"Wild Women" | Sunni Patterson

74,326 views ・ 2018-09-21

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ziyi Zhang 校对人员: Tianji (Homer) Li
00:12
They wanted her piecemealed, papier-mâchéd,
0
12760
3496
他们想让她支离破碎,磨成纸浆,
00:16
practically broken, limp-like and loveless,
1
16280
3816
几近崩溃,跛行无爱,
00:20
a litany of exaggeration.
2
20119
2537
一连串的夸大。
00:22
They wanted her low.
3
22680
1776
他们要她坠入谷底,
00:24
And high.
4
24480
1456
又让她升入天堂。
00:25
Flat and wide.
5
25960
2576
平坦而宽阔。
00:28
Filled with all of their empty.
6
28560
2696
他们将空虚投向她。
00:31
They wanted her to be more like them.
7
31280
3296
想让她变得与他们一样。
00:34
Not knowing her conception was immaculate.
8
34600
2736
但却不知道她是完美的。
00:37
That she was birthed in sandalwood-scented river water,
9
37360
3136
她生于一条散发着檀香的河里,
00:40
sweet sapphire honey-touched tongue,
10
40520
2056
蓝宝石色的舌头甜如蜂蜜,
00:42
she was too much of a mouthful for the greedy.
11
42600
2696
贪婪的他们无福消受她的美好。
00:45
Just a small amount of her was more than they could stand.
12
45320
2816
她的一小部分也令他们感到沉重。
00:48
Oh, they wanted her bland.
13
48160
1776
哦,他们想磨平她的棱角。
00:49
And barren.
14
49960
1216
想割去她的子宫。
00:51
Unspirited, un-African, uncultured,
15
51200
2896
想令她失去灵魂, 不像非洲人,丢失文化,
00:54
under siege in the streets.
16
54120
1856
想令她在街头流浪。
00:56
They wanted her face down, ass up, hands cuffed and ankles strapped.
17
56000
4616
他们想让她面朝下,臀朝下, 双手被铐,双脚被缚。
01:00
They wanted her knowing she could never want them back.
18
60640
2936
他们想让她知道, 她永远也无法将失去的要回来。
01:03
Oh, they wanted her holy,
19
63600
1856
哦,他们想要她的圣洁,
01:05
baptized in her divine,
20
65480
1856
想在她的神圣中受洗,
01:07
they wanted her secrets,
21
67360
1536
他们想要她的秘密,
01:08
pearls to swine.
22
68920
1656
但这就像对牛弹琴。
01:10
They wanted to unravel the mystery of her design.
23
70600
3496
他们想解开她的创造之谜。
01:14
Fascinated by glory, hypnotized by her kind.
24
74120
3416
被她的荣耀所吸引, 被她的仁慈而催眠。
01:17
Oh, they wanted her complete.
25
77560
1776
哦,他们希望她完整。
01:19
They wanted her whole,
26
79360
1536
他们想要她的全部,
01:20
though they came fractioned, half-hearted, half-soul,
27
80920
3536
虽然他们分崩离析,半心半意,
01:24
with no regards and no knowledge as to who she really was.
28
84480
3216
甚至完全不了解,她到底是谁。
01:27
Oh, but if they knew.
29
87720
1200
哦,但如果他们了解的话。
01:29
If they knew her,
30
89800
1240
如果他们了解她,
01:31
praise songs would rain from the clouds of their eyes,
31
91880
3256
他们的眼睛会溢出里赞美的诗,
01:35
clearing the vision, bathing the heart.
32
95160
2336
他们可以清理目光,洗涤心灵。
01:37
They would bow every time they saw her.
33
97520
3056
他们每次见到她都会鞠躬。
01:40
Be their best selves when she was around.
34
100600
2856
他们能在她身边做最好的自己。
01:43
If they knew her,
35
103480
1536
如果他们了解她,
01:45
knew she was the glue to their revolution,
36
105040
2856
就会知道她是他们代谢的枢纽,
01:47
the life flow of blood through their veins.
37
107920
2536
他们血管里生命的流动。
01:50
If they knew her,
38
110480
1856
如果他们认识她,
01:52
she would know,
39
112360
1280
她会洞察,
01:54
she would feel
40
114520
2016
她能同感,
01:56
that her body is more than battlefield.
41
116560
3256
她的身体不再是一个战场。
