Our fight for disability rights -- and why we're not done yet | Judith Heumann

163,217 views

2018-04-24 ・ TED


New videos

Our fight for disability rights -- and why we're not done yet | Judith Heumann

163,217 views ・ 2018-04-24

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Kyriaki Tamiolaki Επιμέλεια: Vasiliki Soultani
00:12
I was born in 1947, a long time ago,
0
12760
3080
Γεννήθηκα το 1947, πριν πολλά χρόνια
00:17
and when I was 18 months old, I had polio.
1
17280
3760
και όταν ήμουν μόλις 18 μηνών, διαγνώστηκα με πολιομυελίτιδα.
00:21
I was in an iron lung for three months
2
21680
2896
Πέρασα τρεις μήνες μέσα σε θάλαμο αρνητικής πίεσης
00:24
and in and out of the hospital for three years.
3
24600
2520
και μπαινοέβγαινα στα νοσοκομεία για τρία χρόνια.
00:27
Now, we had lots of neighbors in our Brooklyn neighborhood,
4
27960
3416
Στη γειτονιά μου στο Μπρούκλιν είχαμε πολλούς γείτονες
00:31
and some of them were really very helpful for my parents.
5
31400
3320
και κάποιοι από αυτούς στάθηκαν πολύ υποστηρικτικοί στους γονείς μου.
00:35
Some of them were really afraid of contagion,
6
35320
3696
Άλλοι φοβόντουσαν πραγματικά τη μεταδοτικότητα
00:39
and they wouldn't even walk in front of our house.
7
39040
3216
και δεν περνούσαν ούτε καν μπροστά από το σπίτι μας.
00:42
They would literally walk across the street.
8
42280
2800
Κυριολεκτικά περνούσαν από την απέναντι πλευρά του δρόμου.
00:45
I think this was a time when my family really began to realize
9
45680
4976
Τότε ήταν η στιγμή που η οικογένειά μου άρχιζε να συνειδητοποιεί
00:50
what disability meant to some people:
10
50680
2456
τι σήμαινε αναπηρία για κάποιους ανθρώπους:
00:53
fear.
11
53160
1200
φόβος.
00:55
And it wasn't even a sure thing that I would live at home,
12
55080
4296
Ενώ φανταστείτε ότι δεν ήταν καν σίγουρο το ότι θα ζούσα στο σπίτι μου,
00:59
although I didn't learn about this until I was 36 years old.
13
59400
3336
αν και δεν το έμαθα, μέχρι να φτάσω 36 χρονών.
01:02
I was having a discussion with my father one night,
14
62760
2896
Ένα βράδυ είχα μια συζήτηση με τον πατέρα μου
01:05
and he said, "You know, when you were two years old,
15
65680
3016
στην οποία μου είπε: «Ξέρεις, όταν ήσουν δύο χρονών,
01:08
one of the doctors suggested to your mom and I
16
68720
2416
ένας από τους γιατρούς πρότεινε σε μένα και την μητέρα σου,
01:11
that you live in an institution,
17
71160
2936
να ζήσεις σε ίδρυμα».
01:14
that they could just go ahead with their lives
18
74120
2856
Έτσι θα μπορούσαν να συνεχίσουν τις ζωές τους
και να μεγαλώσουν τα παιδιά τους
01:17
and raise their kids
19
77000
1256
01:18
and kind of be done with having to deal with all the disability-related things.
20
78280
5016
και έτσι να γλίτωναν από όλα αυτά τα θέματα με τις αναπηρίες.
01:23
I didn't believe my father, not because he was a liar,
21
83320
4096
Δεν τον πίστεψα, όχι γιατί ήταν ψεύτης,
01:27
but I'd never heard this story,
22
87440
2336
αλλά επειδή δεν είχα ξανακούσει αυτή την ιστορία,
01:29
and my mother in fact validated that.
23
89800
2296
και η μητέρα μου το επιβεβαίωσε.
01:32
She never wanted to tell me.
24
92120
2136
Δεν ήθελε να το μάθω ποτέ.
01:34
But in reality, I don't know why I was really surprised by this story,
25
94280
4536
Αλλά στην πραγματικότητα, δεν γνωρίζω γιατί εξεπλάγην τόσο απ' αυτή την ιστορία,
01:38
because when I was five years old,
26
98840
2776
καθώς όταν ήμουν πέντε χρονών
01:41
and my mother, like mothers and fathers all across the United States,
27
101640
4256
και η μητέρα μου, όπως όλοι οι γονείς σε όλες τις Ηνωμένες Πολιτείες,
01:45
was taking me to school to enroll,
28
105920
2776
με πήγε στο σχολείο για εγγραφή,
01:48
she pushed my wheelchair to the school in walking distance to our house,
29
108720
4336
κύλησε το αμαξίδιό μου στο σχολείο, σε μικρή απόσταση από το σπίτι μας,
01:53
pulled the wheelchair up the steps into the school,
30
113080
3096
το σήκωσε στα σκαλιά που βρίσκονταν στην είσοδο,
01:56
and we were greeted by the principal.
31
116200
2176
ώσπου τελικά μας καλωσόρισε ο διευθυντής.
01:58
Not really greeted.
32
118400
1856
Όχι και τόσο εγκάρδια.
02:00
But the principal said, no, I couldn't come to that school
33
120280
4576
Αλλά ο διευθυντής είπε, πως όχι, δεν μπορούσα να πάω σ' εκείνο το σχολείο,
02:04
because it wasn't accessible.
