Our fight for disability rights -- and why we're not done yet | Judith Heumann

162,140 views ・ 2018-04-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rita Fabião Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I was born in 1947, a long time ago,
0
12760
3080
Eu nasci em 1947, há muito tempo,
00:17
and when I was 18 months old, I had polio.
1
17280
3760
e tive poliomielite aos 18 meses.
00:21
I was in an iron lung for three months
2
21680
2896
Estive num pulmão de aço durante três meses
00:24
and in and out of the hospital for three years.
3
24600
2520
e frequentemente em hospitais durante três anos.
00:27
Now, we had lots of neighbors in our Brooklyn neighborhood,
4
27960
3416
No nosso bairro em Brooklyn, tínhamos muitos vizinhos
00:31
and some of them were really very helpful for my parents.
5
31400
3320
e alguns deles ajudaram muito os meus pais.
00:35
Some of them were really afraid of contagion,
6
35320
3696
Outros tinham medo do contágio
00:39
and they wouldn't even walk in front of our house.
7
39040
3216
e nem sequer passavam em frente da nossa casa.
00:42
They would literally walk across the street.
8
42280
2800
Eles atravessavam para o outro lado da rua.
00:45
I think this was a time when my family really began to realize
9
45680
4976
Foi nesta altura que a minha família começou a perceber
00:50
what disability meant to some people:
10
50680
2456
o que a deficiência significava para alguns: medo.
00:53
fear.
11
53160
1200
00:55
And it wasn't even a sure thing that I would live at home,
12
55080
4296
Não era um dado adquirido que eu viveria em casa,
00:59
although I didn't learn about this until I was 36 years old.
13
59400
3336
embora só o tenha sabido quando tinha 36 anos.
01:02
I was having a discussion with my father one night,
14
62760
2896
Certa noite, tive uma discussão com o meu pai, que me disse:
01:05
and he said, "You know, when you were two years old,
15
65680
3016
"Quando tinhas dois anos,
01:08
one of the doctors suggested to your mom and I
16
68720
2416
"um dos médicos sugeriu-nos
01:11
that you live in an institution,
17
71160
2936
"que vivesses num lar,
01:14
that they could just go ahead with their lives
18
74120
2856
"para nós podermos seguir com a nossa vida
"e criarmos os nossos filhos
01:17
and raise their kids
19
77000
1256
01:18
and kind of be done with having to deal with all the disability-related things.
20
78280
5016
"e não termos de lidar mais com estas coisas relacionadas com a deficiência."
01:23
I didn't believe my father, not because he was a liar,
21
83320
4096
Não acreditei no meu pai, não porque ele fosse mentiroso
01:27
but I'd never heard this story,
22
87440
2336
mas porque nunca tinha ouvido esta história,
01:29
and my mother in fact validated that.
23
89800
2296
mas a minha mãe confirmou-o.
01:32
She never wanted to tell me.
24
92120
2136
Ela nunca me tinha querido contar.
01:34
But in reality, I don't know why I was really surprised by this story,
25
94280
4536
Mas, na realidade, não sei porque é que fiquei surpreendida
01:38
because when I was five years old,
26
98840
2776
porque, quando tinha cinco anos,
01:41
and my mother, like mothers and fathers all across the United States,
27
101640
4256
e a minha mãe, como todos os pais nos EUA,
01:45
was taking me to school to enroll,
28
105920
2776
me levou à escola para me matricular,
01:48
she pushed my wheelchair to the school in walking distance to our house,
29
108720
4336
empurrou a minha cadeira de rodas até à escola mais próxima,
01:53
pulled the wheelchair up the steps into the school,
30
113080
3096
puxou a cadeira pelos degraus acima
01:56
and we were greeted by the principal.
31
116200
2176
e fomos cumprimentadas pelo diretor.
01:58
Not really greeted.
32
118400
1856
Não propriamente cumprimentadas.
02:00
But the principal said, no, I couldn't come to that school
33
120280
4576
O diretor disse que eu não podia andar naquela escola
02:04
because it wasn't accessible.
34
124880
2696
porque ela não tinha bons acessos.
02:07
But he told us not to worry,
35
127600
2376
Mas disse para não nos preocuparmos
02:10
because the Board of Education in fact would send a teacher to my house.
