Our fight for disability rights -- and why we're not done yet | Judith Heumann
162,140 views ・ 2018-04-24
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Melody Tang
00:12
I was born in 1947, a long time ago,
0
12760
3080
我生於 1947 年,很久以前了。
00:17
and when I was 18 months old, I had polio.
1
17280
3760
在我 18 個月大的時候,
我得了小兒麻痺症。
00:21
I was in an iron lung for three months
2
21680
2896
有三個月的時間
我靠著人工呼吸器維生,
00:24
and in and out of the hospital
for three years.
3
24600
2520
有三年的時間我頻繁地出入醫院。
00:27
Now, we had lots of neighbors
in our Brooklyn neighborhood,
4
27960
3416
那時我們住在布魯克林,
附近有很多鄰居,
00:31
and some of them were really
very helpful for my parents.
5
31400
3320
當中有些人給了
我的父母很大的幫助。
00:35
Some of them were really
afraid of contagion,
6
35320
3696
但也有些人很怕被傳染,
00:39
and they wouldn't even walk
in front of our house.
7
39040
3216
他們甚至不願意走過我家前面。
00:42
They would literally
walk across the street.
8
42280
2800
他們寧願繞路從對面走過去。
00:45
I think this was a time
when my family really began to realize
9
45680
4976
我想,就是在這個時期,
我家人開始真正了解到,
00:50
what disability meant to some people:
10
50680
2456
對某些人而言,
身心障礙意味著什麼:
00:53
fear.
11
53160
1200
恐懼。
00:55
And it wasn't even a sure thing
that I would live at home,
12
55080
4296
當時甚至不確定我會住在家裡,
00:59
although I didn't learn about this
until I was 36 years old.
13
59400
3336
我在 36 歲時才知道這件事。
01:02
I was having a discussion
with my father one night,
14
62760
2896
有一天晚上,我和我父親在討論,
01:05
and he said, "You know,
when you were two years old,
15
65680
3016
他說:「你知道嗎,當你兩歲時,
01:08
one of the doctors
suggested to your mom and I
16
68720
2416
有一位醫生建議你媽媽和我
01:11
that you live in an institution,
17
71160
2936
把你送到一間機構,
01:14
that they could just
go ahead with their lives
18
74120
2856
這麼一來,他們(我父母)
就可以繼續過生活,
養育他們的孩子,
01:17
and raise their kids
19
77000
1256
01:18
and kind of be done with having to deal
with all the disability-related things.
20
78280
5016
不用再煩心處理所有
和殘疾相關的事務了。」
01:23
I didn't believe my father,
not because he was a liar,
21
83320
4096
我那時不相信我父親說的,
並不是因為我認為他騙我,
01:27
but I'd never heard this story,
22
87440
2336
但我從來沒有聽過這件事,
01:29
and my mother in fact validated that.
23
89800
2296
其實我母親也證實了此事。
01:32
She never wanted to tell me.
24
92120
2136
她只是一直不想告訴我。
01:34
But in reality, I don't know why
I was really surprised by this story,
25
94280
4536
但實際上,我不知道為什麼
這個故事會讓我這麼驚訝,
01:38
because when I was five years old,
26
98840
2776
因為當我 5 歲時,
01:41
and my mother, like mothers and fathers
all across the United States,
27
101640
4256
和美國各地的所有父母親一樣,
01:45
was taking me to school to enroll,
28
105920
2776
我母親帶我去學校辦入學,
01:48
she pushed my wheelchair to the school
in walking distance to our house,
29
108720
4336
她用輪椅把我推到
走路就可以到的學校裡。
01:53
pulled the wheelchair
up the steps into the school,
30
113080
3096
她把輪椅拉上階梯,進入學校,
01:56
and we were greeted by the principal.
31
116200
2176
校長在那裡歡迎我們。
01:58
Not really greeted.
32
118400
1856
其實不算是歡迎。
02:00
But the principal said,
no, I couldn't come to that school
33
120280
4576
校長說,不行,我不能上那間學校,
02:04
because it wasn't accessible.