34
124880
2696
επειδή δεν ήταν προσβάσιμο.
02:07
But he told us not to worry,
35
127600
2376
Αλλά μας είπε να μην ανησυχούμε,
αφού το Συμβούλιο της Εκπαίδευσης θα έστελνε ένα δάσκαλο στο σπίτι μου.
02:10
because the Board of Education in fact would send a teacher to my house.
36
130000
5176
02:15
And they did
37
135200
1816
Και το έκαναν
02:17
for a total of two and a half hours
38
137040
3695
για ολόκληρες δύο ώρες και 30 λεπτά
02:20
a week.
39
140759
1217
την εβδομάδα.
(Μουρμουρητά από το κοινό)
02:22
(Audience murmurs)
40
142000
1256
02:23
But for good behavior,
41
143280
2056
Αλλά λόγω καλής συμπεριφοράς,
02:25
they threw in an occupational therapist
42
145360
3016
μου έστειλαν και έναν εργοθεραπευτή,
02:28
who taught me that very essential skill
43
148400
2856
που μου έμαθε την πολύ χρήσιμη δεξιότητα
02:31
of cross-stitching.
44
151280
1440
του να πλέκω σταυροβελονιά.
02:33
(Laughter)
45
153280
1256
(Γέλια)
02:34
I don't cross-stitch today.
46
154560
1336
Δεν κάνω σταυροβελονιά πλέον.
02:35
(Laughter)
47
155920
2376
(Γέλια)
02:38
I didn't actually get to go to school in a real building
48
158320
3696
Στην πραγματικότητα δεν πήγα σε κανονικό σχολικό συγκρότημα,
02:42
until I was nine years old,
49
162040
2136
μέχρι την ηλικία των εννιά
02:44
and then I was in classes only with disabled children
50
164200
3176
και τότε ήμουν σε τάξεις αποκλειστικά για παιδιά με αναπηρίες,
02:47
in a school that had mainly nondisabled children.
51
167400
3216
σε ένα σχολείο που είχε κυρίως παιδιά χωρίς αναπηρίες.
02:50
And in my classes,
52
170640
1856
Και στις τάξεις μου,
02:52
there were students up to the age of 21.
53
172520
3200
υπήρχαν μαθητές ηλικίας μέχρι 21 χρονών.
02:56
And then, after 21,
54
176840
1856
Μετά την ηλικία των 21,
02:58
they went to something called sheltered workshops
55
178720
3336
πήγαιναν στα λεγόμενα προστατευμένα παραγωγικά εργαστήρια
03:02
with menial work
56
182080
1616
όπου εργάζονταν ως ανειδίκευτοι
03:03
and earning either nothing or below minimum wage.
57
183720
3200
και δεν έβγαζαν καθόλου χρήματα ή έπαιρναν λιγότερα από τον κατώτατο μισθό.
03:07
So I understood discrimination.
58
187480
3096
Έτσι αντιλήφθηκα τη διάκριση.
03:10
My parents understood discrimination.
59
190600
2776
Οι γονείς αντιλήφθηκαν τη διάκριση, επίσης.
03:13
My parents came from Germany.
60
193400
2616
Οι γονείς μου ήρθαν από τη Γερμανία.
03:16
They were German Jews who left in the 1930s,
61
196040
3696
Ήταν Γερμανοί Εβραίοι που έφυγαν τη δεκαετία του 30',
03:19
escaping the Holocaust.
62
199760
1480
για να γλιτώσουν το Ολοκαύτωμα.
03:21
My parents lost family and they lost parents.
63
201920
3416
Οι γονείς μου έχασαν οικογένεια και γονείς.
03:25
Both my parents lost their parents in the Holocaust.
64
205360
3776
Και οι δύο μου γονείς έχασαν τους γονείς τους στο Ολοκαύτωμα.
03:29
And so they realized
65
209160
2176
Έτσι λοιπόν συνειδητοποίησαν
03:31
that they could not be silent
66
211360
2096
ότι δεν μπορούσαν να παραμείνουν σιωπηλοί
03:33
as things were going wrong for me in my life.
67
213480
2680
καθώς τα πράγματα έπαιρναν άσχημη τροπή για τη ζωή μου.
03:36
Not me personally,
68
216920
1376
Όχι για τη δική μου προσωπικά,
03:38
but what was going on around me.
69
218320
2336
αλλά για όλα όσα με περιέβαλλαν.
03:40
They learned that because I used a wheelchair,
70
220680
3296
Το έμαθαν επειδή χρησιμοποιούσα αναπηρικό αμαξίδιο
και κανένα από τα λύκεια της Νέας Υόρκης, σε ολόκληρη την πόλη,
03:44
none of the high schools in New York City, in the entire city,
71
224000
3816
03:47
were wheelchair accessible,
72
227840
1896
δεν ήταν προσβάσιμο για αμαξίδια,
03:49
so what was supposed to happen
73
229760
2496
και έτσι αυτό που υποτίθεται ότι έπρεπε να γίνει
03:52
is I was supposed to go back onto home instruction
74
232280
3256
ήταν να γυρίσω πίσω στην κατ' οίκον διδασκαλία
03:55
along with many other students.
75
235560
2536
μαζί με πολλούς άλλους μαθητές.
03:58
So my parents banded together with other parents.
76
238120
5176
Έτσι οι γονείς μου συνασπίστηκαν με τους άλλους γονείς.
04:03
They went to the Board of Education
77
243320
2096
Πήγαν στο Συμβούλιο της Εκπαίδευσης
04:05
and they demanded that the Board of Ed make some of the high schools accessible.