36
130000
5176
porque a Direção Geral do Ensino ia mandar um professor a minha casa.
02:15
And they did
37
135200
1816
E foi o que aconteceu
02:17
for a total of two and a half hours
38
137040
3695
durante duas horas e meia... por semana.
02:20
a week.
39
140759
1217
(Murmúrios do público)
02:22
(Audience murmurs)
40
142000
1256
02:23
But for good behavior,
41
143280
2056
Mas como me portei bem,
02:25
they threw in an occupational therapist
42
145360
3016
enviaram-me um terapeuta ocupacional
02:28
who taught me that very essential skill
43
148400
2856
que me ensinou a aptidão vital
02:31
of cross-stitching.
44
151280
1440
do ponto de cruz.
02:33
(Laughter)
45
153280
1256
(Risos)
02:34
I don't cross-stitch today.
46
154560
1336
Agora não faço ponto de cruz.
02:35
(Laughter)
47
155920
2376
(Risos)
02:38
I didn't actually get to go to school in a real building
48
158320
3696
Nunca andei numa escola, num edifício real,
02:42
until I was nine years old,
49
162040
2136
até fazer nove anos
02:44
and then I was in classes only with disabled children
50
164200
3176
mas nessa escola só estava em turmas com crianças com deficiências
02:47
in a school that had mainly nondisabled children.
51
167400
3216
numa escola que tinha maioritariamente crianças sem deficiências.
02:50
And in my classes,
52
170640
1856
Na minha turma,
02:52
there were students up to the age of 21.
53
172520
3200
havia alunos até aos 21 anos.
02:56
And then, after 21,
54
176840
1856
Depois dos 21 anos,
02:58
they went to something called sheltered workshops
55
178720
3336
iam para uma coisa chamada "oficinas protegidas"
03:02
with menial work
56
182080
1616
com tarefas não qualificadas
03:03
and earning either nothing or below minimum wage.
57
183720
3200
a ganharem nada ou menos do que o ordenado mínimo.
03:07
So I understood discrimination.
58
187480
3096
Eu senti a discriminação.
03:10
My parents understood discrimination.
59
190600
2776
Os meus pais sentiram a discriminação.
03:13
My parents came from Germany.
60
193400
2616
Os meus pais tinham vindo da Alemanha.
03:16
They were German Jews who left in the 1930s,
61
196040
3696
Eram judeus alemães e partiram nos anos 30
03:19
escaping the Holocaust.
62
199760
1480
para fugirem ao Holocausto.
03:21
My parents lost family and they lost parents.
63
201920
3416
Os meus pais perderam a família e perderam os pais.
03:25
Both my parents lost their parents in the Holocaust.
64
205360
3776
Ambos perderam os pais no Holocausto.
03:29
And so they realized
65
209160
2176
E perceberam
03:31
that they could not be silent
66
211360
2096
que não podiam ficar calados
03:33
as things were going wrong for me in my life.
67
213480
2680
à medida que as coisas corriam mal na minha vida.
03:36
Not me personally,
68
216920
1376
Não comigo pessoalmente
03:38
but what was going on around me.
69
218320
2336
mas o que se passava à minha volta.
03:40
They learned that because I used a wheelchair,
70
220680
3296
Por causa da minha cadeira de rodas, ficaram a saber
03:44
none of the high schools in New York City, in the entire city,
71
224000
3816
que nenhuma das escolas secundárias da cidade de Nova Iorque
03:47
were wheelchair accessible,
72
227840
1896
tinha acessos para cadeiras de rodas.
03:49
so what was supposed to happen
73
229760
2496
Por isso o que iria acontecer
03:52
is I was supposed to go back onto home instruction
74
232280
3256
era eu voltar a ter aulas em casa,
03:55
along with many other students.
75
235560
2536
assim como muitos outros alunos.
03:58
So my parents banded together with other parents.
76
238120
5176
Os meus pais juntaram-se a outros pais.
04:03
They went to the Board of Education
77
243320
2096
Foram à Direção Geral do Ensino
04:05
and they demanded that the Board of Ed make some of the high schools accessible.
78
245440
4496
e exigiram que tornassem acessíveis algumas escolas.
