"Wild Women" | Sunni Patterson

74,326 views ・ 2018-09-21

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Nguyen Hue
Họ muốn cô ấy dần dần như mô hình giấy,
tan vỡ, yêu đuối và không được yêu
một chuỗi cường điệu.
00:12
They wanted her piecemealed, papier-mâchéd,
0
12760
3496
Họ muốn cô ấy thấp.
00:16
practically broken, limp-like and loveless,
1
16280
3816
Và cao.
Phẳng và rộng.
00:20
a litany of exaggeration.
2
20119
2537
Lấp đầy bằng những khoảng trống của họ.
00:22
They wanted her low.
3
22680
1776
Họ muốn cô trở nên giống họ hơn.
00:24
And high.
4
24480
1456
00:25
Flat and wide.
5
25960
2576
Không biết nhận thức trong sáng của cô.
00:28
Filled with all of their empty.
6
28560
2696
Rằng cô được sinh ra trong dòng sông ướp đầy hương gỗ đàn hương,
00:31
They wanted her to be more like them.
7
31280
3296
ngọt ngào như mật ong chạm trên đầu lưỡi,
00:34
Not knowing her conception was immaculate.
8
34600
2736
cô quá nhiều so với với những kẻ tham lam.
chỉ một phần nhỏ của cô đã nhiều hơn để họ đứng vững.
00:37
That she was birthed in sandalwood-scented river water,
9
37360
3136
Ồ, họ muốn cô trở nên nhạt nhẽo
00:40
sweet sapphire honey-touched tongue,
10
40520
2056
và cằn cỗi.
00:42
she was too much of a mouthful for the greedy.
11
42600
2696
Không linh hồn, không phải người Châu Phi, không văn hóa,
00:45
Just a small amount of her was more than they could stand.
12
45320
2816
bị bao vây trên khắp đường phố.
Họ muốn cố cúi mặt, chổng mông tay bị còng và chân bị trói.
00:48
Oh, they wanted her bland.
13
48160
1776
00:49
And barren.
14
49960
1216
00:51
Unspirited, un-African, uncultured,
15
51200
2896
Họ muốn cô biết rằng cô sẽ không bao giờ muốn họ trở lại.
00:54
under siege in the streets.
16
54120
1856
Ồ, họ muốn sự thần thánh của cô,
00:56
They wanted her face down, ass up, hands cuffed and ankles strapped.
17
56000
4616
làm thánh lễ trong sự linh thiêng ấy,
họ muốn những bí mật,
01:00
They wanted her knowing she could never want them back.
18
60640
2936
viên ngọc trai cô bị vấy bẩn.
Họ muốn phô bày những bí ẩn trong thân thể cô.
01:03
Oh, they wanted her holy,
19
63600
1856
01:05
baptized in her divine,
20
65480
1856
Bị mê hoặc bởi vẻ lộng lẫy, bị thôi miên bởi sự tử tế của cô.
01:07
they wanted her secrets,
21
67360
1536
01:08
pearls to swine.
22
68920
1656
Ồ, họ muốn cô ấy trọn vẹn.
01:10
They wanted to unravel the mystery of her design.
23
70600
3496
Họ muốn tất cả của cô,
dù phải phân đôi cô, nửa trái tim, nửa linh hồn
01:14
Fascinated by glory, hypnotized by her kind.
24
74120
3416
không quan tâm và không hiểu biết về cô thực sự là ai.
01:17
Oh, they wanted her complete.
25
77560
1776
01:19
They wanted her whole,
26
79360
1536
Nhưng nếu họ biết.
01:20
though they came fractioned, half-hearted, half-soul,
27
80920
3536
Nếu họ biết cô,
những bài hát cứu rỗi sẽ làm mưa trong ánh mắt họ
01:24
with no regards and no knowledge as to who she really was.
28
84480
3216
làm sạch tầm nhìn, gột rửa trái tim họ.
01:27
Oh, but if they knew.
29
87720
1200
01:29
If they knew her,
30
89800
1240
Họ sẽ cúi đầu mỗi khi thấy cô.
01:31
praise songs would rain from the clouds of their eyes,
31
91880
3256
Là bản chất của họ khi có cô ở cạnh.
01:35
clearing the vision, bathing the heart.