78
245440
4496
και απαίτησαν κάποια λύκεια να γίνουν προσβάσιμα.
04:09
And they did.
79
249960
1656
Έτσι και έγινε.
04:11
And so I and many others
80
251640
2376
Με αυτόν τον τρόπο εγώ, όπως και πολλοί άλλοι
04:14
were finally able to go to high school, a regular high school,
81
254040
3896
μπορούσαμε τελικά να φοιτήσουμε στο λύκειο, σε ένα κανονικό λύκειο
04:17
and take regular classes.
82
257960
1600
και να πάρουμε κανονικό μαθήματα.
04:20
So what happened next?
83
260520
2200
Τι συνέβη λοιπόν στη συνέχεια;
04:23
I was learning more and more about what discrimination was,
84
263440
3416
Στην πορεία μάθαινα όλο και περισσότερα για το τι ήταν διάκριση,
04:26
and equally important, I was learning that I needed to become my own advocate.
85
266880
4280
και εξίσου σημαντικό, μάθαινα ότι έπρεπε να γίνω η προασπίστρια του εαυτού μου.
04:31
I was entering college, Long Island University,
86
271920
3456
Ξεκίνησα σπουδές στο Πανεπιστήμιο του Λονγκ Άιλαντ,
04:35
and I had always wanted to be a teacher,
87
275400
2416
και πάντα ήθελα να γίνω δασκάλα,
04:37
and so I minored in education and I took all the appropriate courses,
88
277840
5216
έτσι επέλεξα τον κλάδο της εκπαίδευσης και πήρα όλα τα απαραίτητα μαθήματα,
04:43
and then when it was time for me to go for my license,
89
283080
3896
και τότε ήρθε η ώρα να πάρω την άδεια διδασκαλίας,
έπρεπε να δώσω γραπτές εξετάσεις,
04:47
I had to take a written exam,
90
287000
2656
04:49
an oral exam
91
289680
1656
προφορικές εξετάσεις
04:51
and a medical exam.
92
291360
1936
και ιατρικές εξετάσεις.
04:53
At that time, all three of those exams
93
293320
3216
Εκείνη την εποχή και οι τρεις αυτές εξετάσεις
04:56
were given in completely inaccessible buildings,
94
296560
3656
διεξάγονταν σε μη προσβάσιμα κτήρια
05:00
so I had friends who carried me up and down the steps
95
300240
4256
και έτσι είχα τους φίλους να με κουβαλούν πάνω κάτω στα σκαλιά
05:04
for these exams,
96
304520
1576
για αυτές τις εξετάσεις
05:06
not in a motorized wheelchair.
97
306120
1656
και φυσικά όχι με μηχανοκίνητο αμαξίδιο.
05:07
(Laughter)
98
307800
1016
05:08
In a manual wheelchair.
99
308840
1480
(Γέλια)
Με χειροκίνητο αμαξίδιο.
05:11
But I passed my oral exam.
100
311440
2776
Αλλά πέρασα την προφορική μου εξέταση.
05:14
I passed my written exam.
101
314240
2160
Πέρασα και τη γραπτή.
05:16
My medical exam was something completely different.
102
316960
3680
Αλλά οι ιατρικές εξετάσεις ήταν το κάτι άλλο.
05:21
One of the first questions the doctor asked me
103
321600
3136
Μία από τις πρώτες ερωτήσεις που μου έκανε ο γιατρός
05:24
was, could I please show her how I went to the bathroom.
104
324760
5280
ήταν αν θα μπορούσα να της δείξω πώς πάω στο μπάνιο.
05:31
I was 22 years old
105
331720
1976
Ήμουν 22 χρονών τότε
05:33
and you know when you go for any kind of an interview,
106
333720
2576
και όπως ξέρετε, όταν πάτε σε κάθε είδους συνέντευξη,
05:36
you think about all the kinds of questions that people could ask you?
107
336320
3256
σκέφτεστε όλες τις πιθανές ερωτήσεις που θα μπορούσαν να σας κάνουν.
05:39
(Laughter)
108
339600
1696
(Γέλια)
05:41
That was not one of them.
109
341320
1240
Αυτή δεν ήταν μία απ΄αυτές.
05:43
And I was freaked out in the first place
110
343880
2576
Η αλήθεια είναι ότι στην αρχή σάστισα,
05:46
because I had heard
111
346480
1456
γιατί είχα ακούσει
05:47
that there were actually no disabled people using wheelchairs
112
347960
3496
ότι στην πραγματικότητα δεν υπήρχαν άνθρωποι σε αμαξίδια
05:51
who were teachers in New York,
113
351480
1656
που να είναι δάσκαλοι, στη Νέα Υόρκη,
05:53
so each step along the way I was expecting something bad.
114
353160
4176
γι' αυτό στην πορεία περίμενα ότι κάτι κακό θα γινόταν.
05:57
So I said to her,
115
357360
1896
Έτσι λοιπόν της είπα:
«Είναι απαραίτητη προϋπόθεση για έναν δάσκαλο να δείχνει στους μαθητές
05:59
is it a requirement that teachers show their students
116
359280
2496
06:01
how to go to the bathroom?
117
361800
1280
πώς να πηγαίνει στην τουαλέτα;
06:04
If it is, I can do that.
118
364200
2000
Αν είναι, τότε μπορώ να το κάνω.
06:07
So no surprise,
119
367400
2216
Φυσικά όπως περίμενα,
06:09
I was failed
120
369640
1736
με έκοψαν,
06:11
because I didn't pass the medical.