04:09
And they did.
79
249960
1656
E assim aconteceu.
04:11
And so I and many others
80
251640
2376
Eu e muitos outros
04:14
were finally able to go to high school, a regular high school,
81
254040
3896
conseguimos finalmente frequentar o ensino secundário num liceu normal
04:17
and take regular classes.
82
257960
1600
e frequentar normalmente as aulas.
04:20
So what happened next?
83
260520
2200
O que aconteceu a seguir?
04:23
I was learning more and more about what discrimination was,
84
263440
3416
Aprendia cada vez mais o que era a discriminação
04:26
and equally important, I was learning that I needed to become my own advocate.
85
266880
4280
e igualmente importante, aprendi que tinha de ser eu a defender-me.
04:31
I was entering college, Long Island University,
86
271920
3456
Entrei para a Universidade de Long Island
04:35
and I had always wanted to be a teacher,
87
275400
2416
e sempre quis ser professora,
04:37
and so I minored in education and I took all the appropriate courses,
88
277840
5216
por isso tirei o curso extra de Ensino e assisti a todas as aulas necessárias.
04:43
and then when it was time for me to go for my license,
89
283080
3896
Quando chegou a altura dos exames finais,
04:47
I had to take a written exam,
90
287000
2656
tinha de fazer um exame escrito,
04:49
an oral exam
91
289680
1656
um exame oral
04:51
and a medical exam.
92
291360
1936
e um exame médico.
04:53
At that time, all three of those exams
93
293320
3216
Naquela altura, os três exames
04:56
were given in completely inaccessible buildings,
94
296560
3656
eram feitos em edifícios totalmente inacessíveis,
05:00
so I had friends who carried me up and down the steps
95
300240
4256
por isso foram os meus amigos que me carregaram para cima e para baixo
05:04
for these exams,
96
304520
1576
durante os exames,
05:06
not in a motorized wheelchair.
97
306120
1656
não numa cadeira de rodas motorizada.
05:07
(Laughter)
98
307800
1016
05:08
In a manual wheelchair.
99
308840
1480
(Risos)
Numa cadeira de rodas manual.
05:11
But I passed my oral exam.
100
311440
2776
Passei o exame oral.
05:14
I passed my written exam.
101
314240
2160
Passei o exame escrito.
05:16
My medical exam was something completely different.
102
316960
3680
O meu exame médico foi completamente diferente.
05:21
One of the first questions the doctor asked me
103
321600
3136
Uma das primeiras coisas que a médica me pediu foi
05:24
was, could I please show her how I went to the bathroom.
104
324760
5280
se eu lhe mostrava como ia à casa de banho.
05:31
I was 22 years old
105
331720
1976
Eu tinha 22 anos
05:33
and you know when you go for any kind of an interview,
106
333720
2576
e sabem como é quando vamos a entrevistas
05:36
you think about all the kinds of questions that people could ask you?
107
336320
3256
e pensamos em todas as coisas que nos poderão perguntar?
05:39
(Laughter)
108
339600
1696
(Risos)
05:41
That was not one of them.
109
341320
1240
Esta não foi uma delas.
05:43
And I was freaked out in the first place
110
343880
2576
Eu estava com medo
05:46
because I had heard
111
346480
1456
porque tinha ouvido dizer
05:47
that there were actually no disabled people using wheelchairs
112
347960
3496
que não havia pessoas com deficiência, em cadeira de rodas
05:51
who were teachers in New York,
113
351480
1656
a dar aulas em Nova Iorque,
05:53
so each step along the way I was expecting something bad.
114
353160
4176
por isso estava sempre à espera do pior.
05:57
So I said to her,
115
357360
1896
Então perguntei-lhe
05:59
is it a requirement that teachers show their students
116
359280
2496
se era obrigatório que os professores mostrassem aos alunos
06:01
how to go to the bathroom?
117
361800
1280
como iam à casa de banho.
06:04
If it is, I can do that.
118
364200
2000
Se era, eu podia fazê-lo.
06:07
So no surprise,
119
367400
2216
Não foi uma surpresa:
06:09
I was failed
120
369640
1736
eu chumbei, porque não passei no exame médico.
06:11
because I didn't pass the medical.
