Our fight for disability rights -- and why we're not done yet | Judith Heumann

163,217 views ・ 2018-04-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: samira soltani Reviewer: Leila Ataei
00:12
I was born in 1947, a long time ago,
0
12760
3080
من سالها پیش یعنی ۱۹۴۷(میلادی) به دنیا آمدم.
00:17
and when I was 18 months old, I had polio.
1
17280
3760
و وقتی ۱۸ ماهه بودم، مبتلا به فلج اطفال شدم.
00:21
I was in an iron lung for three months
2
21680
2896
سه ماه با ریهٔ مصنوعی نفس می‌کشیدم
00:24
and in and out of the hospital for three years.
3
24600
2520
و سه سال بین خانه و بیمارستان در رفت و آمد بودم.
00:27
Now, we had lots of neighbors in our Brooklyn neighborhood,
4
27960
3416
آن موقع کلی همسایه در محله بروکلین داشتیم،
00:31
and some of them were really very helpful for my parents.
5
31400
3320
و بعضی از آن‌ها به والدینم خیلی کمک می‌کردند.
00:35
Some of them were really afraid of contagion,
6
35320
3696
بعضی از همسایه‌ها می‌ترسیدند این بیماری مسری باشد
00:39
and they wouldn't even walk in front of our house.
7
39040
3216
و حتی از در خانه ما رد نمی‌شدند.
00:42
They would literally walk across the street.
8
42280
2800
آن‌ها ترجیح می‌دادند از سمت دیگر خیابان بروند.
00:45
I think this was a time when my family really began to realize
9
45680
4976
فکر می‌کنم آن موقع بود که خانواده‌ام متوجه شدند
00:50
what disability meant to some people:
10
50680
2456
معلولیت برای بعضی به چه معنا بود:
00:53
fear.
11
53160
1200
ترس.
00:55
And it wasn't even a sure thing that I would live at home,
12
55080
4296
و حتی قطعی نبود که من در خانه زندگی کنم،
00:59
although I didn't learn about this until I was 36 years old.
13
59400
3336
گرچه تا ۳۶ سالگی از این موضوع بی‌اطلاع بودم.
01:02
I was having a discussion with my father one night,
14
62760
2896
یک شب من و پدرم بحث می‌کردیم،
01:05
and he said, "You know, when you were two years old,
15
65680
3016
و پدرم گفت: 《می‌دانی، وقتی دو ساله بودی،
01:08
one of the doctors suggested to your mom and I
16
68720
2416
یکی از دکترها به من و مادرت پیشنهاد داد
01:11
that you live in an institution,
17
71160
2936
که تو به یک موسسه توانبخشی بروی،
01:14
that they could just go ahead with their lives
18
74120
2856
در نتیجه می‌توانستند به زندگی خود ادامه بدهند و بچه‌های‌
01:17
and raise their kids
19
77000
1256
دیگرشان را بزرگ کنند
01:18
and kind of be done with having to deal with all the disability-related things.
20
78280
5016
و به نوعی خودشان را از درگیر شدن با مسائل مرتبط به "معلولیت" خلاص کنند.
01:23
I didn't believe my father, not because he was a liar,
21
83320
4096
من حرف پدرم را باور نکردم، نه به خاطر این که او دروغ می‌گفت،
01:27
but I'd never heard this story,
22
87440
2336
اما این داستان را هرگز نشنیده بودم
01:29
and my mother in fact validated that.
23
89800
2296
و در حقیقت مادرم این را تأیید کرد.
01:32
She never wanted to tell me.
24
92120
2136
مادرم هرگز نمی‌خواست این‌ها را برایم بگوید.
01:34
But in reality, I don't know why I was really surprised by this story,
25
94280
4536
اما در واقع من نمی‌دانم چرا تا این حد از این داستان تعجب کردم،
01:38
because when I was five years old,
26
98840
2776
چون من وقتی پنج ساله بودم،
01:41
and my mother, like mothers and fathers all across the United States,
27
101640
4256
و مادرم مثل همهٔ مادرها و پدرها در نقاط مختلف آمریکا،
01:45
was taking me to school to enroll,
28
105920
2776
برای ثبت نام من را به مدرسه برد،
01:48
she pushed my wheelchair to the school in walking distance to our house,
29
108720
4336
مادرم ویلچرم را از خانه تا مدرسه هل داد،
01:53
pulled the wheelchair up the steps into the school,
30
113080
3096
و آن را از پله‌های مدرسه بالا برد،
01:56
and we were greeted by the principal.
31
116200
2176
و مدیر مدرسه به ما خوشامد گفت.
01:58
Not really greeted.
32
118400
1856
البته خیلی خوشامد نبود.
02:00
But the principal said, no, I couldn't come to that school
33
120280
4576
ولی مدیر مدرسه گفت که نه، من اجازه ندارم به آن مدرسه بروم
02:04
because it wasn't accessible.
34
124880
2696
چون مدرسه با ویلچر در دسترس نبود.
02:07
But he told us not to worry,
35
127600
2376
ولی او به ما گفت نگران نباشیم،
02:10
because the Board of Education in fact would send a teacher to my house.
