"Wild Women" | Sunni Patterson

73,094 views ・ 2018-09-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Daliya Khussainova Редактор: Maxim Averin
00:12
They wanted her piecemealed, papier-mâchéd,
0
12760
3496
Они хотели разобрать и собрать её по-своему,
00:16
practically broken, limp-like and loveless,
1
16280
3816
буквально сломать её, сделать хромой и нелюбимой
00:20
a litany of exaggeration.
2
20119
2537
в результате своего потока уничижений.
00:22
They wanted her low.
3
22680
1776
Они хотели, чтобы она была низкой.
00:24
And high.
4
24480
1456
И высокой.
00:25
Flat and wide.
5
25960
2576
Ровной и широкой.
00:28
Filled with all of their empty.
6
28560
2696
Заполненной их пустотой.
00:31
They wanted her to be more like them.
7
31280
3296
Они хотели, чтобы она была больше похожа на них.
00:34
Not knowing her conception was immaculate.
8
34600
2736
Не ведая, что её зачатие было непорочно,
00:37
That she was birthed in sandalwood-scented river water,
9
37360
3136
что она была рождена в реке с ароматом сандала,
00:40
sweet sapphire honey-touched tongue,
10
40520
2056
со вкусом лазурной воды c медовым оттенком,
00:42
she was too much of a mouthful for the greedy.
11
42600
2696
она была слишком большим глотком для жадных.
00:45
Just a small amount of her was more than they could stand.
12
45320
2816
Даже небольшое её количество было больше, чем они могли вынести.
00:48
Oh, they wanted her bland.
13
48160
1776
Они хотели, чтобы она была незаметна.
00:49
And barren.
14
49960
1216
И бесплодна.
00:51
Unspirited, un-African, uncultured,
15
51200
2896
Безжизненной, неафриканской, невоспитанной,
00:54
under siege in the streets.
16
54120
1856
осаждённой на улицах.
Они хотели, чтобы она лежала лицом вниз, задом вверх, связана по рукам и ногам.
00:56
They wanted her face down, ass up, hands cuffed and ankles strapped.
17
56000
4616
01:00
They wanted her knowing she could never want them back.
18
60640
2936
Они хотели, чтобы она знала, что не может просить что-то в ответ.
01:03
Oh, they wanted her holy,
19
63600
1856
Они хотели, чтобы она была святой,
01:05
baptized in her divine,
20
65480
1856
крещёной в своём божестве,
01:07
they wanted her secrets,
21
67360
1536
они хотели знать её секреты, —
01:08
pearls to swine.
22
68920
1656
бисер перед свиньями.
01:10
They wanted to unravel the mystery of her design.
23
70600
3496
Они хотели разгадать тайну её существа.
01:14
Fascinated by glory, hypnotized by her kind.
24
74120
3416
Очарованные великолепием, заворожённые такой, как она.
01:17
Oh, they wanted her complete.
25
77560
1776
Они хотели, чтобы она была безраздельной.
01:19
They wanted her whole,
26
79360
1536
Они хотели, чтобы она была непочатой.
01:20
though they came fractioned, half-hearted, half-soul,
27
80920
3536
несмотря на то, что сами были раздробленные, несмелые, бездушные,
01:24
with no regards and no knowledge as to who she really was.
28
84480
3216
не заботясь и не понимая, кем она была на самом деле.
01:27
Oh, but if they knew.
29
87720
1200
Если бы они знали.
01:29
If they knew her,
30
89800
1240
Если бы они её знали,
01:31
praise songs would rain from the clouds of their eyes,
31
91880
3256
воспевания пролились бы дождём из их глаз, как из облаков,
01:35
clearing the vision, bathing the heart.
32
95160
2336
проясняя зрение, омывая сердце.
01:37
They would bow every time they saw her.
33
97520
3056
Они бы кланялись каждый раз при виде её.
01:40
Be their best selves when she was around.
34
100600
2856
Старались бы угодить ей, находясь рядом.
01:43
If they knew her,
35
103480
1536
Если бы они знали её,
01:45
knew she was the glue to their revolution,
36
105040
2856
знали бы, что без неё расклеилась бы их революция,
01:47
the life flow of blood through their veins.
37
107920
2536
она была живым потоком крови в их венах.
01:50
If they knew her,
38
110480
1856
Если бы они её знали,
01:52
she would know,
39
112360
1280
она бы знала,
01:54
she would feel
40
114520
2016
она бы чувствовала,
01:56
that her body is more than battlefield.
41
116560
3256
что её тело — это больше, чем поле боя.
01:59
More than bone break and bleeding bigotry.