121
371400
2416
06:13
The official reason that I was denied my job
122
373840
3296
A razão oficial para não ser aceite
06:17
was paralysis of poliomyelitis sequelae of -- I'm sorry.
123
377160
6816
foi "Paralisia de poliomielite... sequelas..." Desculpem.
06:24
Paralysis of both lower limbs, sequelae of poliomyelitis.
124
384000
4536
"Paralisia dos membros inferiores, sequelas de poliomielite."
06:28
Honestly, I didn't know what the word "sequelae" meant,
125
388560
2616
Sinceramente, não sabia o que significa "sequelas"
06:31
so I went to the dictionary, and it meant "because of."
126
391200
3296
por isso fui ao dicionário e significa "por causa de".
06:34
So I'd been denied my license because I couldn't walk.
127
394520
3200
Tinham-me negado a autorização porque eu não conseguia andar.
06:38
So what was I going to do?
128
398600
2576
O que é que devia fazer?
06:41
This is a really important time in my life,
129
401200
3056
Esta foi uma altura muito importante na minha vida
06:44
because it would be the first time
130
404280
1936
porque era a primeira vez
06:46
that I really would be challenging the system, me,
131
406240
4496
que eu ia desafiar o sistema
06:50
and although I was working with a lot of other friends who had disabilities
132
410760
3736
e, embora estivesse a trabalhar com muitos outros amigos com deficiências,
06:54
who were encouraging me to move forward with this,
133
414520
2576
que me deram coragem para seguir em frente,
06:57
it was nonetheless quite frightening.
134
417120
2576
era mesmo assim muito assustador.
06:59
But I was really very lucky.
135
419720
1576
Mas eu tive muita sorte.
07:01
I had a friend who was a disabled student at Long Island University
136
421320
4216
Tinha um amigo com deficiência na Universidade de Long Island
07:05
and was also a stringer at the "New York Times,"
137
425560
3256
que também trabalhava informalmente no "New York Times"
07:08
and he was able to get a reporter
138
428840
2656
e ele conseguiu que um jornalista
07:11
to write a really good piece about what had happened
139
431520
3896
escrevesse um artigo muito bom acerca do que acontecera
07:15
and why he thought what had happened was wrong.
140
435440
2400
e porque é que ele achava que o que acontecera estava errado.
07:18
The next day there was an editorial in the "New York Times"
141
438600
4536
No dia seguinte, foi publicado um editorial no "New York Times"
07:23
with the title of "Heumann v. The Board of Education"
142
443160
3296
com o título "Heumann contra a Direção Geral do Ensino"
07:26
and the "New York Times" came out in support
143
446480
2296
e o "New York Times" apoiou-me
07:28
of my getting my teaching license.
144
448800
2096
na questão da autorização de ensino.
07:30
(Applause)
145
450920
3896
(Aplausos)
07:34
And then the same day,
146
454840
1336
No mesmo dia,
07:36
I got a call from an attorney who was writing a book about civil rights.
147
456200
4856
um advogado que estava a escrever um livro sobre direitos civis ligou-me.
07:41
And he was calling me to interview me,
148
461080
3296
Ligou-me para me entrevistar
07:44
and I was interviewing him.
149
464400
2176
e eu entrevistei-o a ele.
07:46
He didn't know that.
150
466600
1296
Ele não sabia disso.
07:47
And at the end of our discussion, I said,
151
467920
2736
No fim da conversa, eu disse-lhe:
07:50
"Would you be willing to represent me? I want to sue the Board of Education."
152
470680
3936
"Quer representar-me? Gostava de processar a Direção Geral do Ensino."
07:54
And he said yes.
153
474640
1616
Ele disse que sim.
07:56
Now, sometimes I say that the stars were aligned around this court case,
154
476280
5536
Às vezes, digo que as estrelas estavam alinhadas aquando deste processo
08:01
because we had an amazing judge:
155
481840
3456
porque calhou-nos uma juíza fantástica:
08:05
the first African American female federal judge --
156
485320
5216
a primeira juíza federal afro-americana.
08:10
(Laughter)
157
490560
1656
(Risos)
08:12
Constance Baker Motley.
158
492240
2496
Constance Baker Motley.
