"Wild Women" | Sunni Patterson

73,094 views ・ 2018-09-21

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
They wanted her piecemealed, papier-mâchéd,
0
12760
3496
Paramparça olsun, çiğnenmiş kâğıt gibi olsun istediler,
00:16
practically broken, limp-like and loveless,
1
16280
3816
neredeyse çökmüş, zayıf ve sevgisiz,
00:20
a litany of exaggeration.
2
20119
2537
bir izam duası.
00:22
They wanted her low.
3
22680
1776
Ezilsin istediler.
00:24
And high.
4
24480
1456
Ve yükselsin.
00:25
Flat and wide.
5
25960
2576
Düz ve geniş.
00:28
Filled with all of their empty.
6
28560
2696
Onların tüm boşluğuyla doldurulmuş.
00:31
They wanted her to be more like them.
7
31280
3296
Onu kendilerine benzetmek istediler.
00:34
Not knowing her conception was immaculate.
8
34600
2736
Onun fikrindeki saflığını bilmeden.
00:37
That she was birthed in sandalwood-scented river water,
9
37360
3136
Sandal ağacı kokulu nehir suyunda doğduğunu bilmeden,
00:40
sweet sapphire honey-touched tongue,
10
40520
2056
tatlı safir, bal değmiş dili ile,
00:42
she was too much of a mouthful for the greedy.
11
42600
2696
ağzı açgözlü olamayacak kadar doluydu.
00:45
Just a small amount of her was more than they could stand.
12
45320
2816
Küçük bir miktarına bile dayanamazlardı onun.
00:48
Oh, they wanted her bland.
13
48160
1776
Ah, uysallığını istediler onun.
00:49
And barren.
14
49960
1216
Ve anlamsızlığını.
00:51
Unspirited, un-African, uncultured,
15
51200
2896
Ruhsuz, Afrikalı olmayan, kültürsüz,
00:54
under siege in the streets.
16
54120
1856
sokaklarda kuşatma altında.
00:56
They wanted her face down, ass up, hands cuffed and ankles strapped.
17
56000
4616
Yüz üstü, kıçı yukarıda, elleri kelepçeli, bilekleri bağlı istediler.
01:00
They wanted her knowing she could never want them back.
18
60640
2936
Onlardan asla geri isteyemeyeceğini bilsin istediler.
01:03
Oh, they wanted her holy,
19
63600
1856
Ah, kutsal olsun,
01:05
baptized in her divine,
20
65480
1856
kutsallığında vaftiz edilsin istediler,
01:07
they wanted her secrets,
21
67360
1536
sırlarını istediler,
01:08
pearls to swine.
22
68920
1656
eşek hoş laftan ne anlar.
01:10
They wanted to unravel the mystery of her design.
23
70600
3496
Tasarımındaki gizemi çözmek istediler.
01:14
Fascinated by glory, hypnotized by her kind.
24
74120
3416
Zaferden büyülenmiş, cinsi onu hipnotize etmiş.
01:17
Oh, they wanted her complete.
25
77560
1776
Ah, tam olsun istediler.
01:19
They wanted her whole,
26
79360
1536
Bütün olsun istediler,
01:20
though they came fractioned, half-hearted, half-soul,
27
80920
3536
parçalanmış, yarı kalpli, yarı ruhlu da olsalar,
01:24
with no regards and no knowledge as to who she really was.
28
84480
3216
gerçek kimliğine dair hiçbir şey bilmeden.
01:27
Oh, but if they knew.
29
87720
1200
Ah, ancak bilselerdi.
01:29
If they knew her,
30
89800
1240
Tanısalardı onu,
01:31
praise songs would rain from the clouds of their eyes,
31
91880
3256
göz bulutlarından övgü şarkıları yağardı,
01:35
clearing the vision, bathing the heart.
32
95160
2336
görüşünü düzeltip, kalbi temizleyerek.
01:37
They would bow every time they saw her.
33
97520
3056
Onu her gördüklerinde başlarıyla selamlarlardı.
01:40
Be their best selves when she was around.
34
100600
2856
O ortamdayken iyi yüzlerini gösterirlerdi.
01:43
If they knew her,
35
103480
1536
Onu tanısalardı,
01:45
knew she was the glue to their revolution,
36
105040
2856
devrimlerinin tutkalı olduğunu, damarlarındaki
01:47
the life flow of blood through their veins.
37
107920
2536
kanda akan hayatın o olduğunu bilselerdi.
01:50
If they knew her,
38
110480
1856
Onu tanısalardı,
01:52
she would know,
39
112360
1280
o bilirdi,
01:54
she would feel
40
114520
2016
bedeninin bir savaş alanından fazlası
01:56
that her body is more than battlefield.
41
116560
3256
olduğunu hissederdi.
01:59
More than bone break and bleeding bigotry.
42
119840
3216
Kemik kırılması ve kanayan bağnazlıktan fazlası.
02:03