36
130000
5176
چون در حقیقت "هیئت آموزش" معلمی را به خانه‌ی ما می‌فرستد.
02:15
And they did
37
135200
1816
و آن‌ها همین کار را کردند
02:17
for a total of two and a half hours
38
137040
3695
درکل دو ساعت و نیم
02:20
a week.
39
140759
1217
در هفته.
02:22
(Audience murmurs)
40
142000
1256
(تعجب حضار)
02:23
But for good behavior,
41
143280
2056
اما محض خاطر رفتار خوب،
02:25
they threw in an occupational therapist
42
145360
3016
آن‌ها یک کاردرمانگر فرستادند
02:28
who taught me that very essential skill
43
148400
2856
که به من مهارت بسیار حیاتی
02:31
of cross-stitching.
44
151280
1440
گل‌دوزی را یاد داد.
02:33
(Laughter)
45
153280
1256
(خنده)
02:34
I don't cross-stitch today.
46
154560
1336
من دیگر گل‌دوزی نمی‌کنم.
02:35
(Laughter)
47
155920
2376
(خنده)
02:38
I didn't actually get to go to school in a real building
48
158320
3696
در واقع من به مدرسه در یک ساختمان واقعی نرفتم
02:42
until I was nine years old,
49
162040
2136
تا وقتی که ۹ ساله شدم،
02:44
and then I was in classes only with disabled children
50
164200
3176
و بعد در کلاس‌هایی بودم که فقط کودکان معلول حضور داشتند،
02:47
in a school that had mainly nondisabled children.
51
167400
3216
در مدرسه‌ای که بیشتر بچه‌ها غیرمعلول بودند.
02:50
And in my classes,
52
170640
1856
و در کلاس‌های من،
02:52
there were students up to the age of 21.
53
172520
3200
حتی دانش‌آموزانی با ۲۱ سال سن بودند.
02:56
And then, after 21,
54
176840
1856
و سپس، بعد از ۲۱ سالگی،
02:58
they went to something called sheltered workshops
55
178720
3336
آن‌ها در سازمانهایی استخدام می‌شدند که ویژه معلولان بودند
03:02
with menial work
56
182080
1616
با کار‌های سطح پایین
03:03
and earning either nothing or below minimum wage.
57
183720
3200
و تقریباً پولی نمی‌گرفتند یا درآمدشان پایین‌تر از میانگین بود.
03:07
So I understood discrimination.
58
187480
3096
پس من تبعیض را فهمیدم.
03:10
My parents understood discrimination.
59
190600
2776
والدینم هم این تبعیض را درک کردند.
03:13
My parents came from Germany.
60
193400
2616
پدر و مادرم از آلمان می‌آمدند.
03:16
They were German Jews who left in the 1930s,
61
196040
3696
آن‌ها هر دو یهودی‌های آلمانی بودند که در دههٔ سی میلادی آنجا را ترک کردند
03:19
escaping the Holocaust.
62
199760
1480
تا از هولوکاست فرار کنند.
03:21
My parents lost family and they lost parents.
63
201920
3416
پدر و مادرم، خانواده و والدین خود را از دست دادند.
03:25
Both my parents lost their parents in the Holocaust.
64
205360
3776
هر دو آن‌ها، والدین‌شان را در هولوکاست از دست دادند.
03:29
And so they realized
65
209160
2176
و خب تشخیص دادند
03:31
that they could not be silent
66
211360
2096
که نمی‌توانند ساکت بمانند
03:33
as things were going wrong for me in my life.
67
213480
2680
وقتی در زندگی من اتفاقات بدی می‌افتاد.
03:36
Not me personally,
68
216920
1376
نه من به شخصه،
03:38
but what was going on around me.
69
218320
2336
بلکه آنچه در اطراف من در جریان بود.
03:40
They learned that because I used a wheelchair,
70
220680
3296
چون من از ویلچر استفاده می‌کردم، آن‌ها فهمیدند که
03:44
none of the high schools in New York City, in the entire city,
71
224000
3816
هیچ کدام از دبیرستان‌ها در نیویورک، و در کل سطح شهر،
03:47
were wheelchair accessible,
72
227840
1896
برای ویلچر مناسب نبودند.
03:49
so what was supposed to happen
73
229760
2496
پس آنچه تصور می‌کردند اتفاق بیفتد
03:52
is I was supposed to go back onto home instruction
74
232280
3256
این بود که من احتمالاً باید به سیستم آموزش در خانه برمی‌گشتم
03:55
along with many other students.
75
235560
2536
مثل بسیاری از دانش‌آموزان دیگر.
03:58
So my parents banded together with other parents.
76
238120
5176
پس پدر و مادرم با والدین بچه‌های دیگر متحد شدند.
04:03
They went to the Board of Education
77
243320
2096
آنها به "هیئت آموزش" رفتند.
04:05
and they demanded that the Board of Ed make some of the high schools accessible.
78
245440
4496
و از آن‌ها خواستند تا دسترسی با ویلچر را برای بعضی از مدارس فراهم کنند.