34
124880
2696
因為學校不方便讓輪椅進出。
02:07
But he told us not to worry,
35
127600
2376
但他叫我們不要擔心,
02:10
because the Board of Education in fact
would send a teacher to my house.
36
130000
5176
因為教育局會派一位老師到我家。
02:15
And they did
37
135200
1816
結果的確派了,
02:17
for a total of two and a half hours
38
137040
3695
老師來的時數總共兩個半小時,
02:20
a week.
39
140759
1217
每週一次。
02:22
(Audience murmurs)
40
142000
1256
(觀眾私語)
02:23
But for good behavior,
41
143280
2056
但因為我行為表現良好,
02:25
they threw in an occupational therapist
42
145360
3016
他們也派了一位職業治療師來我家
02:28
who taught me that very essential skill
43
148400
2856
教我非常重要的技能:
02:31
of cross-stitching.
44
151280
1440
十字繡。
02:33
(Laughter)
45
153280
1256
(笑聲)
02:34
I don't cross-stitch today.
46
154560
1336
我今天不會做十字繡給大家看。
02:35
(Laughter)
47
155920
2376
(笑聲)
02:38
I didn't actually get to go to school
in a real building
48
158320
3696
我一直沒在校舍裡上過學,
02:42
until I was nine years old,
49
162040
2136
直到我九歲,
02:44
and then I was in classes
only with disabled children
50
164200
3176
我才進到只有身心障礙學生的班級,
02:47
in a school that had
mainly nondisabled children.
51
167400
3216
而那間學校大多數的學生
是沒有身心障礙的孩子。
02:50
And in my classes,
52
170640
1856
在我班上,
02:52
there were students up to the age of 21.
53
172520
3200
學生的年齡在 21 歲以下。
02:56
And then, after 21,
54
176840
1856
21 歲以後,
02:58
they went to something
called sheltered workshops
55
178720
3336
他們會去所謂的庇護工廠
03:02
with menial work
56
182080
1616
做卑賤的工作,
03:03
and earning either nothing
or below minimum wage.
57
183720
3200
薪水低於最低薪資,甚至無薪。
03:07
So I understood discrimination.
58
187480
3096
所以,我那時就了解到歧視。
03:10
My parents understood discrimination.
59
190600
2776
我父母了解到歧視。
03:13
My parents came from Germany.
60
193400
2616
我父母來自德國。
03:16
They were German Jews
who left in the 1930s,
61
196040
3696
他們是猶太裔德國人,
在 30 年代離開德國,
03:19
escaping the Holocaust.
62
199760
1480
為了逃離種族大屠殺。
03:21
My parents lost family
and they lost parents.
63
201920
3416
我父母失去了家,失去了雙親。
03:25
Both my parents lost
their parents in the Holocaust.
64
205360
3776
我的父親及母親
各自的雙親都死於大屠殺。
03:29
And so they realized
65
209160
2176
所以他們了解到,
03:31
that they could not be silent
66
211360
2096
當我的人生中遇到不對的事情時,
03:33
as things were going wrong
for me in my life.
67
213480
2680
他們不能沉默。
03:36
Not me personally,
68
216920
1376
不是我個人犯錯,
03:38
but what was going on around me.
69
218320
2336
而是我周圍發生的事情出錯。
03:40
They learned that because
I used a wheelchair,
70
220680
3296
他們被告知,因為我坐輪椅,
03:44
none of the high schools
in New York City, in the entire city,
71
224000
3816
而紐約市整個城市裡,
03:47
were wheelchair accessible,
72
227840
1896
沒有一間高中能讓輪椅進出。
03:49
so what was supposed to happen
73
229760
2496
所以,應該要做的是
03:52
is I was supposed to go
back onto home instruction
74
232280
3256
讓我在家裡接受居家輔導,
03:55
along with many other students.
75
235560
2536
許多其他身心障礙學生也一樣。
03:58
So my parents banded together
with other parents.
76
238120
5176
所以,我父母和其他父母團結起來。
04:03
They went to the Board of Education
77
243320
2096
他們去教育部,
04:05
and they demanded that the Board of Ed
make some of the high schools accessible.
