ביום שלמחרת הופיע מאמר מערכת ב"ניו יורק טיימס"
07:23
with the title of "Heumann v. The Board of Education"
142
443160
3296
שנפתח בכותרת "אדם מול משרד החינוך"
07:26
and the "New York Times" came out in support
143
446480
2296
וה"ניו יורק טיימס" יצא בתמיכה
07:28
of my getting my teaching license.
144
448800
2096
בשאיפה שלי להשיג את תעודת ההוראה שלי.
07:30
(Applause)
145
450920
3896
(מחיאות כפיים)
07:34
And then the same day,
146
454840
1336
ואז באותו היום,
07:36
I got a call from an attorney who was writing a book about civil rights.
147
456200
4856
קיבלתי שיחת טלפון מעורך דין שכתב ספר על זכויות אדם.
07:41
And he was calling me to interview me,
148
461080
3296
והוא התקשר אלי כדי לראיין אותי,
07:44
and I was interviewing him.
149
464400
2176
ואני ראיינתי אותו.
07:46
He didn't know that.
150
466600
1296
הוא לא ידע את זה.
07:47
And at the end of our discussion, I said,
151
467920
2736
ובסוף השיחה שלנו, אמרתי,
07:50
"Would you be willing to represent me? I want to sue the Board of Education."
152
470680
3936
"האם תסכים לייצג אותי? אני רוצה לתבוע את משרד החינוך".
07:54
And he said yes.
153
474640
1616
והוא ענה כן.
07:56
Now, sometimes I say that the stars were aligned around this court case,
154
476280
5536
לפעמים אני אומרת שהכוכבים היו מסודרים סביב התביעה הזו,
08:01
because we had an amazing judge:
155
481840
3456
בגלל שהיה לנו שופט מדהים:
08:05
the first African American female federal judge --
156
485320
5216
השופטת האישה האפרו-אמריקאית בבית המשפט הפדרלי --
08:10
(Laughter)
157
490560
1656
(צחוק)
08:12
Constance Baker Motley.
158
492240
2496
קונסטנס בייקר מוטלי.
08:14
(Applause)
159
494760
5936
(מחיאות כפיים)
08:20
And she knew discrimination when she saw it.
160
500720
3936
והיא ידעה לזהות אפליה.
08:24
(Laughter)
161
504680
2576
(צחוק)
08:27
So she strongly encouraged the Board of Ed
162
507280
3976
אז היא דחפה את משרד החינוך
08:31
to give me another medical exam,
163
511280
3296
לתת לי בחינה רפואית חוזרת,
08:34
which they did.
164
514600
1696
שהם אכן עשו.
08:36
And then I got my license,
165
516320
3016
ואז קיבלתי את תעודת ההוראה שלי,
08:39
and while it took a number of months
166
519360
1736
ונכון שזה ייקח עוד כמה חודשים
08:41
for me to actually get a principal to offer me a job,
167
521120
3056
עד שמנהל יציע לי עבודה,
08:44
I finally did get a job and I started teaching that fall
168
524200
3896
בסופו של דבר השגתי עבודה והתחלתי ללמד באותו הסתיו
08:48
in the same school that I had gone to,
169
528120
2936
באותו בית הספר בו למדתי,
08:51
second grade.
170
531080
1200
בכיתה ב'.
08:53
So --
171
533400
1216
אז --
08:54
(Applause)
172
534640
3536
(מחיאות כפיים)
08:58
That's a whole other TED Talk.
173
538200
1576
זאת כבר שיחת TED אחרת.
08:59
(Laughter)
174
539800
1616
(צחוק)
09:01
But I was learning as my friends were,
175
541440
4056
אבל גם אני וגם החברים שלי,
09:05
and people I didn't know around the country,
176
545520
2496
ואנשים שלא הכרתי ברחבי המדינה, למדנו,
09:08
that we had to be our own advocates,
177
548040
3256
שאנחנו צריכים להיות מערכת התמיכה של עצמנו,
09:11
that we needed to fight back people's view
178
551320
4256
שאנחנו צריכים להלחם נגד התפיסה של אנשים
09:15
that if you had a disability, you needed to be cured,
179
555600
3336
שאם היתה לך מוגבלות, צריך לרפא אותך,
09:18
that equality was not part of the equation.