04:09
And they did.
79
249960
1656
و آن‌ها همین کار را انجام دادند.
04:11
And so I and many others
80
251640
2376
پس من و بسیاری از افراد
04:14
were finally able to go to high school, a regular high school,
81
254040
3896
در نهایت توانستیم به دبیرستان برویم، یک دبیرستان معمولی،
04:17
and take regular classes.
82
257960
1600
و در کلاس‌های معمولی باشیم.
04:20
So what happened next?
83
260520
2200
خب بعد چه اتفاقی افتاد؟
04:23
I was learning more and more about what discrimination was,
84
263440
3416
من بیشتر و بیشتر دربارهٔ این که تبعیض چیست، می‌فهمیدم،
04:26
and equally important, I was learning that I needed to become my own advocate.
85
266880
4280
و به همان اندازه پی می‌بردم که من نیاز دارم به حامی خودم تبدیل شوم.
04:31
I was entering college, Long Island University,
86
271920
3456
من در حالی وارد کالج می‌شدم، دانشگاه «لانگ آیلند»،
04:35
and I had always wanted to be a teacher,
87
275400
2416
که همیشه آرزو داشتم معلم شوم،
04:37
and so I minored in education and I took all the appropriate courses,
88
277840
5216
خب در گرایش "آموزش" درس خواندم و همه‌ی دوره‌های مرتبط به آن را گذراندم،
04:43
and then when it was time for me to go for my license,
89
283080
3896
بعد از آن باید می‌رفتم تا مدرکم را بگیرم
04:47
I had to take a written exam,
90
287000
2656
من باید در یک آزمونی کتبی شرکت می‌کردم،
04:49
an oral exam
91
289680
1656
یک آزمونی شفاهی
04:51
and a medical exam.
92
291360
1936
و یک معاینهٔ پزشکی.
04:53
At that time, all three of those exams
93
293320
3216
و آن زمان، هر سه آزمون
04:56
were given in completely inaccessible buildings,
94
296560
3656
در ساختمانی کاملاً نامناسب برای استفاده از ویلچر برگزار می‌شد،
05:00
so I had friends who carried me up and down the steps
95
300240
4256
من دوستانی داشتم که من را از پله‌ها بالا و پایین می‌بردند
05:04
for these exams,
96
304520
1576
برای این آزمون‌ها،
05:06
not in a motorized wheelchair.
97
306120
1656
نه با یک ویلچر برقی.
05:07
(Laughter)
98
307800
1016
(خندهٔ حضار)
05:08
In a manual wheelchair.
99
308840
1480
با یک ویلچر معمولی.
05:11
But I passed my oral exam.
100
311440
2776
اما من در آزمون شفاهی قبول شدم.
05:14
I passed my written exam.
101
314240
2160
در آزمون کتبی هم قبول شدم.
05:16
My medical exam was something completely different.
102
316960
3680
آزمون معاینهٔ پزشکی من کاملاً متفاوت بود.
05:21
One of the first questions the doctor asked me
103
321600
3136
یکی از اولین سوال‌های دکتر از من
05:24
was, could I please show her how I went to the bathroom.
104
324760
5280
این بود که آیا می‌توانم به آن خانم نشان بدهم چگونه به حمام می‌روم.
05:31
I was 22 years old
105
331720
1976
من ۲۲ ساله بودم
05:33
and you know when you go for any kind of an interview,
106
333720
2576
و شما می‌دانید وقتی در هر نوع مصاحبه‌ای شرکت می‌کنید،
05:36
you think about all the kinds of questions that people could ask you?
107
336320
3256
شما دربارهٔ همهٔ انواع سوال‌های احتمالی فکر می‌کنید
05:39
(Laughter)
108
339600
1696
(خندهٔ حضار)
05:41
That was not one of them.
109
341320
1240
این سوال جزء آن‌ها نبود.
05:43
And I was freaked out in the first place
110
343880
2576
و من اول خیلی ترسیدم
05:46
because I had heard
111
346480
1456
چون شنیده بودم
05:47
that there were actually no disabled people using wheelchairs
112
347960
3496
در واقع هیچ فرد ناتوانی وجود نداشت که از ویلچر استفاده کند
05:51
who were teachers in New York,
113
351480
1656
و در نیویورک معلم باشد،
05:53
so each step along the way I was expecting something bad.
114
353160
4176
برای همین هر مرحله که جلو می‌رفتم منتظر یک اتفاق بد بودم.
05:57
So I said to her,
115
357360
1896
پس به آن خانم گفتم،
05:59
is it a requirement that teachers show their students
116
359280
2496
آیا ضروری است معلمان به دانش‌آموزان خود نشان دهند
06:01
how to go to the bathroom?
117
361800
1280
که چگونه به حمام می‌روند؟
06:04
If it is, I can do that.
118
364200
2000
اگر این طوری است، می‌توانم آن را انجام دهم.
06:07
So no surprise,
119
367400
2216
پس عجیب نبود،
06:09
I was failed
120
369640
1736
که من رد شدم
06:11
because I didn't pass the medical.