More than bridge over your troubled conscience.
43
123080
3056
Sizin sorunlu vicdanlarınız üzerine kurulu bir köprüden fazlası.
02:06
More than used up, walked on, driven through, shot up.
44
126160
3656
Kullanılmış, üzerinde yürünmüş, ezilmiş, çenesi kapatılmıştan fazlası.
02:09
More than your "Selma, Lord, Selma" Edmund Pettus.
45
129840
3216
Senin "Selma, Tanrım, Selma'dan" fazlası, Edmund Pettus.
02:13
More than your killer Katrina Danziger.
46
133080
2896
Senin katil Katrina Danziger'inden fazlası.
02:16
More than your bust them out of Baltimore "Highway to Nowhere."
47
136000
3496
Senin atın şunları Baltimore'dan, "bir yere gitmeyen otoyol"undan fazlası.
02:19
If they knew her,
48
139520
2096
Onu tanısalardı,
02:21
she would know.
49
141639
1201
o bilirdi.
02:23
(Singing)
50
143720
3760
(Şarkı söylüyor)
02:51
Wild women,
51
171240
1896
Vahşi kadınlar,
02:53
wild women, they walk with buffalo.
52
173160
2576
vahşi kadınlar, sığırlarla yürürler.
02:55
Have lightning on their tongues,
53
175760
1736
Dilleri şimşek çakar,
02:57
fly whisks as weapons.
54
177520
1696
silahları sinekliktir.
02:59
Wild women, they walk with machetes.
55
179240
2696
Vahşi kadınlar, bıçaklarla yürürler.
03:01
With wisdom, with grace, with ease.
56
181960
3216
Bilgelik, zarafet ve ferahlıkla.
03:05
Wild women have hurricanes in their bellies,
57
185200
2736
Vahşi kadınların karınlarında kasırgalar vardır,
03:07
releasing a flood of a lesson.
58
187960
1896
bir ders selini salıverirler.
03:09
Oh, wild women, they fly free.
59
189880
2256
Ah, vahşi kadınlar, özgürce uçarlar.
03:12
Just watch their ways, how they rip and shred.
60
192160
3376
Yalnızca izleyin onları, nasıl yırtıp parçaladıklarını.
03:15
Oh, who can understand her,
61
195560
1856
Ah, onları kim anlayabilir,
03:17
this winding Niger river of a woman
62
197440
2936
yırtmaktan korkmayan, yalnızca gezen
03:20
one who is unafraid to tear away
63
200400
2696
ve sonra rüzgâra dönüşen bir kadının
03:23
only to roam and then become the wind.
64
203120
3536
bu dönemeçli Nijer nehrini.
03:26
She who speaks in gusts and cyclones
65
206680
3496
Kuvvetli rüzgar ve tufanlar ile konuşan kadın
03:30
blasting us back to high ground, high consciousness,
66
210200
3816
bizi üstünlüğe, yüksek bilinçliliğe geri fırlatıyor,
03:34
she turns and so does the world.
67
214040
2976
o dönüyor ve dünya da dönüyor.
03:37
Feel her spinning,
68
217040
1376
Dönüşünü hissedin,
03:38
spanning several lifetimes.
69
218440
2016
birkaç yaşamı kapsadığını.
03:40
Hear her speaking, sparking alarm.
70
220480
3376
Onun kıvılcım saçan konuşmasını dinleyin.
03:43
See her dancing, summoning the dead,
71
223880
2896
Ölüyü çağırarak, yeni yaşamı dirilterek
03:46
resurrecting new life.
72
226800
1816
dans edişini izleyin.
03:48
Heaven hears her knocking on the door,
73
228640
3096
Cennet onun kapıyı çaldığını duyuyor,
03:51
safely transporting the ones who call for her assistance.
74
231760
3656
ondan yardım isteyenleri güvenli bir şekilde taşıyor.
03:55
Wild women, they open portals to new worlds,
75
235440
3736
Vahşi kadınlar, yeni dünyalara, yeni sözlere, yeni hayallere
03:59
new speech, new dreams.
76
239200
2800
kapılar açıyorlar.
04:02
Oh, dearly beloveds,
77
242720
2336
Ah, samimiyetle sevilenler,
04:05
so dearly departed from the ways of the guardian,
78
245080
3776
koruyucunun yollarından sevgiyle ayrılanlar,
04:08
beware.
79
248880
1576
dikkat.
04:10
For wild women are not to be tamed.
80
250480
4080
Çünkü vahşi kadınlar evcilleştirilemez.
04:15
Only admired.
81
255320
1880
Onlara yalnızca hayran kalınır.
04:17
Just let her in and witness her set your days ablaze.
82
257960
5560
Onu yalnızca çağırın ve günlerinizi ışıldatmasına şahit olun.
04:25
(Cheers) (Applause)
83
265000
2296
(Tebrikler) (Alkış)
04:27
Thank you.
84
267320
1216
Teşekkürler.
04:28
(Applause)
85
268560
5040
(Alkış)

Original video on YouTube.com
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7