08:14
(Applause)
159
494760
5936
(Aplausos)
08:20
And she knew discrimination when she saw it.
160
500720
3936
Ela reconhecia a discriminação quando a via.
08:24
(Laughter)
161
504680
2576
(Risos)
08:27
So she strongly encouraged the Board of Ed
162
507280
3976
Ela recomendou veementemente que a Direção Geral do Ensino
08:31
to give me another medical exam,
163
511280
3296
me fizesse um novo exame médico
08:34
which they did.
164
514600
1696
e assim aconteceu.
08:36
And then I got my license,
165
516320
3016
E obtive a minha autorização.
08:39
and while it took a number of months
166
519360
1736
Embora tenha demorado vários meses
08:41
for me to actually get a principal to offer me a job,
167
521120
3056
até conseguir que um diretor me desse trabalho,
08:44
I finally did get a job and I started teaching that fall
168
524200
3896
consegui finalmente um emprego e comecei a dar aulas no outono
08:48
in the same school that I had gone to,
169
528120
2936
na escola em que estudara,
08:51
second grade.
170
531080
1200
a um segundo ano.
08:53
So --
171
533400
1216
08:54
(Applause)
172
534640
3536
(Aplausos)
08:58
That's a whole other TED Talk.
173
538200
1576
Isso dava para outra palestra TED.
08:59
(Laughter)
174
539800
1616
(Risos)
09:01
But I was learning as my friends were,
175
541440
4056
Eu estava a aprender, tal como os meus amigos
09:05
and people I didn't know around the country,
176
545520
2496
e outros que eu não conhecia por todo o país,
09:08
that we had to be our own advocates,
177
548040
3256
que tínhamos de nos defender,
09:11
that we needed to fight back people's view
178
551320
4256
que precisávamos de lutar contra a perceção das pessoas
09:15
that if you had a disability, you needed to be cured,
179
555600
3336
de que, se tínhamos uma deficiência, tínhamos de ser curados,
09:18
that equality was not part of the equation.
180
558960
3056
que a igualdade não fazia parte da equação.
09:22
And we were learning from the Civil Rights Movement
181
562040
3296
Aprendemos com o Movimento dos Direitos Civis
09:25
and from the Women's Rights Movement.
182
565360
2136
e com o Movimento dos Direitos das Mulheres.
09:27
We were learning from them about their activism
183
567520
3176
Aprendemos através do ativismo deles
09:30
and their ability to come together,
184
570720
2016
e da sua capacidade de mobilização
09:32
not only to discuss problems
185
572760
2736
não só para discutir os problemas
09:35
but to discuss solutions.
186
575520
1936
mas para discutir as soluções.
09:37
And what was born is what we call today the Disability Rights Movement.
187
577480
4400
Chamamos ao que nasceu então o Movimento dos Direitos das Pessoas com Deficiência.
09:42
So I'd like to tell you a couple of riddles.
188
582800
2800
Vou contar-vos algumas adivinhas.
09:46
How many people do you think it takes
189
586840
2240
Quantas pessoas acham que são precisas
09:50
to stop traffic on Madison Avenue
190
590080
3776
para fazer parar o trânsito na Madison Avenue
09:53
during rush hour in New York City?
191
593880
2536
durante a hora de ponta na cidade de Nova Iorque?
09:56
Do you have a guess? How many?
192
596440
1616
Sabem? Quantas?
09:58
(Audience members shout out answers)
193
598080
1715
(Vozes do público)
10:01
Fifty.
194
601360
1200
Cinquenta.
10:03
One would be too little.
195
603520
1200
Uma não seria suficiente.
10:06
Fifty people.
196
606160
1256
Cinquenta pessoas.
10:07
And there were no accessible paddy wagons,
197
607440
2736
Não havia carrinhas da polícia acessíveis
10:10
so they had to just kind of deal with us.
198
610200
2736
por isso tiveram de se aguentar connosco.
10:12
(Laughter)
199
612960
2296
(Risos)
10:15
(Applause)
200
615280
1976
(Aplausos)
10:17
But let me tell you another riddle.
201
617280
2336
Vou contar-vos outra adivinha.
10:19
How many people does it take to stop a bus in New York City
202
619640
4696
Quantas pessoas são precisas para parar um autocarro em Nova Iorque
10:24
when they refuse to let you on because you're in a wheelchair?