121
371400
2416
چون نتوانستم بخش معاینه را قبول شوم.
06:13
The official reason that I was denied my job
122
373840
3296
دلیل قانونی که من برای شغلم پذیرفته نشدم
06:17
was paralysis of poliomyelitis sequelae of -- I'm sorry.
123
377160
6816
این بود که فلج در اثر فلج اطفال… ببخشید.
06:24
Paralysis of both lower limbs, sequelae of poliomyelitis.
124
384000
4536
فلج هر دو پا، به خاطر فلج اطفال
06:28
Honestly, I didn't know what the word "sequelae" meant,
125
388560
2616
صادقانه بگویم، من نمی‌دانستم معنی آن کلمه چیست
06:31
so I went to the dictionary, and it meant "because of."
126
391200
3296
بعد از جستجو در لغت‌نامه فهمیدم یعنی "به خاطر"
06:34
So I'd been denied my license because I couldn't walk.
127
394520
3200
پس من رد شده بودم چون نمی‌توانستم راه بروم
06:38
So what was I going to do?
128
398600
2576
خب من چه کاری می‌خواستم انجام بدهم؟
06:41
This is a really important time in my life,
129
401200
3056
این مهم‌ترین زمان در زندگی من است،
06:44
because it would be the first time
130
404280
1936
چون می‌توانست اولینی بار باشد
06:46
that I really would be challenging the system, me,
131
406240
4496
که من واقعاً سیستم را به چالش می‌کشیدم، من،
06:50
and although I was working with a lot of other friends who had disabilities
132
410760
3736
و اگرچه من با دوستانی کار می‌کردم که معلولیت داشتند
06:54
who were encouraging me to move forward with this,
133
414520
2576
و من را تشویق می‌کردند که به جلو بروم
06:57
it was nonetheless quite frightening.
134
417120
2576
با این حال این کمی ترسناک بود.
06:59
But I was really very lucky.
135
419720
1576
اما من خیلی خیلی خوش‌شانس بودم.
07:01
I had a friend who was a disabled student at Long Island University
136
421320
4216
من دوست معلولی در دانشگاه «لانگ آیلند» داشتم
07:05
and was also a stringer at the "New York Times,"
137
425560
3256
که خبرنگار آزاد در روزنامه‌ی «نیویرک تایمز» هم بود.
07:08
and he was able to get a reporter
138
428840
2656
و توانست گزارشگری پیدا کند
07:11
to write a really good piece about what had happened
139
431520
3896
تا متنی خوب بنویسد دربارهٔ آنچه اتفاق افتاده بود
07:15
and why he thought what had happened was wrong.
140
435440
2400
و چرا فکر می‌کرد این اتفاق اشتباه است.
07:18
The next day there was an editorial in the "New York Times"
141
438600
4536
روز بعد سرمقاله روزنامه‌ی «نیویورک تایمز» بود
07:23
with the title of "Heumann v. The Board of Education"
142
443160
3296
با این تیتر: «هئومان در مقابل هیئت آموزش»
07:26
and the "New York Times" came out in support
143
446480
2296
و روزنامه‌ی «نیویورک تایمز» از من حمایت کرد
07:28
of my getting my teaching license.
144
448800
2096
تا بتوانم مدرک تدریس خودم را بگیرم.
07:30
(Applause)
145
450920
3896
(تشویق حضار)
07:34
And then the same day,
146
454840
1336
و سپس در همان روز،
07:36
I got a call from an attorney who was writing a book about civil rights.
147
456200
4856
حقوقدانی با من تماس گرفت که کتابی دربارهٔ حقوق شهروندی می‌نوشت.
07:41
And he was calling me to interview me,
148
461080
3296
او به من زنگ زده بود تا با من مصاحبه کند،
07:44
and I was interviewing him.
149
464400
2176
و من هم با او مصاحبه می‌کردم.
07:46
He didn't know that.
150
466600
1296
او آن را نمی‌دانست.
07:47
And at the end of our discussion, I said,
151
467920
2736
و در پایان گفت‌وگو، گفتم،
07:50
"Would you be willing to represent me? I want to sue the Board of Education."
152
470680
3936
ممکن است وکیل من باشی؟ می‌خواهم از «هیئت آموزش» شکایت کنم.
07:54
And he said yes.
153
474640
1616
و او گفت بله.
07:56
Now, sometimes I say that the stars were aligned around this court case,
154
476280
5536
حالا، بعضی وقت‌ها می‌گویم شانس همراه ما در این پرونده قضایی بود
08:01
because we had an amazing judge:
155
481840
3456
چون ما قاضی شگفت‌انگیزی داشتیم.
08:05
the first African American female federal judge --
156
485320
5216
اولین قاضی فدرال خانم آمریکایی آفریقایی--
08:10
(Laughter)
157
490560
1656
(خندهٔ حضار)
08:12
Constance Baker Motley.
158
492240
2496
«کانستنس بیکر ماتلی»
08:14
(Applause)
159
494760
5936
(تشویق حضار)
08:20
And she knew discrimination when she saw it.