121
371400
2416
καθώς απέτυχα στην ιατρική εξέταση.
06:13
The official reason that I was denied my job
122
373840
3296
Ο επίσημος λοιπόν λόγος που με απέρριψαν
06:17
was paralysis of poliomyelitis sequelae of -- I'm sorry.
123
377160
6816
ήταν η παράλυση πολυομυελίτιδας ως επακόλουθο -- με συγχωρείτε.
Η παράλυση και των δύο κάτω άκρων, ως επακόλουθο της πολιομυελίτιδας.
06:24
Paralysis of both lower limbs, sequelae of poliomyelitis.
124
384000
4536
06:28
Honestly, I didn't know what the word "sequelae" meant,
125
388560
2616
Ειλικρινά, τότε δεν ήξερα τη σημασία της λέξης «επακόλουθο»
06:31
so I went to the dictionary, and it meant "because of."
126
391200
3296
και έτσι έψαξα στο λεξικό και είδα ότι σημαίνει «ως συνέπεια».
06:34
So I'd been denied my license because I couldn't walk.
127
394520
3200
Με λίγα λόγια δεν πήρα την άδειά μου, επειδή δεν μπορούσα να περπατήσω.
06:38
So what was I going to do?
128
398600
2576
Τι έπρεπε λοιπόν να κάνω;
06:41
This is a really important time in my life,
129
401200
3056
Αυτή ήταν μια πολύ κρίσιμη στιγμή της ζωής μου,
06:44
because it would be the first time
130
404280
1936
επειδή θα ήταν η πρώτη φορά,
06:46
that I really would be challenging the system, me,
131
406240
4496
που πραγματικά θα τα έβαζα με το σύστημα, εγώ,
06:50
and although I was working with a lot of other friends who had disabilities
132
410760
3736
και αν και συνεργαζόμουν με πολλούς άλλους φίλους με αναπηρίες,
06:54
who were encouraging me to move forward with this,
133
414520
2576
οι οποίοι με ενθάρρυναν να το φτάσω ως το τέρμα,
06:57
it was nonetheless quite frightening.
134
417120
2576
ήταν αρκετά τρομακτικό.
06:59
But I was really very lucky.
135
419720
1576
Αλλά πραγματικά στάθηκα πολύ τυχερή.
07:01
I had a friend who was a disabled student at Long Island University
136
421320
4216
Είχα έναν φίλο με αναπηρία, που φοιτούσε στο Πανεπιστήμιο του Λονγκ Άιλαντ
07:05
and was also a stringer at the "New York Times,"
137
425560
3256
και επίσης ήταν ανεξάρτητος ρεπόρτερ στη «New York Times»
07:08
and he was able to get a reporter
138
428840
2656
και έτσι μπόρεσε να πείσει έναν δημοσιογράφο
07:11
to write a really good piece about what had happened
139
431520
3896
να γράψει ένα πολύ καλό άρθρο γι' αυτά που συνέβησαν
07:15
and why he thought what had happened was wrong.
140
435440
2400
και γιατί θεωρούσε πως ό,τι έγινε ήταν μεγάλο λάθος.
07:18
The next day there was an editorial in the "New York Times"
141
438600
4536
Την επόμενη μέρα εμφανίστηκε ένα άρθρο στη «New York Times»
07:23
with the title of "Heumann v. The Board of Education"
142
443160
3296
με τον τίτλο «Χιούμαν εναντίον Συμβουλίου της Εκπαίδευσης»
07:26
and the "New York Times" came out in support
143
446480
2296
και η «New York Times» τάχθηκε υπέρ του αγώνα μου
07:28
of my getting my teaching license.
144
448800
2096
για την άδεια διδασκαλίας μου.
07:30
(Applause)
145
450920
3896
(Χειροκρότημα)
07:34
And then the same day,
146
454840
1336
Έτσι λοιπόν ακριβώς την ίδια μέρα,
07:36
I got a call from an attorney who was writing a book about civil rights.
147
456200
4856
με κάλεσε ένας δικηγόρος που έγραφε ένα βιβλίο για τα ατομικά δικαιώματα.
07:41
And he was calling me to interview me,
148
461080
3296
Με κάλεσε για να μου πάρει συνέντευξη,
07:44
and I was interviewing him.
149
464400
2176
αλλά παράλληλα του έπαιρνα και εγώ.
07:46
He didn't know that.
150
466600
1296
Αυτός βέβαια δεν το ήξερε.
07:47
And at the end of our discussion, I said,
151
467920
2736
Έτσι, στο τέλος της συζήτησης του είπα:
07:50
"Would you be willing to represent me? I want to sue the Board of Education."
152
470680
3936
«Θέλετε να με εκπροσωπήσετε;
Θέλω να μηνύσω το Συμβούλιο της Εκπαίδευσης».
07:54
And he said yes.
153
474640
1616
Και είπε ναι.
07:56
Now, sometimes I say that the stars were aligned around this court case,
154
476280
5536
Τώρα πλέον σκέφτομαι ότι όλο το σύμπαν συνωμότησε γι' αυτή τη δίκη,
08:01
because we had an amazing judge:
155
481840
3456
καθώς είχαμε μια εξαιρετική δικαστή:
08:05
the first African American female federal judge --
156
485320
5216
την πρώτη Αφροαμερικανή γυναίκα, ομοσπονδιακή δικαστή --
08:10
(Laughter)
157
490560
1656
(Γέλια)
08:12
Constance Baker Motley.