78
245440
4496
要求教育部讓一些高中
具備無障礙設施。
04:09
And they did.
79
249960
1656
他們也照做了。
04:11
And so I and many others
80
251640
2376
所以我和許多其他人
04:14
were finally able to go to high school,
a regular high school,
81
254040
3896
終於能夠去進入高中,一般的高中,
04:17
and take regular classes.
82
257960
1600
上一般的課。
04:20
So what happened next?
83
260520
2200
接下來發生了什麼事?
04:23
I was learning more and more
about what discrimination was,
84
263440
3416
我學到了越來越多的歧視,
04:26
and equally important, I was learning
that I needed to become my own advocate.
85
266880
4280
同樣重要的是,我學到
我必須爲我自己抗爭。
04:31
I was entering college,
Long Island University,
86
271920
3456
我上了大學,長島大學,
04:35
and I had always wanted to be a teacher,
87
275400
2416
我一直都想要當老師,
04:37
and so I minored in education
and I took all the appropriate courses,
88
277840
5216
所以我副修教育,
能選的課我都選了,
04:43
and then when it was time
for me to go for my license,
89
283080
3896
接著,到了我考教師證照的時候,
04:47
I had to take a written exam,
90
287000
2656
我需要參加一場筆試、
04:49
an oral exam
91
289680
1656
一場口試,
04:51
and a medical exam.
92
291360
1936
還有體檢。
04:53
At that time, all three of those exams
93
293320
3216
那時 ,所有三項考試
04:56
were given in completely
inaccessible buildings,
94
296560
3656
都在我完全無法
進入的建築物中進行,
05:00
so I had friends who carried me
up and down the steps
95
300240
4256
所以我請朋友扛著我上下樓梯,
05:04
for these exams,
96
304520
1576
以參加那些考試,
05:06
not in a motorized wheelchair.
97
306120
1656
而不是坐電動輪椅。
05:07
(Laughter)
98
307800
1016
(笑聲)
05:08
In a manual wheelchair.
99
308840
1480
我坐的是人工輪椅。
05:11
But I passed my oral exam.
100
311440
2776
我通過了口試。
05:14
I passed my written exam.
101
314240
2160
我通過了筆試。
05:16
My medical exam was something
completely different.
102
316960
3680
我的體檢就完全不同。
05:21
One of the first questions
the doctor asked me
103
321600
3136
醫生問我的第一個問題是,
05:24
was, could I please show her
how I went to the bathroom.
104
324760
5280
我能不能示範給她看,
我如何上廁所。
05:31
I was 22 years old
105
331720
1976
我那時 22 歲,
05:33
and you know when you go
for any kind of an interview,
106
333720
2576
你們知道,
當你要去任何一種面談前,
05:36
you think about all the kinds
of questions that people could ask you?
107
336320
3256
你會先設想對方可能會
問你的各種問題,對嗎?
05:39
(Laughter)
108
339600
1696
(笑聲)
05:41
That was not one of them.
109
341320
1240
我沒想到那個問題。
05:43
And I was freaked out in the first place
110
343880
2576
我一聽到就呆住了,
05:46
because I had heard
111
346480
1456
因為我早已聽說
05:47
that there were actually
no disabled people using wheelchairs
112
347960
3496
沒有任何坐輪椅的身障人士
05:51
who were teachers in New York,
113
351480
1656
在紐約市裡的學校教書,
05:53
so each step along the way
I was expecting something bad.
114
353160
4176
所以在一路上的每一步,
我都預想了不好的結果。
05:57
So I said to her,
115
357360
1896
所以我對她說,
05:59
is it a requirement
that teachers show their students
116
359280
2496
老師一定要向他們的學生展示
06:01
how to go to the bathroom?
117
361800
1280
如何去上廁所嗎?
06:04
If it is, I can do that.
118
364200
2000
如果有這種要求,我可以做。
06:07
So no surprise,
119
367400
2216
不意外地,
06:09
I was failed
120
369640
1736
我沒拿到教師證照,
06:11
because I didn't pass the medical.