01:59
More than bone break and bleeding bigotry.
42
119840
3216
不再有骨折和出血偏执。
02:03
More than bridge over your troubled conscience.
43
123080
3056
不再有困难渡过认知。
02:06
More than used up, walked on, driven through, shot up.
44
126160
3656
不再枯竭,靠近,驶离,狂涨。
02:09
More than your "Selma, Lord, Selma" Edmund Pettus.
45
129840
3216
不再要高喊“塞尔玛,主, 塞尔玛”的埃德蒙·佩图斯。
02:13
More than your killer Katrina Danziger.
46
133080
2896
不再有卡特里娜飓风后的 单兹格大桥枪击案。
02:16
More than your bust them out of Baltimore "Highway to Nowhere."
47
136000
3496
不止有从巴尔的摩淘汰的 “通往无处的公路”。
02:19
If they knew her,
48
139520
2096
如果他们认识她,
02:21
she would know.
49
141639
1201
她什么都知道。
02:23
(Singing)
50
143720
3760
(歌唱)
02:51
Wild women,
51
171240
1896
野性之女们,
02:53
wild women, they walk with buffalo.
52
173160
2576
野性之女们啊,她们与水牛同行。
02:55
Have lightning on their tongues,
53
175760
1736
她们舌尖有闪电,
02:57
fly whisks as weapons.
54
177520
1696
以拂尘为武器。
02:59
Wild women, they walk with machetes.
55
179240
2696
野性之女们啊,她们在刀尖上行走。
03:01
With wisdom, with grace, with ease.
56
181960
3216
智慧,优雅,放松。
03:05
Wild women have hurricanes in their bellies,
57
185200
2736
野性之女们的腹部有飓风,
03:07
releasing a flood of a lesson.
58
187960
1896
释放泛滥的教训。
03:09
Oh, wild women, they fly free.
59
189880
2256
哦,野性之女们啊,她们自由飞翔。
03:12
Just watch their ways, how they rip and shred.
60
192160
3376
看,她们如何撕裂。
03:15
Oh, who can understand her,
61
195560
1856
哦,谁能理解她们,
03:17
this winding Niger river of a woman
62
197440
2936
这些来自蜿蜒的 尼日尔河里的女人们,
03:20
one who is unafraid to tear away
63
200400
2696
她们不怕被撕裂,
03:23
only to roam and then become the wind.
64
203120
3536
她们遨游成风。
03:26
She who speaks in gusts and cyclones
65
206680
3496
她们在飓风中吟咏,
03:30
blasting us back to high ground, high consciousness,
66
210200
3816
她们带我们回到高地,神志高昂,
03:34
she turns and so does the world.
67
214040
2976
她转过身来,世界也是如此。
03:37
Feel her spinning,
68
217040
1376
感受她的旋转,
03:38
spanning several lifetimes.
69
218440
2016
跨越数个生命周期。
03:40
Hear her speaking, sparking alarm.
70
220480
3376
听她发声,迸射忧虑。
03:43
See her dancing, summoning the dead,
71
223880
2896
看她舞动,召唤死灵,
03:46
resurrecting new life.
72
226800
1816
复苏新生。
03:48
Heaven hears her knocking on the door,
73
228640
3096
天堂听到她敲门,
03:51
safely transporting the ones who call for her assistance.
74
231760
3656
营救召唤她的生灵。
03:55
Wild women, they open portals to new worlds,
75
235440
3736
野性女子们, 打开通往新世界的大门,
03:59
new speech, new dreams.
76
239200
2800
新的演说,新的梦想。
04:02
Oh, dearly beloveds,
77
242720
2336
哦,亲爱的爱人,
04:05
so dearly departed from the ways of the guardian,
78
245080
3776
离开了守卫,
04:08
beware.
79
248880
1576
要小心啊。
04:10
For wild women are not to be tamed.
80
250480
4080
对还未被驯化的野性之女,
04:15
Only admired.
81
255320
1880
我们只有钦佩。
04:17
Just let her in and witness her set your days ablaze.
82
257960
5560
让她进来吧,见证你炽盛的日子。
04:25
(Cheers) (Applause)
83
265000
2296
(欢呼)(掌声)
04:27
Thank you.
84
267320
1216
谢谢大家。
04:28
(Applause)
85
268560
5040
(掌声)

Original video on YouTube.com
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7