158
492240
2496
την Κόνστανς Μπέικερ Μόρτλι.
08:14
(Applause)
159
494760
5936
(Χειροκρότημα)
08:20
And she knew discrimination when she saw it.
160
500720
3936
Μάλιστα, εκείνη αναγνώριζε τις διακρίσεις με την πρώτη ματιά.
08:24
(Laughter)
161
504680
2576
(Γέλια)
08:27
So she strongly encouraged the Board of Ed
162
507280
3976
Έτσι, άσκησε πίεση στο Συμβούλιο της Εκπαίδευσης
08:31
to give me another medical exam,
163
511280
3296
για να μου δώσουν ιατρική επανεξέταση,
08:34
which they did.
164
514600
1696
την οποία όντως μου έδωσαν.
08:36
And then I got my license,
165
516320
3016
Έτσι λοιπόν πήρα την άδειά μου
08:39
and while it took a number of months
166
519360
1736
και παρόλο που χρειάστηκαν μήνες
08:41
for me to actually get a principal to offer me a job,
167
521120
3056
μέχρι να πείσω κάποιον διευθυντή να με προσλάβει,
08:44
I finally did get a job and I started teaching that fall
168
524200
3896
τελικά τα κατάφερα και άρχισα να διδάσκω εκείνο τον χειμώνα,
08:48
in the same school that I had gone to,
169
528120
2936
στο ίδιο στο σχολείο που είχα πάει,
08:51
second grade.
170
531080
1200
στη δευτέρα τάξη.
08:53
So --
171
533400
1216
Λοιπόν --
08:54
(Applause)
172
534640
3536
(Χειροκρότημα)
08:58
That's a whole other TED Talk.
173
538200
1576
Αυτή είναι μια εντελώς καινούργια ομιλία.
08:59
(Laughter)
174
539800
1616
(Γέλια)
09:01
But I was learning as my friends were,
175
541440
4056
Αλλά έτσι έμαθα, όπως και οι φίλοι μου
09:05
and people I didn't know around the country,
176
545520
2496
και άλλοι άνθρωποι που δε γνώριζα τριγύρω από τη χώρα,
09:08
that we had to be our own advocates,
177
548040
3256
ότι θα έπρεπε να γίνουμε οι προασπιστές του εαυτού μας,
09:11
that we needed to fight back people's view
178
551320
4256
θα έπρεπε να αντεπιτεθούμε στις αντιλήψεις των ανθρώπων,
09:15
that if you had a disability, you needed to be cured,
179
555600
3336
που πίστευαν ότι αν έχετε κάποια αναπηρία χρειάζεστε θεραπεία
09:18
that equality was not part of the equation.
180
558960
3056
και ότι δεν υπάρχει περίπτωση να υπάρξει ισότητα μεταξύ μας.
Μάθαμε και από το Κίνημα για τα Δικαιώματα του Πολίτη
09:22
And we were learning from the Civil Rights Movement
181
562040
3296
09:25
and from the Women's Rights Movement.
182
565360
2136
και από το Κίνημα για τα Δικαιώματα των Γυναικών.
09:27
We were learning from them about their activism
183
567520
3176
Μάθαμε από αυτά για τον ακτιβισμό τους
09:30
and their ability to come together,
184
570720
2016
και τη δυνατότητα που είχαν να συνασπιστούν,
09:32
not only to discuss problems
185
572760
2736
όχι μόνο για να συζητήσουν για τα προβλήματα που προέκυπταν,
09:35
but to discuss solutions.
186
575520
1936
αλλά και για να βρουν λύση σε αυτά.
09:37
And what was born is what we call today the Disability Rights Movement.
187
577480
4400
Έτσι, γεννήθηκε το γνωστό Κίνημα για τα Δικαιώματα των Ατόμων με Αναπηρίες.
09:42
So I'd like to tell you a couple of riddles.
188
582800
2800
Θα ήθελα λοιπόν να μοιραστώ μαζί σας μερικούς γρίφους.
09:46
How many people do you think it takes
189
586840
2240
Πόσα άτομα νομίζετε ότι χρειάζονται
09:50
to stop traffic on Madison Avenue
190
590080
3776
για να σταματήσει η κίνηση στη Λεωφόρο Μάντισον
09:53
during rush hour in New York City?
191
593880
2536
κατά τις ώρες αιχμής στη Νέα Υόρκη;
09:56
Do you have a guess? How many?
192
596440
1616
Μπορείτε να μαντέψετε; Πόσοι;
09:58
(Audience members shout out answers)
193
598080
1715
(Το κοινό φωνάζει απαντήσεις)
10:01
Fifty.
194
601360
1200
Πενήντα.
10:03
One would be too little.
195
603520
1200
Ο ένας δεν είναι αρκετός.
10:06
Fifty people.
196
606160
1256
Πενήντα άτομα.
10:07
And there were no accessible paddy wagons,
197
607440
2736
Και δεν υπήρχαν κιόλας διαθέσιμες αστυνομικές κλούβες,
10:10
so they had to just kind of deal with us.
198
610200
2736
έπρεπε λοιπόν να μας αντιμετωπίσουν.
10:12
(Laughter)
199
612960
2296
(Γέλια)
10:15
(Applause)
200
615280
1976
(Χειροκρότημα)
10:17
But let me tell you another riddle.
201
617280
2336
Θα σας πω όμως και άλλον ένα γρίφο.
10:19
How many people does it take to stop a bus in New York City
202
619640
4696
Πόσα άτομα χρειάζονται για να σταματήσουν ένα λεωφορείο στη Νέα Υόρκη
10:24
when they refuse to let you on because you're in a wheelchair?