160
500720
3936
و او تبعیض را شناخت وقتی که آن را دید.
08:24
(Laughter)
161
504680
2576
(خندهٔ حضار)
08:27
So she strongly encouraged the Board of Ed
162
507280
3976
او کاملا جدی «هیئت آموزش» را ترغیب کرد
08:31
to give me another medical exam,
163
511280
3296
تا امتحان معاینه پزشکی دیگری بگیرندُ
08:34
which they did.
164
514600
1696
آنچه آن‌ها انجام دادند.
08:36
And then I got my license,
165
516320
3016
و سپس من مدرکم را گرفتم،
08:39
and while it took a number of months
166
519360
1736
در حالی که چند ماه طول کشید
08:41
for me to actually get a principal to offer me a job,
167
521120
3056
تا مدیر مدرسه به من شغلی را پیشنهاد دهد
08:44
I finally did get a job and I started teaching that fall
168
524200
3896
من بالاخره شغلی داشتم و تدریسم را همان پاییز شروع کردم
08:48
in the same school that I had gone to,
169
528120
2936
در همان مدرسه‌ای که قبلا رفته بودم،
08:51
second grade.
170
531080
1200
کلاس دوم.
08:53
So --
171
533400
1216
پس…
08:54
(Applause)
172
534640
3536
(تشویق حضار)
08:58
That's a whole other TED Talk.
173
538200
1576
و آن یک سخنرانی دیگر در تد است.
08:59
(Laughter)
174
539800
1616
(خندهٔ حضار)
09:01
But I was learning as my friends were,
175
541440
4056
ولی داشتم یاد می‌گرفتم مثل دوستانم که یاد می‌گرفتند،
09:05
and people I didn't know around the country,
176
545520
2496
و مردمی که نمی‌شناختم در سراسر کشور،
09:08
that we had to be our own advocates,
177
548040
3256
که ما باید پشتیبان خود باشیم،
09:11
that we needed to fight back people's view
178
551320
4256
که نیاز داریم تا با این دیدگاه جامعه مقابله کنیم
09:15
that if you had a disability, you needed to be cured,
179
555600
3336
که اگر شما معلولیت داشتید، نیاز دارید تا درمان شوید،
09:18
that equality was not part of the equation.
180
558960
3056
که برابری بخشی از مسئله نبود
09:22
And we were learning from the Civil Rights Movement
181
562040
3296
و ما از جنبش حقوق شهروندی می‌آموختیم
09:25
and from the Women's Rights Movement.
182
565360
2136
و از جنبش حقوق زنان.
09:27
We were learning from them about their activism
183
567520
3176
ما از آن‌ها فعالیت‌های مدنی را یاد می‌گرفتیم
09:30
and their ability to come together,
184
570720
2016
و توانایی آن‌ها در متحد شدن،
09:32
not only to discuss problems
185
572760
2736
نه فقط بحث کردن دربارهٔ مشکلات
09:35
but to discuss solutions.
186
575520
1936
که دربارهٔ راه‌حل‌ها.
09:37
And what was born is what we call today the Disability Rights Movement.
187
577480
4400
و آنچه به وجود آمد همان است که آن را جنبش حقوق معلولیت می‌نامیم
09:42
So I'd like to tell you a couple of riddles.
188
582800
2800
می‌خواهم معما‌های بانمکی برای شما تعریف کنم
09:46
How many people do you think it takes
189
586840
2240
فکر می‌کنید چند نفر لازم است
09:50
to stop traffic on Madison Avenue
190
590080
3776
تا در خیابان «مدیسون» ترافیک ایجاد کند
09:53
during rush hour in New York City?
191
593880
2536
در ساعات اوج شلوغی در شهر نیویورک؟
09:56
Do you have a guess? How many?
192
596440
1616
حدس می‌زنید چند نفر؟
09:58
(Audience members shout out answers)
193
598080
1715
(شنوندگان جواب‌ها را فریاد می‌زنند)
10:01
Fifty.
194
601360
1200
پنجاه.
10:03
One would be too little.
195
603520
1200
یک نفر ممکن است خیلی کم باشد.
10:06
Fifty people.
196
606160
1256
پنجاه نفر.
10:07
And there were no accessible paddy wagons,
197
607440
2736
و هیچ ماشین حمل مجرم وجود نداشت که مناسب ویلچر باشد،
10:10
so they had to just kind of deal with us.
198
610200
2736
پس آن‌ها فقط مجبور بودند ما را تحمل کنند
10:12
(Laughter)
199
612960
2296
(خندهٔ حضار)
10:15
(Applause)
200
615280
1976
(تشویق حضار)
10:17
But let me tell you another riddle.
201
617280
2336
ولی به من اجازه دهید یک معمای بامزه دیگر بپرسم.
10:19
How many people does it take to stop a bus in New York City
202
619640
4696
به نظر شما چند نفر لازم است تا یک اتوبوس در نیویورک متوقف شود
10:24
when they refuse to let you on because you're in a wheelchair?