121
371400
2416
因為我的體檢沒有通過。
06:13
The official reason
that I was denied my job
122
373840
3296
他們拒絕給我這份
證照的官方理由是,
06:17
was paralysis of poliomyelitis
sequelae of -- I'm sorry.
123
377160
6816
小兒麻痺癱瘓,源於——抱歉是
06:24
Paralysis of both lower limbs,
sequelae of poliomyelitis.
124
384000
4536
雙下肢癱瘓,源於小兒麻痺。
06:28
Honestly, I didn't know
what the word "sequelae" meant,
125
388560
2616
老實說,我不知道「源於」
這個詞是什麼意思。
所以,我去查字典,
它的意思是「因...所造成」。
06:31
so I went to the dictionary,
and it meant "because of."
126
391200
3296
06:34
So I'd been denied my license
because I couldn't walk.
127
394520
3200
因為我無法走路,
所以他們拒絕給我證照。
06:38
So what was I going to do?
128
398600
2576
那時我該做什麼呢?
06:41
This is a really important
time in my life,
129
401200
3056
這是我人生中非常重要的時點,
06:44
because it would be the first time
130
404280
1936
因為那會是我第一次
06:46
that I really would be
challenging the system, me,
131
406240
4496
真的去挑戰體制,我自己。
06:50
and although I was working with a lot
of other friends who had disabilities
132
410760
3736
雖然許多和我一起奮鬥
也有身心障礙的朋友
06:54
who were encouraging me
to move forward with this,
133
414520
2576
都鼓勵我去做,
06:57
it was nonetheless quite frightening.
134
417120
2576
但我還是挺害怕。
06:59
But I was really very lucky.
135
419720
1576
不過我非常幸運。
07:01
I had a friend who was a disabled student
at Long Island University
136
421320
4216
我有位朋友,
他曾是長島大學的身心障礙學生,
07:05
and was also a stringer
at the "New York Times,"
137
425560
3256
也是《紐約時報》的特約記者,
07:08
and he was able to get a reporter
138
428840
2656
他找了一位記者
07:11
to write a really good piece
about what had happened
139
431520
3896
針對發生在我身上的事情,
寫了一篇很棒的報導,
07:15
and why he thought
what had happened was wrong.
140
435440
2400
包括為什麼他認為這種事是錯的。
07:18
The next day there was an editorial
in the "New York Times"
141
438600
4536
隔天,《紐約時報》刊出了一篇社論,
07:23
with the title of
"Heumann v. The Board of Education"
142
443160
3296
標題是「霍伊曼對教育部」,
07:26
and the "New York Times"
came out in support
143
446480
2296
《紐約時報》公開支持我
07:28
of my getting my teaching license.
144
448800
2096
取得我的教師證照。
07:30
(Applause)
145
450920
3896
(掌聲)
07:34
And then the same day,
146
454840
1336
接著,同一天,
07:36
I got a call from an attorney
who was writing a book about civil rights.
147
456200
4856
一位律師打電話給我,
他在寫一本關於公民人權的書。
07:41
And he was calling me to interview me,
148
461080
3296
他打電話來要訪問我,
07:44
and I was interviewing him.
149
464400
2176
而我也同時訪問他。
07:46
He didn't know that.
150
466600
1296
但他並不知情。
07:47
And at the end of our discussion, I said,
151
467920
2736
在我們討論的尾聲,我說:
07:50
"Would you be willing to represent me?
I want to sue the Board of Education."
152
470680
3936
「你願不願意代表我?
我想要告教育部。」
07:54
And he said yes.
153
474640
1616
他答應了。
07:56
Now, sometimes I say that the stars
were aligned around this court case,
154
476280
5536
有時我會說,這件法庭
案件真是有老天眷顧,
08:01
because we had an amazing judge:
155
481840
3456
因為我們有位很棒的法官:
08:05
the first African American
female federal judge --
156
485320
5216
第一位非裔美國女性聯邦法官——
08:10
(Laughter)
157
490560
1656
(笑聲)
08:12
Constance Baker Motley.