180
558960
3056
ששיוויון לא היה חלק מהמשוואה.
09:22
And we were learning from the Civil Rights Movement
181
562040
3296
ולמדנו מהתנועה לשיוויון זכויות
09:25
and from the Women's Rights Movement.
182
565360
2136
ומהתנועה לשיוויון זכויות לנשים.
09:27
We were learning from them about their activism
183
567520
3176
ולמדנו מהם על האקטיביזם שלהם
09:30
and their ability to come together,
184
570720
2016
והיכולת שלהם להתאחד,
09:32
not only to discuss problems
185
572760
2736
לא רק כדי לדון בבעיות
09:35
but to discuss solutions.
186
575520
1936
אלא לדון בפתרונות.
09:37
And what was born is what we call today the Disability Rights Movement.
187
577480
4400
ומה שנולד מזה זו התנועה לזכויות הנכים.
09:42
So I'd like to tell you a couple of riddles.
188
582800
2800
אז הייתי רוצה לחוד לכם כמה חידות.
09:46
How many people do you think it takes
189
586840
2240
כמה אנשים דרוש לדעתכם
09:50
to stop traffic on Madison Avenue
190
590080
3776
כדי לעצור את התנועה בשדרות מדיסון
09:53
during rush hour in New York City?
191
593880
2536
בשעות העומס בניו יורק?
09:56
Do you have a guess? How many?
192
596440
1616
יש לכם ניחוש? כמה?
09:58
(Audience members shout out answers)
193
598080
1715
(הקהל צועק תשובות)
10:01
Fifty.
194
601360
1200
חמישים.
10:03
One would be too little.
195
603520
1200
אחד יהיה מעט מדי.
10:06
Fifty people.
196
606160
1256
חמישים איש.
10:07
And there were no accessible paddy wagons,
197
607440
2736
ולא היו רכבים משטרתיים נגישים
10:10
so they had to just kind of deal with us.
198
610200
2736
אז הם היו צריכים איכשהו להתמודד אתנו.
10:12
(Laughter)
199
612960
2296
(צחוק)
10:15
(Applause)
200
615280
1976
(מחיאות כפיים)
10:17
But let me tell you another riddle.
201
617280
2336
אבל תנו לי לחוד לכם חידה נוספת.
10:19
How many people does it take to stop a bus in New York City
202
619640
4696
כמה אנשים דרוש כדי לעצור אוטובוס בניו יורק
10:24
when they refuse to let you on because you're in a wheelchair?
203
624360
3560
כשהם מסרבים להעלות אותך בגלל שאתה בכסא גלגלים?
10:29
One. That is the right answer.
204
629120
2376
אחד. זאת התשובה הנכונה.
10:31
So what you have to do though
205
631520
2896
אז מה שצריך לעשות
10:34
is take your wheelchair --
206
634440
1856
זה לקחת את כסא הגלגלים שלך --
10:36
(Laughter)
207
636320
2976
(צחוק)
10:39
Sidle in the right place right in front of the steps
208
639320
3856
תעמדו במקום הנכון בדיוק מול המדרגות
10:43
and give it a little push underneath,
209
643200
3336
ותנו לזה דחיפה קטנה מתחת,
10:46
and then their bus can't move.
210
646560
1776
ואז האוטובוס שלהם לא יכול לזוז.
10:48
(Laughter)
211
648360
3656
(צחוק)
10:52
Any of you who want to learn how to do that,
212
652040
3536
אם מישהו מכם רוצה ללמוד איך לעשות את זה,
10:55
talk to me after this.
213
655600
1216
דברו איתי אחר כך.
10:56
(Laughter)
214
656840
1816
(צחוק)
10:58
In 1972, President Nixon vetoed the Rehabilitation Act.
215
658680
6240
ב1972, הנשיא ניקסון פסל את חוק השיקום.
11:05
We protested. He signed it.
216
665720
2640
יצאנו להפגין. הוא חתם עליו.