203
624360
3560
que se recusa a deixar-nos entrar porque estamos numa cadeira de rodas?
10:29
One. That is the right answer.
204
629120
2376
Uma. Esta é a resposta correta.
10:31
So what you have to do though
205
631520
2896
O que têm de fazer
10:34
is take your wheelchair --
206
634440
1856
é levar a vossa cadeira de rodas...
10:36
(Laughter)
207
636320
2976
(Risos)
10:39
Sidle in the right place right in front of the steps
208
639320
3856
Ponham-se mesmo em frente dos degraus
10:43
and give it a little push underneath,
209
643200
3336
e deem-lhe um empurrãozinho
e assim o autocarro não consegue andar.
10:46
and then their bus can't move.
210
646560
1776
10:48
(Laughter)
211
648360
3656
(Risos)
10:52
Any of you who want to learn how to do that,
212
652040
3536
Quem quiser aprender a fazer isso,
10:55
talk to me after this.
213
655600
1216
fale comigo a seguir.
10:56
(Laughter)
214
656840
1816
(Risos)
10:58
In 1972, President Nixon vetoed the Rehabilitation Act.
215
658680
6240
Em 1972, o presidente Nixon vetou a Lei da Reabilitação.
11:05
We protested. He signed it.
216
665720
2640
Nós protestámos. Ele aprovou-o.
11:09
Then the regulations that needed to be promulgated to implement that law
217
669120
4976
Mas os regulamentos que tinham de ser promulgados para implementar a lei
11:14
had not in fact been signed.
218
674120
2416
não tinham sido assinados.
11:16
We demonstrated. They were signed.
219
676560
2360
Nós protestámos. Foram assinados.
11:19
And when the Americans With Disabilities Act, the ADA,
220
679680
3856
E quando a Lei dos Americanos com Deficiências (ADA),
11:23
our Emancipation Proclamation Act,
221
683560
3016
a nossa lei da "proclamação da emancipação",
11:26
looked as though it might not in fact be passed in the House or Senate,
222
686600
5416
pareceu que podia não ser aprovada pela Câmara ou pelo Senado
11:32
disabled people from all across the United States came together
223
692040
4256
juntaram-se pessoas com deficiência de todo o país
11:36
and they crawled up the Capitol steps.
224
696320
3560
e arrastaram-se pelos degraus do Capitólio acima.
11:41
That was an amazing day,
225
701560
2736
Foi um dia fantástico
11:44
and the House and Senate passed the ADA.
226
704320
3480
e a Câmara e o Senado aprovaram a ADA.
11:48
And then President Bush signed the ADA.
227
708520
5456
O Presidente Bush assinou a ADA.
11:54
It's a great picture.
228
714000
1576
É uma imagem fantástica.
11:55
President Bush signed the ADA on the lawn of the White House.
229
715600
4056
O Presidente Bush assinou a ADA no relvado da Casa Branca.
11:59
It was an amazing day,
230
719680
1976
Foi um dia fantástico.
12:01
and there are about 2,000 people there.
231
721680
2520
Estavam lá perto de 2000 pessoas.
12:05
It was July 26, 1990.
232
725000
3960
Foi a 26 de julho de 1990.
12:09
And one of the most famous statements he had in his speech
233
729720
3696
Uma das frases mais famosas do seu discurso foi:
12:13
was, "Let the shameful walls of exclusion finally come tumbling down."
234
733440
5600
"Que esta paredes vergonhosas da exclusão caiam finalmente."
12:20
For any of you in the room
235
740000
2056
Os presentes, com 50 anos ou mais,
12:22
who are 50 or older, or maybe or even 40 or older,
236
742080
3536
talvez até com 40 anos ou mais,
12:25
you remember a time when there were no ramps on the streets,
237
745640
3176
lembram-se de uma altura em que não havia rampas nas ruas,
12:28
when buses were not accessible,
238
748840
2056
os autocarros não eram acessíveis,
12:30
when trains were not accessible,
239
750920
1976
os comboios não eram acessíveis,
12:32
where there were no wheelchair-accessible bathrooms in shopping malls,
240
752920
3816
não havia casas de banho acessíveis nos centros comerciais,
12:36
where you certainly did not have a sign language interpreter,
241
756760
3136
não havia intérpretes de língua gestual,
12:39
or captioning, or braille or other kinds of supports.