158
492240
2496
康斯坦斯·貝克·莫特利。
08:14
(Applause)
159
494760
5936
(掌聲)
08:20
And she knew discrimination
when she saw it.
160
500720
3936
當有歧視時,她馬上看得出來。
08:24
(Laughter)
161
504680
2576
(笑聲)
08:27
So she strongly encouraged the Board of Ed
162
507280
3976
所以她強烈鼓勵教育部
08:31
to give me another medical exam,
163
511280
3296
再讓我做一次體檢,
08:34
which they did.
164
514600
1696
他們照做了。
08:36
And then I got my license,
165
516320
3016
然後我就拿到了證照。
08:39
and while it took a number of months
166
519360
1736
雖然花了好幾個月
08:41
for me to actually get a principal
to offer me a job,
167
521120
3056
才有一位校長願意給我一份工作,
08:44
I finally did get a job
and I started teaching that fall
168
524200
3896
但我終於得到了一份工作。
那年秋天我開始在
那間我曾就讀的學校教書,
08:48
in the same school that I had gone to,
169
528120
2936
08:51
second grade.
170
531080
1200
我教的是二年級。
08:53
So --
171
533400
1216
所以——
08:54
(Applause)
172
534640
3536
(掌聲)
08:58
That's a whole other TED Talk.
173
538200
1576
那是另一場 TED 演講了。
08:59
(Laughter)
174
539800
1616
(笑聲)
09:01
But I was learning as my friends were,
175
541440
4056
我和我的朋友們,
以及全國各地我不認識的
身心障礙人士學習到
09:05
and people I didn't know
around the country,
176
545520
2496
09:08
that we had to be our own advocates,
177
548040
3256
我們必須爲自己抗爭,
09:11
that we needed to fight back people's view
178
551320
4256
我們必須反擊大眾的想法:
09:15
that if you had a disability,
you needed to be cured,
179
555600
3336
如果你有身心障礙,
你就需要被治療,
09:18
that equality was not
part of the equation.
180
558960
3056
以及身心障礙人士
和大眾是不平等的觀點。
09:22
And we were learning
from the Civil Rights Movement
181
562040
3296
我們借鏡於民權運動
09:25
and from the Women's Rights Movement.
182
565360
2136
和女權運動。
09:27
We were learning from them
about their activism
183
567520
3176
我們學習他們的主動精神,
09:30
and their ability to come together,
184
570720
2016
以及他們如何團結在一起,
09:32
not only to discuss problems
185
572760
2736
不只是討論問題,
09:35
but to discuss solutions.
186
575520
1936
還要討論解決方案。
09:37
And what was born is what we call today
the Disability Rights Movement.
187
577480
4400
這些行動產生了現今我們所知的
「身心障礙者權利運動」。
09:42
So I'd like to tell you
a couple of riddles.
188
582800
2800
我想要問各位幾個謎題。
09:46
How many people do you think it takes
189
586840
2240
你們認為,需要多少人
09:50
to stop traffic on Madison Avenue
190
590080
3776
才能阻斷麥迪遜大道上的交通,
09:53
during rush hour in New York City?
191
593880
2536
而且是在紐約市的尖峰時刻?
09:56
Do you have a guess? How many?
192
596440
1616
你猜得到嗎?幾個人?
09:58
(Audience members shout out answers)
193
598080
1715
(觀眾喊出答案)
10:01
Fifty.
194
601360
1200
不對!需要 50 個人。
10:03
One would be too little.
195
603520
1200
1 個就太少了。
10:06
Fifty people.
196
606160
1256
需要 50 個人。
10:07
And there were no accessible paddy wagons,
197
607440
2736
因為沒有無障礙囚車,
10:10
so they had to just kind of deal with us.
198
610200
2736
所以他們必須與我們協商。
10:12
(Laughter)
199
612960
2296
(笑聲)
10:15
(Applause)
200
615280
1976
(掌聲)
10:17
But let me tell you another riddle.