11:09
Then the regulations that needed to be promulgated to implement that law
217
669120
4976
אז התקנות שנדרשו לחוקק כדי ליישם את החוק הזה
11:14
had not in fact been signed.
218
674120
2416
לא נחתמו בפועל.
11:16
We demonstrated. They were signed.
219
676560
2360
יצאנו להפגין. הם חתמו עליהן.
11:19
And when the Americans With Disabilities Act, the ADA,
220
679680
3856
וכנראה היה שחוק המוגבלות האמריקאים, ה-ADA,
11:23
our Emancipation Proclamation Act,
221
683560
3016
הצהרת העצמאות שלנו,
11:26
looked as though it might not in fact be passed in the House or Senate,
222
686600
5416
לא יעבור בקונגרס או בבית המחוקקים,
11:32
disabled people from all across the United States came together
223
692040
4256
אנשים בעלי מוגבלות מכל רחבי ארצות הברית התאחדו
11:36
and they crawled up the Capitol steps.
224
696320
3560
וזחלו על מדרגות בניין הקפיטול.
11:41
That was an amazing day,
225
701560
2736
זה היה יום מדהים,
11:44
and the House and Senate passed the ADA.
226
704320
3480
ובית המחוקקים והסנאט העבירו את חוק ה-ADA.
11:48
And then President Bush signed the ADA.
227
708520
5456
ואז הנשיא בוש חתם על החוק.
11:54
It's a great picture.
228
714000
1576
זאת תמונה מעולה.
11:55
President Bush signed the ADA on the lawn of the White House.
229
715600
4056
הנשיא בוש חתם על חוק ה-ADA על מדשאת הבית הלבן.
11:59
It was an amazing day,
230
719680
1976
זה היה יום מדהים,
12:01
and there are about 2,000 people there.
231
721680
2520
ויש שם אולי 2,000 איש.
12:05
It was July 26, 1990.
232
725000
3960
זה היה ה-26 ביולי 1990.
12:09
And one of the most famous statements he had in his speech
233
729720
3696
ואחד מהמשפטים הכי מפורסמים שהוא אמר בנאום שלו
12:13
was, "Let the shameful walls of exclusion finally come tumbling down."
234
733440
5600
היה, "הניחו לקירות ההדרה המבישות להתפורר סוף סוף".
12:20
For any of you in the room
235
740000
2056
עבור כל אחד מכם כאן בחדר
12:22
who are 50 or older, or maybe or even 40 or older,
236
742080
3536
בגיל 50 ומעלה, ואולי אפילו 40 ומעלה,
12:25
you remember a time when there were no ramps on the streets,
237
745640
3176
אתם זוכרים את התקופה בה לא היו שום רמפות ברחובות,
12:28
when buses were not accessible,
238
748840
2056
כשאוטובוסים לא היו נגישים,
12:30
when trains were not accessible,
239
750920
1976
כשרכבות לא היו נגישות,
12:32
where there were no wheelchair-accessible bathrooms in shopping malls,
240
752920
3816
בה לא היו שירותים נגישים לכסאות גלגלים במרכזי קניות,
12:36
where you certainly did not have a sign language interpreter,
241
756760
3136
בה ברור שלא היה לך מתורגמן לשפת הסימנים,
12:39
or captioning, or braille or other kinds of supports.
242
759920
4176
או כתוביות, או כתב ברייל או כל סוג אחר של עזרה.
12:44
These things have changed,
243
764120
1936
דברים אלה השתנו,
12:46
and they have inspired the world.
244
766080
2656
והם היוו השראה לעולם.
12:48
And disabled people around the world want laws like we have,
245
768760
4816
ואנשים בעלי מוגבלות בכל רחבי העולם רוצים חוקים כמו שלנו,
12:53
and they want those laws enforced.
246
773600
2240
והם רוצים שאותם חוקים יאכפו.
12:56
And so what we've seen is something called
247
776600
2816
מה שראינו הוא משהו שנקרא
12:59
the Convention on the Rights of Persons with Disabilities.
248
779440
3280
האמנה בדבר זכויותיהם של אנשים עם מוגבלות.
13:03
It is a treaty that was adopted in 2006.
249
783160
3856
זוהי אמנה שאומצה ב2006.