203
624360
3560
وقتی اجازه نمی‌دهند شما سوار شوید چون از ویلچر استفاده می‌کنید؟
10:29
One. That is the right answer.
204
629120
2376
یکی. این پاسخ درست است.
10:31
So what you have to do though
205
631520
2896
خب پس آنچه مجبورید انجام دهید
10:34
is take your wheelchair --
206
634440
1856
این است که ویلچرتان را حرکت دهید…
10:36
(Laughter)
207
636320
2976
(خندهٔ حضار)
10:39
Sidle in the right place right in front of the steps
208
639320
3856
در محل مناسب قرار بگیرید درست جلوی پله‌ها
10:43
and give it a little push underneath,
209
643200
3336
بعد یک مقدار به زیر هل بدهید
10:46
and then their bus can't move.
210
646560
1776
و بعد از آن اتوبوس نمی‌تواند حرکت کند
10:48
(Laughter)
211
648360
3656
(خنده حضار)
10:52
Any of you who want to learn how to do that,
212
652040
3536
هر کدام از شما که می‌خواهد بداند چه طور این کار را انجام دهد بعد سخنرانی
10:55
talk to me after this.
213
655600
1216
با من صحبت کند.
10:56
(Laughter)
214
656840
1816
(خندهٔ حضار)
10:58
In 1972, President Nixon vetoed the Rehabilitation Act.
215
658680
6240
در ۱۹۷۲، رئیس‌جمهور نیکسون قانون توانبخشی را وتو کرد
11:05
We protested. He signed it.
216
665720
2640
ما اعتراض کردیم. او امضایش کرد.
11:09
Then the regulations that needed to be promulgated to implement that law
217
669120
4976
پس مقرراتی لازم بود تا اجرای قانونی فراگیر شود
11:14
had not in fact been signed.
218
674120
2416
که در حقیقت امضا نشده بود.
11:16
We demonstrated. They were signed.
219
676560
2360
ما تظاهرات کردیم. آن‌ها امضا کردند.
11:19
And when the Americans With Disabilities Act, the ADA,
220
679680
3856
و زمانی که قانون آمریکایی‌های با معلولیت (ADA)،
11:23
our Emancipation Proclamation Act,
221
683560
3016
«اعلامیه آزادی بردگان» ما،
11:26
looked as though it might not in fact be passed in the House or Senate,
222
686600
5416
به نظر می‌رسید ممکن نیست در حقیقت در سنا یا کنگره تصویب شود،
11:32
disabled people from all across the United States came together
223
692040
4256
افراد معلول از سراسر ایالات متحده گرد هم آمدند
11:36
and they crawled up the Capitol steps.
224
696320
3560
و از پله‌های پارلمان سینه‌خیز بالا رفتند.
11:41
That was an amazing day,
225
701560
2736
آن روز شگفت‌انگیز بود،
11:44
and the House and Senate passed the ADA.
226
704320
3480
و کنگره و سنا قانون مربوط به «آمریکایی‌های معلول» را تصویب کردند.
11:48
And then President Bush signed the ADA.
227
708520
5456
و بعد رئیس‌جمهور بوش آن را امضا کرد.
11:54
It's a great picture.
228
714000
1576
این یک تصویر مهم است.
11:55
President Bush signed the ADA on the lawn of the White House.
229
715600
4056
رئیس‌جمهور بوش این قانون را در محوطه کاخ سفید امضا کرد.
11:59
It was an amazing day,
230
719680
1976
آن روز شگفت‌انگیز بود،
12:01
and there are about 2,000 people there.
231
721680
2520
و حدود ۲,۰۰۰ نفر از مردم آنجا بودند.
12:05
It was July 26, 1990.
232
725000
3960
۲۶ جولای سال ۱۹۹۰ بود.
12:09
And one of the most famous statements he had in his speech
233
729720
3696
و یکی از مشهورترین سخنان او در سخنرانی‌اش
12:13
was, "Let the shameful walls of exclusion finally come tumbling down."
234
733440
5600
این بود: « بگذارید بالاخره دیوار شرم‌آور محرومیت خراب شود.»
12:20
For any of you in the room
235
740000
2056
برای هر کدام از شما در این سالن
12:22
who are 50 or older, or maybe or even 40 or older,
236
742080
3536
کسانی که پنجاه سال دارند یا بیشتر، یا شاید و حتی چهل سال به بالا،
12:25
you remember a time when there were no ramps on the streets,
237
745640
3176
زمانی را به یاد می‌آورید که هیچ «رمپی» در خیابان‌ها وجود نداشت
12:28
when buses were not accessible,
238
748840
2056
وقتی اتوبوس‌ها برای ویلچر مناسب نبود،
12:30
when trains were not accessible,
239
750920
1976
قطارها هم همین مشکل را داشتند،
12:32
where there were no wheelchair-accessible bathrooms in shopping malls,
240
752920
3816
هیچ سرویس بهداشتی مناسب ویلچر در مراکز خرید وجود نداشت،
12:36
where you certainly did not have a sign language interpreter,
241
756760
3136
جایی که قطعا یک مفسر زبان نشانه‌ها نبود،
12:39
or captioning, or braille or other kinds of supports.