242
759920
4176
nem legendas, nem "braille" ou outros apoios deste tipo.
12:44
These things have changed,
243
764120
1936
Estas coisas mudaram
12:46
and they have inspired the world.
244
766080
2656
e inspiraram o mundo.
12:48
And disabled people around the world want laws like we have,
245
768760
4816
As pessoas com deficiência em todo o mundo querem ter leis como as nossas
12:53
and they want those laws enforced.
246
773600
2240
e querem que as leis sejam cumpridas.
12:56
And so what we've seen is something called
247
776600
2816
O que nós vimos foi uma coisa chamada
12:59
the Convention on the Rights of Persons with Disabilities.
248
779440
3280
Convenção dos Direitos das Pessoas com Deficiências.
13:03
It is a treaty that was adopted in 2006.
249
783160
3856
É um tratado que foi adotado em 2006.
13:07
It's celebrating is 10-year anniversary.
250
787040
3976
Está a festejar o seu 10.º aniversário.
13:11
More than 165 countries have joined this treaty.
251
791040
4440
Mais de 165 países juntaram-se a este acordo.
13:16
It is the first international human rights treaty
252
796160
4096
É o primeiro tratado internacional de direitos humanos
13:20
fully focused on disabled people.
253
800280
2560
completamente focado em pessoas com deficiências.
13:23
But I am sad to say that our US Senate
254
803520
4136
Mas, infelizmente, o Senado dos EUA
13:27
has failed to recommend to our president that we ratify the treaty.
255
807680
5256
não recomendou ao presidente que ratificássemos o tratado.
13:32
We signed it in 2009,
256
812960
2936
Nós assinámo-lo em 2009
13:35
but it doesn't come into force until ratification,
257
815920
4216
mas ele não entra em vigor enquanto não for ratificado
13:40
and the president -- no president can ratify a treaty
258
820160
3216
e nenhum presidente pode ratificar um tratado
13:43
without the consent of the Senate.
259
823400
2560
sem o consentimento do Senado.
13:46
So we feel really strongly
260
826560
3456
Acreditamos profundamente
13:50
that our US Senate needs to do its job,
261
830040
3536
que o Senado dos EUA tem de fazer o seu trabalho,
13:53
that our Senate needs to enable us as Americans
262
833600
4176
que o Senado tem de nos permitir, enquanto cidadãos norte-americanos,
13:57
not only to be able to assist disabled people and governments around the world
263
837800
5136
a ajudar pessoas com deficiência e governos de todo o mundo
14:02
to learn about the good work that we've been doing,
264
842960
3856
a conhecerem o bom trabalho que estamos a fazer.
14:06
but it's equally important
265
846840
2016
Mas é igualmente importante
14:08
that disabled people have the same opportunities
266
848880
3816
que as pessoas com deficiência tenham as mesmas oportunidades
14:12
to travel, study and work abroad
267
852720
3656
de viajar, de estudar e de viver no estrangeiro
14:16
as anyone else in our country.
268
856400
2376
como qualquer outra pessoa no nosso país.
14:18
And as long as many countries don't have the same laws as we do
269
858800
4136
Enquanto muitos países não tiverem as mesmas leis que nós
14:22
and don't enforce them if they have them,
270
862960
2616
e, se as tiverem, não as implementarem como nós,
14:25
opportunities for disabled people are more limited.
271
865600
3080
as oportunidades para as pessoas com deficiência estão limitadas.
14:29
When I travel abroad,
272
869840
1936
Quando viajo para o estrangeiro,
14:31
I am always meeting with disabled women,
273
871800
2816
conheço sempre mulheres com deficiências
14:34
and those women tell me stories
274
874640
2456
e essas mulheres contam histórias
14:37
about how they experience violence and rape
275
877120
4336
sobre violência e violações
14:41
and how in many cases these forms of violence
276
881480
3656
e como, em muitos casos, estas formas de violência
14:45
occur from family members and people that they know,
277
885160
5496
ocorrem por membros de família e conhecidos
14:50
who in fact may be working for them.