13:07
It's celebrating is 10-year anniversary.
250
787040
3976
היא חוגגת את יום הולדתה העשירי.
13:11
More than 165 countries have joined this treaty.
251
791040
4440
יותר מ165 מדינות הצטרפו לאמנה זו.
13:16
It is the first international human rights treaty
252
796160
4096
זוהי אמנת זכויות האדם הבינלאומית הראשונה
13:20
fully focused on disabled people.
253
800280
2560
המתמקדת כולה באנשים בעלי מוגבלות.
13:23
But I am sad to say that our US Senate
254
803520
4136
אבל אני עצובה לומר שהסנאט האמריקאי שלנו
13:27
has failed to recommend to our president that we ratify the treaty.
255
807680
5256
נכשל ולא המליץ לנשיא שלנו לאשרר את האמנה.
13:32
We signed it in 2009,
256
812960
2936
חתמנו עליה ב2009,
13:35
but it doesn't come into force until ratification,
257
815920
4216
אבל אין לה שום השפעה חוקית עד שתאושרר,
13:40
and the president -- no president can ratify a treaty
258
820160
3216
והנשיא -- אף נשיא לא יכול לאשרר אמנה
13:43
without the consent of the Senate.
259
823400
2560
ללא הסכמת הסנאט.
13:46
So we feel really strongly
260
826560
3456
אז אנחנו דוחקים
13:50
that our US Senate needs to do its job,
261
830040
3536
בסנאט האמריקאי שלנו לעשות את עבודתו,
13:53
that our Senate needs to enable us as Americans
262
833600
4176
הסנאט שלנו צריך לאפשר לנו כאמריקאים
13:57
not only to be able to assist disabled people and governments around the world
263
837800
5136
לא רק לסייע לאנשים בעלי מוגבלויות וממשלות ברחבי העולם
14:02
to learn about the good work that we've been doing,
264
842960
3856
ללמוד על כל העבודה הטובה שעשינו עד כה,
14:06
but it's equally important
265
846840
2016
אלא חשוב לא פחות
14:08
that disabled people have the same opportunities
266
848880
3816
שלאנשים בעלי מוגבלויות יהיו אותן האפשרויות
14:12
to travel, study and work abroad
267
852720
3656
לנסוע, ללמוד ולעבוד בחו"ל
14:16
as anyone else in our country.
268
856400
2376
כמו כל אחד אחר במדינה שלנו.
14:18
And as long as many countries don't have the same laws as we do
269
858800
4136
וכל עוד שבמדינות רבות אין את אותם החוקים כמו שלנו
14:22
and don't enforce them if they have them,
270
862960
2616
ואם יש להן, הן אינן אוכפות אותם,
14:25
opportunities for disabled people are more limited.
271
865600
3080
האפשרויות לאנשים בעלי מוגבלויות הינן מצומצמות יותר.
14:29
When I travel abroad,
272
869840
1936
כשאני מטיילת בחו"ל,
14:31
I am always meeting with disabled women,
273
871800
2816
אני תמיד נפגשת עם נשים בעלות מוגבלויות,
14:34
and those women tell me stories
274
874640
2456
ואותן נשים מספרות לי סיפורים
14:37
about how they experience violence and rape
275
877120
4336
על איך הן חוות אלימות ואונס
14:41
and how in many cases these forms of violence
276
881480
3656
ואיך במקרים רבים צורות האלימות האלו
14:45
occur from family members and people that they know,
277
885160
5496
מתרחשות בתוך המשפחה על ידי אנשים שהן מכירות,
14:50
who in fact may be working for them.
278
890680
2576
אנשים שעובדים עבורן.
14:53
And frequently these cases are not adjudicated.
279
893280
3416
ולעתים רבות מקרים אלה לא עומדים למשפט.
14:56
I meet disabled people
280
896720
1976
אני פוגשת אנשים בעלי מוגבלות
14:58
who have been offered jobs by businesses
281
898720
4656
שקיבלו הצעות עבודה מבתי עסק
15:03
because they live in a country where there's a quota system,
282
903400
3376
כי הם חיים במדינה בה יש מערכת מכסות,
15:06
and in order to avoid a fine,
283
906800
2536
וכדי להמנע מקנס,
15:09
they will hire you
284
909360
2256
הם ישכרו אותך
15:11
and then tell you,
285
911640
1256
ואז יגידו לך,
15:12
"You don't need to come to work
286
912920
1856
"אתה לא צריך לבוא לעבודה
15:14
because we really don't need you in the facility."