203
624360
3560
όταν αρνούνται να σε αφήσουν να μπεις επειδή είσαι σε αναπηρικό αμαξίδιο;
10:29
One. That is the right answer.
204
629120
2376
Ένα. Αυτή είναι η σωστή απάντηση.
10:31
So what you have to do though
205
631520
2896
Αυτό λοιπόν που πρέπει να κάνετε
10:34
is take your wheelchair --
206
634440
1856
είναι να πάρετε το αμαξίδιό σας --
10:36
(Laughter)
207
636320
2976
(Γέλια)
10:39
Sidle in the right place right in front of the steps
208
639320
3856
να το τοποθετήσετε στη σωστή θέση, ακριβώς μπροστά από τα σκαλιά
10:43
and give it a little push underneath,
209
643200
3336
και να το σπρώξετε λίγο προς τα κάτω,
10:46
and then their bus can't move.
210
646560
1776
έτσι το λεωφορείο δε μπορεί να κινηθεί.
10:48
(Laughter)
211
648360
3656
(Γέλια)
10:52
Any of you who want to learn how to do that,
212
652040
3536
Αν υπάρχει κάποιος που θέλει να το επιχειρήσει
10:55
talk to me after this.
213
655600
1216
παρακαλώ να με βρει αμέσως μετά.
10:56
(Laughter)
214
656840
1816
(Γέλια)
10:58
In 1972, President Nixon vetoed the Rehabilitation Act.
215
658680
6240
Το 1972, ο Πρόεδρος Νίξον άσκησε βέτο στον Νόμο περί Αποκατάστασης των αναπήρων.
11:05
We protested. He signed it.
216
665720
2640
Επιμείναμε. Έτσι τον υπέγραψε.
11:09
Then the regulations that needed to be promulgated to implement that law
217
669120
4976
Οι κανονισμοί που έπρεπε να τεθούν τότε σε εφαρμογή ώστε να εφαρμοστεί ο νόμος,
11:14
had not in fact been signed.
218
674120
2416
στην πραγματικότητα δεν είχαν υπογραφεί.
11:16
We demonstrated. They were signed.
219
676560
2360
Διαμαρτυρηθήκαμε. Έτσι υπογράφηκαν.
11:19
And when the Americans With Disabilities Act, the ADA,
220
679680
3856
Όταν επίσης ο Νόμος για τα Δικαιώματα των Ατόμων,
11:23
our Emancipation Proclamation Act,
221
683560
3016
και η Διακήρυξη Χειραφέτησης,
11:26
looked as though it might not in fact be passed in the House or Senate,
222
686600
5416
φαινόταν ότι ίσως δεν θα περνούσαν από τον Λευκό Οίκο ή από το Γερουσία,
άτομα με αναπηρία από κάθε μεριά των Ηνωμένων Πολιτειών συνασπίστηκαν
11:32
disabled people from all across the United States came together
223
692040
4256
11:36
and they crawled up the Capitol steps.
224
696320
3560
και ανέβηκαν στα σκαλιά του Καπιτώλιου.
11:41
That was an amazing day,
225
701560
2736
Εκείνη η μέρα ήταν απίστευτη
11:44
and the House and Senate passed the ADA.
226
704320
3480
και ο Οίκος και η Γερουσία ψήφισαν θετικά.
11:48
And then President Bush signed the ADA.
227
708520
5456
Στη συνέχεια ο πρόεδρος Μπους υπέγραψε το ψήφισμα.
Η εικόνα φαντάζει υπέροχη.
11:54
It's a great picture.
228
714000
1576
11:55
President Bush signed the ADA on the lawn of the White House.
229
715600
4056
Ο Πρόεδρος Μπους υπέγραψε το ψήφισμα στο γρασίδι του Λευκού Οίκου.
11:59
It was an amazing day,
230
719680
1976
Ήταν μια υπέροχη μέρα,
12:01
and there are about 2,000 people there.
231
721680
2520
με την παρουσία περίπου 2.000 ανθρώπων.
12:05
It was July 26, 1990.
232
725000
3960
Ήταν 26 Ιουλίου του 1990.
12:09
And one of the most famous statements he had in his speech
233
729720
3696
Μία από τις πιο χαρακτηριστικές δηλώσεις της ομιλίας του ήταν,
12:13
was, "Let the shameful walls of exclusion finally come tumbling down."
234
733440
5600
«Ώρα να αφήσουμε τα ντροπιαστικά τείχη του αποκλεισμού να καταρρεύσουν».
12:20
For any of you in the room
235
740000
2056
Όσοι σ' αυτή την αίθουσα
12:22
who are 50 or older, or maybe or even 40 or older,
236
742080
3536
είστε 50 χρονών ή μεγαλύτεροι ή ίσως και 40,
12:25
you remember a time when there were no ramps on the streets,
237
745640
3176
θα πρέπει να θυμάστε μια εποχή που δεν υπήρχαν ράμπες στους δρόμους,
12:28
when buses were not accessible,
238
748840
2056
που δεν υπήρχε πρόσβαση στα λεωφορεία,
12:30
when trains were not accessible,
239
750920
1976
ούτε στα τρένα,
12:32
where there were no wheelchair-accessible bathrooms in shopping malls,
240
752920
3816
που στα εμπορικά, δεν υπήρχαν τουαλέτες για χρήστες περιορισμένης κινητικότητας,
12:36
where you certainly did not have a sign language interpreter,
241
756760
3136
που σίγουρα δεν υπήρχε μεταφραστής νοηματικής γλώσσας,
12:39
or captioning, or braille or other kinds of supports.