201
617280
2336
我再說個謎題。
10:19
How many people does it take
to stop a bus in New York City
202
619640
4696
需要多少人才能阻擋
紐約市的一台巴士,
10:24
when they refuse to let you on
because you're in a wheelchair?
203
624360
3560
如果他們因為你坐輪椅
而拒絕讓你上車?
10:29
One. That is the right answer.
204
629120
2376
1 個人。那是正確的答案。
10:31
So what you have to do though
205
631520
2896
不過,你要做的是
10:34
is take your wheelchair --
206
634440
1856
將你的輪椅——
10:36
(Laughter)
207
636320
2976
(笑聲)
10:39
Sidle in the right place
right in front of the steps
208
639320
3856
推到巴士的階梯前的某一個地方,
10:43
and give it a little push underneath,
209
643200
3336
向巴士底下稍稍一推,
10:46
and then their bus can't move.
210
646560
1776
那時巴士就動不了了。
10:48
(Laughter)
211
648360
3656
(笑聲)
10:52
Any of you who want
to learn how to do that,
212
652040
3536
如果在座有人想學這個技巧,
10:55
talk to me after this.
213
655600
1216
演講後來找我。
10:56
(Laughter)
214
656840
1816
(笑聲)
10:58
In 1972, President Nixon
vetoed the Rehabilitation Act.
215
658680
6240
在 1972 年,尼克森總統
否決了復健法案。
11:05
We protested. He signed it.
216
665720
2640
我們抗爭後,他簽了這個法案。
11:09
Then the regulations that needed
to be promulgated to implement that law
217
669120
4976
接著,實施該法案所需要的相關規定
11:14
had not in fact been signed.
218
674120
2416
其實並沒有被簽署。
11:16
We demonstrated. They were signed.
219
676560
2360
我們示威後,那些規定就被簽了。
11:19
And when the Americans
With Disabilities Act, the ADA,
220
679680
3856
當美國身心障礙人士法案,即 ADA,
11:23
our Emancipation Proclamation Act,
221
683560
3016
等同是我們的解放奴隸宣言法案,
11:26
looked as though it might not
in fact be passed in the House or Senate,
222
686600
5416
看起來好像無法被參議院通過時,
11:32
disabled people from all across
the United States came together
223
692040
4256
美國各地的身心障礙人士集合在一起,
11:36
and they crawled up the Capitol steps.
224
696320
3560
他們爬上了美國國會大廈的階梯。
11:41
That was an amazing day,
225
701560
2736
那是很了不起的一天,
11:44
and the House and Senate passed the ADA.
226
704320
3480
參議院通過了 ADA。
11:48
And then President Bush signed the ADA.
227
708520
5456
然後布希總統簽署了 ADA。
11:54
It's a great picture.
228
714000
1576
這是張很棒的照片。
11:55
President Bush signed the ADA
on the lawn of the White House.
229
715600
4056
布希總統在白宮的草坪上簽署 ADA。
11:59
It was an amazing day,
230
719680
1976
那是很了不起的一天,
12:01
and there are about 2,000 people there.
231
721680
2520
大約有 2000 人參加。
12:05
It was July 26, 1990.
232
725000
3960
時間是 1990 年 7 月 26 日。
12:09
And one of the most famous
statements he had in his speech
233
729720
3696
在他的演講中,最有名的聲明之一是
12:13
was, "Let the shameful walls
of exclusion finally come tumbling down."
234
733440
5600
「讓排擠人的可恥牆壁倒下吧。」
12:20
For any of you in the room
235
740000
2056
在座各位如果
12:22
who are 50 or older,
or maybe or even 40 or older,
236
742080
3536
你的年紀在 50 歲以上,
甚至是在 40 歲以上,
12:25
you remember a time when
there were no ramps on the streets,
237
745640
3176
你們可能記得以前,街上沒有斜坡,
12:28
when buses were not accessible,
238
748840
2056
巴士不是無障礙的,
12:30
when trains were not accessible,
239
750920
1976
火車不是無障礙的,
12:32
where there were no wheelchair-accessible
bathrooms in shopping malls,
240
752920
3816
購物中心沒有
供輪椅用的無障礙廁所,
12:36
where you certainly did not have
a sign language interpreter,
241
756760
3136
當然,也沒有手語翻譯員、
12:39
or captioning, or braille
or other kinds of supports.