242
759920
4176
یا زیر نویس، یا خط بریل یا انواع دیگر کمک‌ها.
12:44
These things have changed,
243
764120
1936
این‌ها تغییر کرده‌اند،
12:46
and they have inspired the world.
244
766080
2656
و آن‌ها جهان را تحت تاثیر قرار داده‌اند.
12:48
And disabled people around the world want laws like we have,
245
768760
4816
و افراد معلول در تمام جهان قوانینی می‌خواهند مانند آنچه ما داریم،
12:53
and they want those laws enforced.
246
773600
2240
و آن‌ها می‌خواهند این قوانین اجرا شوند.
12:56
And so what we've seen is something called
247
776600
2816
و خب به آنچه ما دیده‌ایم گفته می‌شود
12:59
the Convention on the Rights of Persons with Disabilities.
248
779440
3280
معاهده حقوق افراد معلول.
13:03
It is a treaty that was adopted in 2006.
249
783160
3856
این قراردادی بود که در سال ۲۰۰۶ وضع شده بود.
13:07
It's celebrating is 10-year anniversary.
250
787040
3976
این جشن دهمین سالگرد آن است.
13:11
More than 165 countries have joined this treaty.
251
791040
4440
بیشتر از ۱۶۵ کشور به این معاهده ملحق شدند.
13:16
It is the first international human rights treaty
252
796160
4096
این اولین معاهده بین‌المللی حقوق بشری است
13:20
fully focused on disabled people.
253
800280
2560
که کاملاً بر افراد معلول متمرکز شده است.
13:23
But I am sad to say that our US Senate
254
803520
4136
ولی متأسفانه باید بگویم سنای ایالات متحده
13:27
has failed to recommend to our president that we ratify the treaty.
255
807680
5256
در توصیه به رئیس‌جمهور شکست خورده تا ما آن را رسمی کنیم.
13:32
We signed it in 2009,
256
812960
2936
ما آن را در سال ۲۰۰۹ امضا کردیم،
13:35
but it doesn't come into force until ratification,
257
815920
4216
اما آن اجرایی نشد تا زمان رسمی شدن،
13:40
and the president -- no president can ratify a treaty
258
820160
3216
و رئیس‌جمهور-- هیچ رئیس‌جمهوری نمی‌تواند قانونی را
13:43
without the consent of the Senate.
259
823400
2560
بدون اجازه مجلس سنا تصویب کند.
13:46
So we feel really strongly
260
826560
3456
پس ما عمیقا احساس کردیم
13:50
that our US Senate needs to do its job,
261
830040
3536
که لازم است مجلس سنا وظیفه‌اش را انجام دهد،
13:53
that our Senate needs to enable us as Americans
262
833600
4176
که مجلس سنا ما را به عنوان شهروندان آمریکا قادر سازد
13:57
not only to be able to assist disabled people and governments around the world
263
837800
5136
که نه تنها بتوانیم به افراد معلول و دولت‌ها در سراسر جهان کمک کنیم
14:02
to learn about the good work that we've been doing,
264
842960
3856
تا با کار خوبی آشنا شوند که ما در حال انجام آن هستیم،
14:06
but it's equally important
265
846840
2016
اما به همان اندازه مهم است
14:08
that disabled people have the same opportunities
266
848880
3816
که افراد معلول فرصت‌های یکسان داشته باشند
14:12
to travel, study and work abroad
267
852720
3656
که به خارج از کشور سفر کنند، تحصیل یا کار کنند
14:16
as anyone else in our country.
268
856400
2376
مانند هر فرد دیگری در این کشور.
14:18
And as long as many countries don't have the same laws as we do
269
858800
4136
و تا وقتی بسیاری از کشورها قوانین مشابه ما ندارند
14:22
and don't enforce them if they have them,
270
862960
2616
و اگر هم دارند نمی‌توانند آن‌ها را عملی کنند،
14:25
opportunities for disabled people are more limited.
271
865600
3080
فرصت‌ها برای افراد معلول محدودتر است.
14:29
When I travel abroad,
272
869840
1936
وقتی من به خارج از کشور سفر می‌کنم،
14:31
I am always meeting with disabled women,
273
871800
2816
همیشه با خانم‌های معلول ملاقات می‌کنم،
14:34
and those women tell me stories
274
874640
2456
و آن زنان به من داستانهایی می‌گویند
14:37
about how they experience violence and rape
275
877120
4336
که چگونه خشونت و تجاوز را تجربه می‌کنند
14:41
and how in many cases these forms of violence
276
881480
3656
و چگونه در بیشتر مواقع این انواع خشونت
14:45
occur from family members and people that they know,
277
885160
5496
از طرف اعضای خانواده یا آشنایان اتفاق می‌افتد.
14:50
who in fact may be working for them.
278
890680
2576
افرادی که در واقع ممکن است با آن‌ها کار می‌کنند
14:53
And frequently these cases are not adjudicated.