242
759920
4176
ή υποτιτλισμός ή γραφή Μπράιγ ή κάποια άλλη υποστήριξη.
12:44
These things have changed,
243
764120
1936
Όλα αυτά έχουν αλλάξει
12:46
and they have inspired the world.
244
766080
2656
και έχουν εμπνεύσει όλο τον κόσμο.
12:48
And disabled people around the world want laws like we have,
245
768760
4816
Τα άτομα με αναπηρίες σε όλο τον κόσμο, θέλουν νόμους σαν τους δικούς μας
12:53
and they want those laws enforced.
246
773600
2240
και θέλουν αυτοί οι νόμοι να εφαρμόζονται και στην πράξη.
12:56
And so what we've seen is something called
247
776600
2816
Έτσι αυτό που σχηματίστηκε ήταν
12:59
the Convention on the Rights of Persons with Disabilities.
248
779440
3280
το Συμβούλιο για τα Δικαιώματα των Ατόμων με Αναπηρίες.
13:03
It is a treaty that was adopted in 2006.
249
783160
3856
Αυτή η συνθήκη υιοθετήθηκε το 2006.
13:07
It's celebrating is 10-year anniversary.
250
787040
3976
Πλέον γιορτάζουμε επέτειο 10 χρόνων.
Περισσότερες από 165 χώρες έχουν λάβει μέρος στη συνθήκη.
13:11
More than 165 countries have joined this treaty.
251
791040
4440
13:16
It is the first international human rights treaty
252
796160
4096
Είναι η πρώτη διεθνής συνθήκη για τα ανθρώπινα δικαιώματα,
13:20
fully focused on disabled people.
253
800280
2560
που εστιάζει αποκλειστικά στα άτομα με αναπηρίες.
13:23
But I am sad to say that our US Senate
254
803520
4136
Αλλά λυπάμαι που θα αναφέρω ότι η Γερουσία μας,
13:27
has failed to recommend to our president that we ratify the treaty.
255
807680
5256
απέτυχε στο να προτρέψει τον πρόεδρό μας να επικυρώσει τη συνθήκη.
13:32
We signed it in 2009,
256
812960
2936
Την υπογράψαμε το 2009,
13:35
but it doesn't come into force until ratification,
257
815920
4216
αλλά δεν έχει τεθεί σε εφαρμογή μέχρι την επικύρωση
13:40
and the president -- no president can ratify a treaty
258
820160
3216
και ο πρόεδρος -- κανένας πρόεδρος δεν μπορεί να επικυρώσει μια συνθήκη
13:43
without the consent of the Senate.
259
823400
2560
χωρίς τη συγκατάθεση της Γερουσίας.
13:46
So we feel really strongly
260
826560
3456
Νιώθουμε λοιπόν ότι η Γερουσία πρέπει να εκτελέσει το καθήκον της,
13:50
that our US Senate needs to do its job,
261
830040
3536
13:53
that our Senate needs to enable us as Americans
262
833600
4176
πρέπει να μας δώσει τη δυνατότητα σαν Αμερικανούς,
13:57
not only to be able to assist disabled people and governments around the world
263
837800
5136
όχι μόνο να βοηθήσουμε τα άτομα με αναπηρίες
αλλά και απανταχού κυβερνήσεις
14:02
to learn about the good work that we've been doing,
264
842960
3856
να μάθουν για την καλή δουλειά που γίνεται από μέρους μας,
14:06
but it's equally important
265
846840
2016
αλλά είναι εξίσου σημαντικό,
14:08
that disabled people have the same opportunities
266
848880
3816
τα άτομα με αναπηρίες να έχουν τις ίδιες ευκαιρίες,
14:12
to travel, study and work abroad
267
852720
3656
να ταξιδέψουν, να σπουδάσουν και να εργαστούν στο εξωτερικό,
14:16
as anyone else in our country.
268
856400
2376
με οποιονδήποτε άλλον στη χώρα μας.
14:18
And as long as many countries don't have the same laws as we do
269
858800
4136
Όσο λοιπόν υπάρχουν ακόμα χώρες που δεν έχουν τους ίδιους νόμους με εμάς
14:22
and don't enforce them if they have them,
270
862960
2616
ή δεν τους εφαρμόζουν, ακόμα και αν τους έχουν,
14:25
opportunities for disabled people are more limited.
271
865600
3080
οι ευκαιρίες για τα άτομα με αναπηρίες είναι περιορισμένες.
14:29
When I travel abroad,
272
869840
1936
Όταν ταξιδεύω στο εξωτερικό,
14:31
I am always meeting with disabled women,
273
871800
2816
πάντα συναντώ γυναίκες με αναπηρίες
14:34
and those women tell me stories
274
874640
2456
και αυτές οι γυναίκες μου λένε ιστορίες
14:37
about how they experience violence and rape
275
877120
4336
για το ότι έχουν πέσει θύματα βίας και βιασμού
14:41
and how in many cases these forms of violence
276
881480
3656
και ότι σε πολλές περιπτώσεις αυτές οι μορφές βίας
14:45
occur from family members and people that they know,
277
885160
5496
προέρχονται από μέλη της οικογένειάς ή από γνωστούς τους,
14:50
who in fact may be working for them.
278
890680
2576
οι οποίοι στην πραγματικότητα μπορεί να δουλεύουν γι΄αυτούς.
14:53
And frequently these cases are not adjudicated.