42
119840
3216
Больше, чем переломанные кости и кровопролитный фанатизм.
02:03
More than bridge over your troubled conscience.
43
123080
3056
Больше, чем мост через вашу беспокойную совесть.
02:06
More than used up, walked on, driven through, shot up.
44
126160
3656
Больше, чем использованный, пройденный, изъезженный, обстрелянный мост.
02:09
More than your "Selma, Lord, Selma" Edmund Pettus.
45
129840
3216
Больше, чем ваш «Сельма, Господь, Сельма» мост Эдмонд Петтус.
02:13
More than your killer Katrina Danziger.
46
133080
2896
Больше, чем смертельный мост Данзигер во время урагана Катрин.
02:16
More than your bust them out of Baltimore "Highway to Nowhere."
47
136000
3496
Больше, чем ваши сбежавшие с «Дороги в никуда» в Балтиморе.
02:19
If they knew her,
48
139520
2096
Если бы они её знали,
02:21
she would know.
49
141639
1201
она бы поняла.
02:23
(Singing)
50
143720
3760
(Поёт)
02:51
Wild women,
51
171240
1896
Дикарки,
02:53
wild women, they walk with buffalo.
52
173160
2576
дикарки, гуляющие с буйволами.
02:55
Have lightning on their tongues,
53
175760
1736
У них молнии на языках,
02:57
fly whisks as weapons.
54
177520
1696
а мухобойки как оружие.
02:59
Wild women, they walk with machetes.
55
179240
2696
Дикарки, гуляющие с мачете.
03:01
With wisdom, with grace, with ease.
56
181960
3216
С мудростью, с изяществом, с лёгкостью.
03:05
Wild women have hurricanes in their bellies,
57
185200
2736
У дикарок в животах ураганы,
03:07
releasing a flood of a lesson.
58
187960
1896
выпускающие потоки уроков.
03:09
Oh, wild women, they fly free.
59
189880
2256
Дикарки летят свободно.
03:12
Just watch their ways, how they rip and shred.
60
192160
3376
Просто посмотрите, как они умеют разрывать в клочья.
03:15
Oh, who can understand her,
61
195560
1856
Кто может понять её,
03:17
this winding Niger river of a woman
62
197440
2936
эту извилистую женщину-реку Нигер,
03:20
one who is unafraid to tear away
63
200400
2696
ту, что не боится стать свободной,
03:23
only to roam and then become the wind.
64
203120
3536
чтобы странствовать и потом обернуться ветром.
03:26
She who speaks in gusts and cyclones
65
206680
3496
Она разговаривает порывами ветра и циклонами,
03:30
blasting us back to high ground, high consciousness,
66
210200
3816
взрывной волной неся нас к возвышению, высокому сознанию,
03:34
she turns and so does the world.
67
214040
2976
она вращается, а за ней мир.
Почувствуйте её вращение,
03:37
Feel her spinning,
68
217040
1376
03:38
spanning several lifetimes.
69
218440
2016
охватывающее несколько жизней.
03:40
Hear her speaking, sparking alarm.
70
220480
3376
Услышьте её речь, искрящуюся тревогой.
03:43
See her dancing, summoning the dead,
71
223880
2896
Смотрите, как она танцует, вызывая мёртвых,
03:46
resurrecting new life.
72
226800
1816
воскрешая новую жизнь.
03:48
Heaven hears her knocking on the door,
73
228640
3096
Рай слышит, как она стучится в двери,
03:51
safely transporting the ones who call for her assistance.
74
231760
3656
бережно перенося тех, кто нуждается в её помощи.
03:55
Wild women, they open portals to new worlds,
75
235440
3736
Дикарки, открывающие порталы в новые миры,
03:59
new speech, new dreams.
76
239200
2800
новую речь, новые мечты.
04:02
Oh, dearly beloveds,
77
242720
2336
Те, кто были нежно любимыми,
04:05
so dearly departed from the ways of the guardian,
78
245080
3776
ушедшие из жизни и с пути хранителя,
04:08
beware.
79
248880
1576
остерегайтесь.
04:10
For wild women are not to be tamed.
80
250480
4080
Ведь дикарок нельзя приручить.
04:15
Only admired.
81
255320
1880
Можно только восхищаться ими.
04:17
Just let her in and witness her set your days ablaze.
82
257960
5560
Только подпустите её к себе, и ваша жизнь воспламенится.
04:25
(Cheers) (Applause)
83
265000
2296
(Крики) (Аплодисменты)
04:27
Thank you.
84
267320
1216
Спасибо.
04:28
(Applause)
85
268560
5040
(Аплодисменты)

Original video on YouTube.com
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7