287
914800
3160
בגלל שאנחנו לא באמת צריכים אותך במפעל".
15:18
I have visited institutions
288
918800
2576
ביקרתי במוסדות
15:21
where the stench of urine is so strong
289
921400
3856
בהם ריח השתן כל כך חזק
15:25
that before you open the door of your vehicle,
290
925280
3096
שעוד לפני שפתחתם את דלת הרכב שלכם,
15:28
you're kind of pushed back,
291
928400
2016
אתם חוטפים הלם,
15:30
and then gone into those institutions
292
930440
2816
ואז נכנסתי לאותם מוסדות
15:33
where people should be living in the community with appropriate supports
293
933280
4896
בהם אנשים אמורים לחיות בקהילה בעלת תמיכות מתאימות
15:38
and seen people almost naked,
294
938200
3056
וראיתי אנשים כמעט עירומים,
15:41
people who are chemically drugged
295
941280
2496
אנשים מסוממים
15:43
and people who are living lives of despair.
296
943800
2480
ואנשים שחיים חיים של יאוש.
15:47
These are some of the things that the US needs to be doing more to correct.
297
947120
5320
אלה חלק מהדברים שארצות הברית צריכה לפעול יותר כדי לתקן.
15:53
We know discrimination when we see it,
298
953240
3176
אנחנו יודעים לזהות אפליה,
15:56
and we need to be fighting it together.
299
956440
2040
ואנחנו צריכים להלחם בה יחד.
15:59
So what is it that we can be doing together?
300
959120
3160
אז מה אנחנו יכולים לעשות יחד?
16:03
I encourage you all to recognize
301
963320
2776
אני ממליצה לכולכם להכיר בכך
16:06
that disability is a family you can join at any point in your life.
302
966120
5160
שמוגבלות היא משפחה אליה אתם יכולים להצטרף בכל נקודה בחייכם.
16:12
I'd like to see by a show of hands how many of you have ever broken a bone?
303
972040
4480
הייתי רוצה שתרימו את היד אם אי פעם שברתם עצם?
16:18
And then, when you leave today, I'd like you to maybe write a couple of sentences
304
978800
4776
ואז, כשתצאו מכאן היום, הייתי רוצה שאולי תכתבו כמה משפטים
16:23
about what that period of time has been like for you,
305
983600
3856
על איך התקופה ההיא היתה עבורכם,
16:27
because frequently I hear from people,
306
987480
2536
בכלל שפעמים רבות אני שומעת מאנשים,
16:30
"You know, I couldn't do this, I couldn't do that.
307
990040
3016
"את יודעת, לא יכולתי לעשות כלום,
16:33
People talked to me differently. They acted differently towards me."
308
993080
4296
אנשים דיברו אלי בצורה שונה. הם התנהגו באופן שונה כלפי".
16:37
And that's what I see and other disabled people see
309
997400
3856
וזה מה שאני ואנשים אחרים בעלי מוגבלויות רואים
16:41
in flashing letters.
310
1001280
1560
באותיות ניאון.
16:43
But we -- you in this room,
311
1003520
2736
אבל אנחנו -- אתם בחדר הזה,
16:46
people listening and watching this TED Talk --
312
1006280
3216
אנשים שמקשיבים וצופים בהרצאת הTED הזו --
16:49
together we can make a difference.
313
1009520
3136
יחד נוכל לעשות את השינוי
16:52
Together we can speak up for justice.
314
1012680
3080
יחד נוכל לדרוש צדק
16:56
Together we can help change the world.
315
1016280
2840
יחד נוכל לעזור לשנות את העולם.
16:59
Thank you. I have to go catch my bus.
316
1019960
2576
תודה רבה. אני צריכה ללכת לתפוס את האוטובוס שלי.
17:02
(Applause)
317
1022560
6440
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7