279
893280
3416
Αυτές οι υποθέσεις επίσης συχνά δεν εκδικάζονται.
14:56
I meet disabled people
280
896720
1976
Συναντώ ανθρώπους με αναπηρίες
14:58
who have been offered jobs by businesses
281
898720
4656
που κάποιες εταιρίες τους έχουν προσφέρει δουλειά,
15:03
because they live in a country where there's a quota system,
282
903400
3376
επειδή στη χώρα που ζουν υπάρχει σύστημα ποσοστώσεων
15:06
and in order to avoid a fine,
283
906800
2536
και προκειμένου να αποφύγουν κάποιο πρόστιμο,
15:09
they will hire you
284
909360
2256
θα σας προσλάβουν
15:11
and then tell you,
285
911640
1256
και τελικά θα σας πουν,
15:12
"You don't need to come to work
286
912920
1856
«Δεν χρειάζεται να έρχεστε στη δουλειά,
15:14
because we really don't need you in the facility."
287
914800
3160
καθώς στην πραγματικότητα δε σας χρειαζόμαστε στις εγκαταστάσεις».
15:18
I have visited institutions
288
918800
2576
Έχω επισκεφθεί κάποια ιδρύματα
15:21
where the stench of urine is so strong
289
921400
3856
όπου η μυρωδιά των ούρων είναι τόσο έντονη
15:25
that before you open the door of your vehicle,
290
925280
3096
που πριν ανοίξεις την πόρτα του οχήματός σου,
15:28
you're kind of pushed back,
291
928400
2016
νιώθεις σαν να σε απωθεί
15:30
and then gone into those institutions
292
930440
2816
και αφού μπεις σ' αυτά τα ιδρύματα,
15:33
where people should be living in the community with appropriate supports
293
933280
4896
όπου οι άνθρωποι θα έπρεπε να ζουν σε μια κοινότητα με την κατάλληλη υποστήριξη,
15:38
and seen people almost naked,
294
938200
3056
βλέπεις ανθρώπους σχεδόν γυμνούς,
15:41
people who are chemically drugged
295
941280
2496
που είναι υπό την επήρεια φαρμάκων
15:43
and people who are living lives of despair.
296
943800
2480
και οι οποίοι ζουν μια απελπιστική ζωή.
15:47
These are some of the things that the US needs to be doing more to correct.
297
947120
5320
Αυτά είναι μερικά από τα πράγματα που οι ΗΠΑ πρέπει να βελτιώσει.
15:53
We know discrimination when we see it,
298
953240
3176
Αναγνωρίζουμε τις διακρίσεις με την πρώτη ματιά
15:56
and we need to be fighting it together.
299
956440
2040
και πρέπει να παλέψουμε όλοι μαζί.
15:59
So what is it that we can be doing together?
300
959120
3160
Τι μπορούμε λοιπόν να κάνουμε όλοι μαζί;
16:03
I encourage you all to recognize
301
963320
2776
Σας προτρέπω να αναγνωρίσετε όλοι σας πως η αναπηρία είναι μια οικογένεια
16:06
that disability is a family you can join at any point in your life.
302
966120
5160
στην οποία μπορεί να γίνεται μέλος οποιαδήποτε στιγμή στη ζωή σας.
16:12
I'd like to see by a show of hands how many of you have ever broken a bone?
303
972040
4480
Θα ήθελα να σηκώσετε το χέρι σας όσοι από εσάς έχετε σπάσει κάποτε κάποιο κόκαλο.
16:18
And then, when you leave today, I'd like you to maybe write a couple of sentences
304
978800
4776
Αυτό λοιπόν που θέλω να κάνετε είναι, αφού φύγετε από εδώ, να γράψετε με λίγα λόγια
16:23
about what that period of time has been like for you,
305
983600
3856
για το πως ήταν η ζωή σας εκείνη την περίοδο,
16:27
because frequently I hear from people,
306
987480
2536
διότι ακούω συχνά ανθρώπους να λένε:
16:30
"You know, I couldn't do this, I couldn't do that.
307
990040
3016
«Ξέρετε, δεν μπορούσα να κάνω αυτό, ούτε αυτό.
16:33
People talked to me differently. They acted differently towards me."
308
993080
4296
Οι άνθρωποι μου μιλούσαν διαφορετικά. Μου φέρονταν διαφορετικά».
16:37
And that's what I see and other disabled people see
309
997400
3856
Αυτό ακριβώς είναι που συναντάμε εμείς, οι άνθρωποι με αναπηρίες,
16:41
in flashing letters.
310
1001280
1560
σε εξουθενωτικό σημείο.
16:43
But we -- you in this room,
311
1003520
2736
Αλλά εμείς -- εσείς που βρίσκεστε εδώ,
16:46
people listening and watching this TED Talk --
312
1006280
3216
εσείς που ακούτε και παρακολουθείτε αυτή την ομιλία --
16:49
together we can make a difference.
313
1009520
3136
μαζί μπορούμε να κάνουμε τη διαφορά.
16:52
Together we can speak up for justice.
314
1012680
3080
Μαζί μπορούμε να απαιτήσουμε δικαιοσύνη.
16:56
Together we can help change the world.
315
1016280
2840
Μαζί μπορούμε να συμβάλλουμε στην αλλαγή του κόσμου.
16:59
Thank you. I have to go catch my bus.
316
1019960
2576
Σας ευχαριστώ. Πρέπει να προλάβω το λεωφορείο μου.
17:02
(Applause)
317
1022560
6440
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7