242
759920
4176
字幕、點字,
或任何其他類型的協助。
12:44
These things have changed,
243
764120
1936
這些都已經改變了,
12:46
and they have inspired the world.
244
766080
2656
也鼓舞了世界。
12:48
And disabled people around the world
want laws like we have,
245
768760
4816
全世界的身心障礙人士
都想要有和我們一樣的法律,
12:53
and they want those laws enforced.
246
773600
2240
且希望那些法律能被執行。
12:56
And so what we've seen is something called
247
776600
2816
所以我們看到的名為
12:59
the Convention on the Rights
of Persons with Disabilities.
248
779440
3280
「身心障礙者權利公約」,
13:03
It is a treaty that was adopted in 2006.
249
783160
3856
它是在 2006 年通過的協定,
13:07
It's celebrating is 10-year anniversary.
250
787040
3976
現在已經是第十週年了。
13:11
More than 165 countries
have joined this treaty.
251
791040
4440
超過 165 國加入了這份協定。
13:16
It is the first international
human rights treaty
252
796160
4096
它是第一份完全
以身心障礙人士為中心的
13:20
fully focused on disabled people.
253
800280
2560
國際人權協定。
13:23
But I am sad to say that our US Senate
254
803520
4136
但,我很難過地告訴各位,
我們美國的參議院
13:27
has failed to recommend to our president
that we ratify the treaty.
255
807680
5256
沒有能夠向我們的總統
建議要正式批准這項協定。
13:32
We signed it in 2009,
256
812960
2936
我們在 2009 年簽署這個協定,
13:35
but it doesn't come
into force until ratification,
257
815920
4216
但在沒有正式批准以前
是不會生效的。
13:40
and the president --
no president can ratify a treaty
258
820160
3216
而總統——任何一位總統
若要批准一個法案,
13:43
without the consent of the Senate.
259
823400
2560
一定需要參議院的同意。
13:46
So we feel really strongly
260
826560
3456
所以我們非常堅決認為
13:50
that our US Senate needs to do its job,
261
830040
3536
美國參議院要盡它的本分,
13:53
that our Senate needs
to enable us as Americans
262
833600
4176
我們的參議院必須要讓我們美國人
13:57
not only to be able to assist disabled
people and governments around the world
263
837800
5136
不僅能夠讓全世界的
身心障礙人士與政府
14:02
to learn about the good work
that we've been doing,
264
842960
3856
看到並學到我們投入的努力。
14:06
but it's equally important
265
846840
2016
同樣重要的是,
14:08
that disabled people
have the same opportunities
266
848880
3816
要讓身心障礙人士有同樣的機會
14:12
to travel, study and work abroad
267
852720
3656
可以到國外旅行、讀書、工作,
14:16
as anyone else in our country.
268
856400
2376
就和我們國家中所有其他人一樣。
14:18
And as long as many countries
don't have the same laws as we do
269
858800
4136
只要其他國家沒有
和我們一樣的法律,
14:22
and don't enforce them if they have them,
270
862960
2616
或是有法律卻沒有執行,
14:25
opportunities for disabled people
are more limited.
271
865600
3080
身心障礙人士的機會就會更受限。
14:29
When I travel abroad,
272
869840
1936
當我出國時,
14:31
I am always meeting with disabled women,
273
871800
2816
我總是會和有身心障礙的女性見面,
14:34
and those women tell me stories
274
874640
2456
那些女性會告訴我
14:37
about how they experience
violence and rape
275
877120
4336
關於她們經歷過的
暴力和強暴的故事,
14:41
and how in many cases
these forms of violence
276
881480
3656
以及在許多案例中,
這些形式的暴力行為
14:45
occur from family members
and people that they know,
277
885160
5496
都是由家庭成員
以及他們認識的人所做的,
14:50
who in fact may be working for them.
278
890680
2576
甚至可能是他們所僱用的人。
14:53
And frequently these cases
are not adjudicated.