279
893280
3416
و این پرونده‌ها اغلب، قابل پیگیری قضایی نیستند.
14:56
I meet disabled people
280
896720
1976
من افراد معلولی را ملاقات کردم
14:58
who have been offered jobs by businesses
281
898720
4656
که پیشنهاد‌های شغلی از طرف شرکت‌ها داشتند
15:03
because they live in a country where there's a quota system,
282
903400
3376
چون در کشوری با سیستم سهمیه‌ای زندگی می‌کردند،
15:06
and in order to avoid a fine,
283
906800
2536
و برای این که جریمه نشوند،
15:09
they will hire you
284
909360
2256
شما را استخدام می‌کنند
15:11
and then tell you,
285
911640
1256
و بعد به شما می‌گویند،
15:12
"You don't need to come to work
286
912920
1856
«شما لازم نیست دیگر به سر کار بیایید
15:14
because we really don't need you in the facility."
287
914800
3160
چون ما واقعا اینجا به شما نیاز نداریم.»
15:18
I have visited institutions
288
918800
2576
من مؤسسه‌هایی را دیده‌ام
15:21
where the stench of urine is so strong
289
921400
3856
که بوی بد ادرار آن‌قدر زیاد است
15:25
that before you open the door of your vehicle,
290
925280
3096
که قبل از باز کردن در ماشین خود،
15:28
you're kind of pushed back,
291
928400
2016
به نوعی به ماشین خود عقب گردانده می‌شوید
15:30
and then gone into those institutions
292
930440
2816
و بعد زمانی که داخل مؤسسه می‌شوید
15:33
where people should be living in the community with appropriate supports
293
933280
4896
جایی که افراد باید در جامعه‌ای با حمایت مناسب زندگی کنند
15:38
and seen people almost naked,
294
938200
3056
افرادی می‌بینید که تقریباً برهنه هستند،
15:41
people who are chemically drugged
295
941280
2496
افرادی که به دارو معتاد هستند
15:43
and people who are living lives of despair.
296
943800
2480
و افرادی که زنگی ناامید کننده‌ای را سپری می‌کنند.
15:47
These are some of the things that the US needs to be doing more to correct.
297
947120
5320
این‌ها بعضی از آن چیز‌هایی است که آمریکا نیاز دارد تا درست‌تر عمل کند.
15:53
We know discrimination when we see it,
298
953240
3176
ما تبعیض را می‌شناسیم وقتی آن را می‌بینیم
15:56
and we need to be fighting it together.
299
956440
2040
و نیاز داریم تا با همدیگر با آن بجنگیم.
15:59
So what is it that we can be doing together?
300
959120
3160
پس چه کاری می‌توانیم با همدیگر انجام دهیم؟
16:03
I encourage you all to recognize
301
963320
2776
من همهٔ شما را ترغیب می‌کنیم تا بدانید
16:06
that disability is a family you can join at any point in your life.
302
966120
5160
معلولیت، یک خانواده است، ممکن است در هر دوره‌ای از زندگی به آن بپیوندید.
16:12
I'd like to see by a show of hands how many of you have ever broken a bone?
303
972040
4480
دست‌ها را بالا ببرید، می‌خواهم بدانم چندنفر تا الآن شکستگی استخوان داشته‌اند؟
16:18
And then, when you leave today, I'd like you to maybe write a couple of sentences
304
978800
4776
و سپس، وقتی اینجا را ترک می‌کنید، می‌خواهم شما چند خطی بنویسید
16:23
about what that period of time has been like for you,
305
983600
3856
دربارهٔ این که آن دورهٔ شکستگی برای شما چگونه بود،
16:27
because frequently I hear from people,
306
987480
2536
چون من گاهی از مردم می‌شنوم،
16:30
"You know, I couldn't do this, I couldn't do that.
307
990040
3016
«می‌دونی، نمی‌توانستم این کار یا آن کار را انجام دهم.
16:33
People talked to me differently. They acted differently towards me."
308
993080
4296
افراد با من متفاوت حرف می‌زدند. آن‌ها طور دیگری با من رفتار می‌کردند.»
16:37
And that's what I see and other disabled people see
309
997400
3856
این همان چیزی است که من و دیگر افراد معلول می‌بینیم
16:41
in flashing letters.
310
1001280
1560
به صورت واضح.
16:43
But we -- you in this room,
311
1003520
2736
ولی ما---شما در این سالن،
16:46
people listening and watching this TED Talk --
312
1006280
3216
و افرادی که به این سخنرانی گوش می‌دهند و می‌بینند…
16:49
together we can make a difference.
313
1009520
3136
با هم می‌توانیم تغییر ایجاد کنیم.
16:52
Together we can speak up for justice.
314
1012680
3080
با هم می‌توانیم برای عدالت فریاد بزنیم.
16:56
Together we can help change the world.
315
1016280
2840
با هم می‌توانیم به تغییر جهان کمک کنیم
16:59
Thank you. I have to go catch my bus.
316
1019960
2576
ممنونم. من باید به اتوبوسم برسم.
17:02
(Applause)
317
1022560
6440
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7