"Wild Women" | Sunni Patterson

74,326 views ・ 2018-09-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
00:12
They wanted her piecemealed, papier-mâchéd,
0
12760
3496
Eles a queriam em pedaços de papel machê,
00:16
practically broken, limp-like and loveless,
1
16280
3816
praticamente destruída, sem energia e sem amor,
00:20
a litany of exaggeration.
2
20119
2537
uma ladainha de exagero.
00:22
They wanted her low.
3
22680
1776
Eles a queriam baixa.
00:24
And high.
4
24480
1456
E alta.
00:25
Flat and wide.
5
25960
2576
Plana e larga.
00:28
Filled with all of their empty.
6
28560
2696
Cheia de todos os vazios deles.
00:31
They wanted her to be more like them.
7
31280
3296
Queriam que ela fosse mais parecida com eles.
00:34
Not knowing her conception was immaculate.
8
34600
2736
Sem saber que sua concepção era imaculada.
00:37
That she was birthed in sandalwood-scented river water,
9
37360
3136
Que ela havia nascido em água de rio com aroma de sândalo,
00:40
sweet sapphire honey-touched tongue,
10
40520
2056
doce língua de mel e safira,
00:42
she was too much of a mouthful for the greedy.
11
42600
2696
ela era demais para os gananciosos.
00:45
Just a small amount of her was more than they could stand.
12
45320
2816
Apenas um pouco dela era mais do que eles podiam suportar.
00:48
Oh, they wanted her bland.
13
48160
1776
Ah, eles a queriam branda.
00:49
And barren.
14
49960
1216
E estéril.
00:51
Unspirited, un-African, uncultured,
15
51200
2896
Desprovida de espírito, africanidade e cultura,
00:54
under siege in the streets.
16
54120
1856
sob o cerco nas ruas.
Queriam o rosto dela para baixo, o traseiro para cima,
00:56
They wanted her face down, ass up, hands cuffed and ankles strapped.
17
56000
4616
as mãos algemadas e os tornozelos amarrados.
01:00
They wanted her knowing she could never want them back.
18
60640
2936
Queriam que ela soubesse que nunca poderia querê-los de volta.
01:03
Oh, they wanted her holy,
19
63600
1856
Ah, queriam que ela fosse santa,
01:05
baptized in her divine,
20
65480
1856
batizada em seu divino,
01:07
they wanted her secrets,
21
67360
1536
queriam seus segredos,
01:08
pearls to swine.
22
68920
1656
pérolas aos porcos.
01:10
They wanted to unravel the mystery of her design.
23
70600
3496
Queriam desvendar o mistério de seu enredo.
01:14
Fascinated by glory, hypnotized by her kind.
24
74120
3416
Fascinados pela glória, hipnotizados por sua espécie.
01:17
Oh, they wanted her complete.
25
77560
1776
Ah, eles a queriam completa.
01:19
They wanted her whole,
26
79360
1536
Queriam sua totalidade,
01:20
though they came fractioned, half-hearted, half-soul,
27
80920
3536
embora eles fossem fracionados, com metade da alma e do coração,
01:24
with no regards and no knowledge as to who she really was.
28
84480
3216
sem consideração nem conhecimento sobre quem ela era de verdade.
01:27
Oh, but if they knew.
29
87720
1200
Ah, mas se eles soubessem.
01:29
If they knew her,
30
89800
1240
Se eles a conhecessem,
01:31
praise songs would rain from the clouds of their eyes,
31
91880
3256
canções de louvor choveriam das nuvens de seus olhos,
01:35
clearing the vision, bathing the heart.
32
95160
2336
limpando a visão, banhando o coração.
01:37
They would bow every time they saw her.
33
97520
3056
Eles se curvariam toda vez que a vissem.
01:40
Be their best selves when she was around.
34
100600
2856
Seriam o melhor de si mesmos quando ela estivesse por perto.
01:43
If they knew her,
35
103480
1536
Se eles a conhecessem,
01:45
knew she was the glue to their revolution,
36
105040
2856
saberiam que ela era a cola para a revolução deles,
01:47
the life flow of blood through their veins.
37
107920
2536
o fluxo da vida do sangue em suas veias.
01:50
If they knew her,
38
110480
1856
Se eles a conhecessem,
01:52
she would know,
39
112360
1280
ela saberia,
01:54
she would feel
40
114520
2016
ela sentiria
01:56
that her body is more than battlefield.
41
116560
3256
que o corpo dela é mais do que um campo de batalha.
01:59
More than bone break and bleeding bigotry.