279
893280
3416
然而這些案例經常都沒有被裁決。
14:56
I meet disabled people
280
896720
1976
我遇到一些身心障礙人士,
14:58
who have been offered jobs by businesses
281
898720
4656
得到企業給他們的工作機會,
15:03
because they live in a country
where there's a quota system,
282
903400
3376
是因為他們的國家有僱用
身心障礙員工的比例規定。
15:06
and in order to avoid a fine,
283
906800
2536
為了避免被罰款,
15:09
they will hire you
284
909360
2256
企業就會僱用你,
15:11
and then tell you,
285
911640
1256
然後告訴你:
15:12
"You don't need to come to work
286
912920
1856
「你不用來上班,
15:14
because we really don't need you
in the facility."
287
914800
3160
因為我們公司其實不需要你。」
15:18
I have visited institutions
288
918800
2576
我造訪過一些身心障礙養護機構,
15:21
where the stench of urine is so strong
289
921400
3856
尿騷味非常重,
重到在你打開車門下車前,
15:25
that before you open
the door of your vehicle,
290
925280
3096
15:28
you're kind of pushed back,
291
928400
2016
你就已經怯步。
15:30
and then gone into those institutions
292
930440
2816
接著,進入這些機構當中,
15:33
where people should be living
in the community with appropriate supports
293
933280
4896
裡面的人是應該要住在
有配套設施的社區裡。
15:38
and seen people almost naked,
294
938200
3056
他們幾乎裸體,
15:41
people who are chemically drugged
295
941280
2496
他們被餵以藥物,
15:43
and people who are living
lives of despair.
296
943800
2480
過著絕望的生活。
15:47
These are some of the things that the US
needs to be doing more to correct.
297
947120
5320
這些是美國必須要花更多心力
來改善的一些狀況。
15:53
We know discrimination when we see it,
298
953240
3176
當我們看到歧視時,
我們都認得出來,
15:56
and we need to be fighting it together.
299
956440
2040
我們必須要一起對抗它。
15:59
So what is it that we can
be doing together?
300
959120
3160
所以,我們能一起做什麼?
16:03
I encourage you all to recognize
301
963320
2776
我鼓勵大家承認
16:06
that disability is a family
you can join at any point in your life.
302
966120
5160
身心的障礙在你人生的
任何時間點都可能會發生。
16:12
I'd like to see by a show of hands
how many of you have ever broken a bone?
303
972040
4480
能否請在座曾經斷過骨頭的人舉手?
16:18
And then, when you leave today, I'd like
you to maybe write a couple of sentences
304
978800
4776
今天各位離開時,
我希望各位也許能寫下幾句話,
16:23
about what that period of time
has been like for you,
305
983600
3856
關於當你的骨頭斷掉的那段時間
你的感受如何。
16:27
because frequently I hear from people,
306
987480
2536
因為我常常聽到大家說:
16:30
"You know, I couldn't do this,
I couldn't do that.
307
990040
3016
「你知道的,我無法做這個,
我無法做那個。
16:33
People talked to me differently.
They acted differently towards me."
308
993080
4296
別人跟我說話的方式不同。
他們對我的舉止也不同。」
16:37
And that's what I see
and other disabled people see
309
997400
3856
那就是我和其他身心障礙人士
16:41
in flashing letters.
310
1001280
1560
每天所面對的切身之痛。
16:43
But we -- you in this room,
311
1003520
2736
但我們——在座的各位,
16:46
people listening
and watching this TED Talk --
312
1006280
3216
正在聽和看著
這場 TED 演講的人——
16:49
together we can make a difference.
313
1009520
3136
同心協力,我們就可以造成改變。
16:52
Together we can speak up for justice.
314
1012680
3080
同心協力,我們能為了正義發聲。
16:56
Together we can help change the world.
315
1016280
2840
同心協力,我們能協助改變世界。
16:59
Thank you. I have to go catch my bus.
316
1019960
2576
謝謝。我得去趕巴士了。
17:02
(Applause)
317
1022560
6440
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。