278
890680
2576
que até podem estar a trabalhar para elas.
14:53
And frequently these cases are not adjudicated.
279
893280
3416
Frequentemente, estes casos não são conhecidos.
14:56
I meet disabled people
280
896720
1976
Conheci pessoas com deficiências
14:58
who have been offered jobs by businesses
281
898720
4656
que foram contratadas por empresas
15:03
because they live in a country where there's a quota system,
282
903400
3376
porque vivem em países com sistemas de quotas
15:06
and in order to avoid a fine,
283
906800
2536
e para evitarem multas,
15:09
they will hire you
284
909360
2256
contratam-nas e dizem-lhes:
15:11
and then tell you,
285
911640
1256
15:12
"You don't need to come to work
286
912920
1856
"Não precisa de vir trabalhar
15:14
because we really don't need you in the facility."
287
914800
3160
"porque não precisamos de si aqui."
15:18
I have visited institutions
288
918800
2576
Já visitei instituições
15:21
where the stench of urine is so strong
289
921400
3856
com um cheiro a urina tão forte
15:25
that before you open the door of your vehicle,
290
925280
3096
que antes de abrirmos a porta do carro,
15:28
you're kind of pushed back,
291
928400
2016
quase caímos para trás.
15:30
and then gone into those institutions
292
930440
2816
Já fui a instituições
15:33
where people should be living in the community with appropriate supports
293
933280
4896
onde as pessoas deviam estar a viver em comunidade com apoios adequados
15:38
and seen people almost naked,
294
938200
3056
e vi pessoas praticamente nuas,
15:41
people who are chemically drugged
295
941280
2496
pessoas drogadas com químicos
15:43
and people who are living lives of despair.
296
943800
2480
e pessoas que vivem vidas de desespero.
15:47
These are some of the things that the US needs to be doing more to correct.
297
947120
5320
Estas são algumas das coisas que os EUA têm de se empenhar para corrigir.
15:53
We know discrimination when we see it,
298
953240
3176
Sabemos o que é discriminação quando a vemos
15:56
and we need to be fighting it together.
299
956440
2040
e precisamos de a combater juntos.
15:59
So what is it that we can be doing together?
300
959120
3160
Então, o que podemos fazer em conjunto?
16:03
I encourage you all to recognize
301
963320
2776
Encorajo-vos a reconhecer
16:06
that disability is a family you can join at any point in your life.
302
966120
5160
que a deficiência é uma família a que nos podemos juntar a qualquer momento.
16:12
I'd like to see by a show of hands how many of you have ever broken a bone?
303
972040
4480
Gostava de saber quantos aqui já partiram um osso?
16:18
And then, when you leave today, I'd like you to maybe write a couple of sentences
304
978800
4776
Quando saírem daqui, gostava que escrevessem algumas frases
16:23
about what that period of time has been like for you,
305
983600
3856
sobre como este tempo foi para vocês
16:27
because frequently I hear from people,
306
987480
2536
porque oiço muitas vezes:
16:30
"You know, I couldn't do this, I couldn't do that.
307
990040
3016
"Eu não conseguia fazer isto, eu não conseguia fazer aquilo.
16:33
People talked to me differently. They acted differently towards me."
308
993080
4296
"As pessoas falaram comigo de forma diferente. Agiram de uma forma diferente."
16:37
And that's what I see and other disabled people see
309
997400
3856
Isto é o que eu e outras pessoas com deficiência vemos claramente.
16:41
in flashing letters.
310
1001280
1560
16:43
But we -- you in this room,
311
1003520
2736
Mas nós — vocês aqui presentes,
16:46
people listening and watching this TED Talk --
312
1006280
3216
pessoas a ouvirem e verem esta palestra TED —
16:49
together we can make a difference.
313
1009520
3136
juntos podemos fazer a diferença.
16:52
Together we can speak up for justice.
314
1012680
3080
Junto podemos lutar pela justiça.
16:56
Together we can help change the world.
315
1016280
2840
Juntos podemos mudar o mundo.
16:59
Thank you. I have to go catch my bus.
316
1019960
2576
Obrigada. Tenho de ir apanhar o autocarro.
17:02
(Applause)
317
1022560
6440
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7