42
119840
3216
Mais do que ossos quebrados e intolerância sangrenta.
02:03
More than bridge over your troubled conscience.
43
123080
3056
Mais do que uma ponte sobre a consciência conturbada.
02:06
More than used up, walked on, driven through, shot up.
44
126160
3656
Mais do que esgotado, caminhado, forçado, alvejado.
02:09
More than your "Selma, Lord, Selma" Edmund Pettus.
45
129840
3216
Mais do que as marchas de Selma a Montgomery na Ponte Edmund Pettus.
02:13
More than your killer Katrina Danziger.
46
133080
2896
Mais que os homicídios na Ponte Danziger, após o furacão Katrina.
02:16
More than your bust them out of Baltimore "Highway to Nowhere."
47
136000
3496
Mais do que a desapropriação em Baltimore para a "Highway to Nowhere".
02:19
If they knew her,
48
139520
2096
Se eles a conhecessem,
02:21
she would know.
49
141639
1201
ela saberia.
02:23
(Singing)
50
143720
3760
(Canto)
02:51
Wild women,
51
171240
1896
Mulheres selvagens,
02:53
wild women, they walk with buffalo.
52
173160
2576
mulheres selvagens caminham com búfalos.
02:55
Have lightning on their tongues,
53
175760
1736
Têm raios em suas línguas,
02:57
fly whisks as weapons.
54
177520
1696
espanadores como armas.
02:59
Wild women, they walk with machetes.
55
179240
2696
Mulheres selvagens andam com facões.
03:01
With wisdom, with grace, with ease.
56
181960
3216
Com sabedoria, elegância e serenidade.
03:05
Wild women have hurricanes in their bellies,
57
185200
2736
Mulheres selvagens têm furacões em seu ventre,
03:07
releasing a flood of a lesson.
58
187960
1896
que liberam uma torrente de uma lição.
03:09
Oh, wild women, they fly free.
59
189880
2256
Ah, mulheres selvagens voam livres.
03:12
Just watch their ways, how they rip and shred.
60
192160
3376
Apenas observe seus caminhos, como elas rasgam e retalham.
03:15
Oh, who can understand her,
61
195560
1856
Ah, quem consegue entendê-la,
03:17
this winding Niger river of a woman
62
197440
2936
este Rio Níger sinuoso de uma mulher
03:20
one who is unafraid to tear away
63
200400
2696
que não tem medo de sair
03:23
only to roam and then become the wind.
64
203120
3536
apenas para vagar e depois se tornar o vento.
03:26
She who speaks in gusts and cyclones
65
206680
3496
Ela que fala em rajadas e ciclones
03:30
blasting us back to high ground, high consciousness,
66
210200
3816
nos arremessando de volta à posição e à consciência superiores,
03:34
she turns and so does the world.
67
214040
2976
ela se vira e o mundo também.
03:37
Feel her spinning,
68
217040
1376
Sinta-a girando,
03:38
spanning several lifetimes.
69
218440
2016
abrangendo várias vidas.
03:40
Hear her speaking, sparking alarm.
70
220480
3376
Ouça-a falando, ativando o alarme.
03:43
See her dancing, summoning the dead,
71
223880
2896
Veja-a dançando, invocando os mortos,
03:46
resurrecting new life.
72
226800
1816
ressuscitando nova vida.
03:48
Heaven hears her knocking on the door,
73
228640
3096
O céu a ouve batendo à porta,
03:51
safely transporting the ones who call for her assistance.
74
231760
3656
transportando com segurança aqueles que pedem sua ajuda.
03:55
Wild women, they open portals to new worlds,
75
235440
3736
Mulheres selvagens abrem portais para novos mundos,
03:59
new speech, new dreams.
76
239200
2800
novos discursos, novos sonhos.
04:02
Oh, dearly beloveds,
77
242720
2336
Ah, queridos,
04:05
so dearly departed from the ways of the guardian,
78
245080
3776
tão carinhosamente afastados dos caminhos de quem os guarda,
04:08
beware.
79
248880
1576
tomem cuidado.
04:10
For wild women are not to be tamed.
80
250480
4080
Porque mulheres selvagens não devem ser domadas.
04:15
Only admired.
81
255320
1880
Apenas admiradas.
04:17
Just let her in and witness her set your days ablaze.
82
257960
5560
Apenas deixe-a entrar e seja testemunha de como ela incendeia seus dias.
04:25
(Cheers) (Applause)
83
265000
2296
(Vivas) (Aplausos)
04:27
Thank you.
84
267320
1216
Obrigada.
04:28
(Applause)
85
268560
5040
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7