32
95160
2336
Nếu họ biết cô,
biết cô là sự kết nối trong cuộc cách mạng của họ
01:37
They would bow every time they saw her.
33
97520
3056
là dòng màu sống chảy qua tĩnh mạch họ
01:40
Be their best selves when she was around.
34
100600
2856
Nếu họ biết cô,
01:43
If they knew her,
35
103480
1536
cô sẽ hiểu,
01:45
knew she was the glue to their revolution,
36
105040
2856
cô sẽ cảm nhận
01:47
the life flow of blood through their veins.
37
107920
2536
rằng cơ thể của cô còn hơn chiến trường
01:50
If they knew her,
38
110480
1856
Hơn cả khúc xương gãy và sự rỉ máu.
01:52
she would know,
39
112360
1280
01:54
she would feel
40
114520
2016
Hơn cả cây cầu trên lương tâm đầy phiền muộn.
01:56
that her body is more than battlefield.
41
116560
3256
Hơn cả cạn kiệt, thoáng qua, xuyên thủng, bị bắn
01:59
More than bone break and bleeding bigotry.
42
119840
3216
Hơn cả Selma, Edmund Pettus
02:03
More than bridge over your troubled conscience.
43
123080
3056
Hơn là kẻ giết người Katrina Danziger.
02:06
More than used up, walked on, driven through, shot up.
44
126160
3656
Hơn là đẩy họ ra khỏi Baltimore “Con đường đến hư không”.
02:09
More than your "Selma, Lord, Selma" Edmund Pettus.
45
129840
3216
Nếu họ biết cô
02:13
More than your killer Katrina Danziger.
46
133080
2896
Cô sẽ biết.
(Hát)
02:16
More than your bust them out of Baltimore "Highway to Nowhere."
47
136000
3496
02:19
If they knew her,
48
139520
2096
02:21
she would know.
49
141639
1201
02:23
(Singing)
50
143720
3760
Người phụ nữ hoang dã
Những người phụ nữ ấy đi cùng với trâu.
Có sấm sét trên lưỡi của họ
lướt nhanh như vũ khí.
Những người phụ nữ ấy đi với dao rựa.
02:51
Wild women,
51
171240
1896
02:53
wild women, they walk with buffalo.
52
173160
2576
Với uyên thâm, uyển chuyển và thư thái.
02:55
Have lightning on their tongues,
53
175760
1736
Những người ấy có cơn thịnh nộ bên trong họ,
02:57
fly whisks as weapons.
54
177520
1696
02:59
Wild women, they walk with machetes.
55
179240
2696
phát những bài học.
03:01
With wisdom, with grace, with ease.
56
181960
3216
Những người phụ nữ ấy, bay lượn tự do
Hãy dõi theo bước chân họ cách họ bị chỉ trích nặng nề.
03:05
Wild women have hurricanes in their bellies,
57
185200
2736
03:07
releasing a flood of a lesson.
58
187960
1896
Ô, ai có thể hiểu cô ấy,
dòng sông Niger uốn lượn của một người phụ nữ
03:09
Oh, wild women, they fly free.
59
189880
2256
người không sợ bị bị chia tách
03:12
Just watch their ways, how they rip and shred.
60
192160
3376
chỉ để đi vòng quanh và rồi thành cơn gió.
03:15
Oh, who can understand her,
61
195560
1856
03:17
this winding Niger river of a woman
62
197440
2936
Cô ấy- người hét ra gió và bão
03:20
one who is unafraid to tear away
63
200400
2696
thổi chúng ta về lại vùng đất cao, có ý thức,
03:23
only to roam and then become the wind.
64
203120
3536
cô chuyển mình và thế giới cũng vậy.
03:26
She who speaks in gusts and cyclones
65
206680
3496
Cảm nhận sự quay tròn của cô ấy
trải qua nhiều thế hệ.
03:30
blasting us back to high ground, high consciousness,
66
210200
3816
Nghe cô ấy kêu gọi, và báo động
03:34
she turns and so does the world.
67
214040
2976
nhìn cô nhảy múa, triệu hồi người chết
03:37
Feel her spinning,
68
217040
1376
03:38
spanning several lifetimes.
69
218440
2016
hồi sinh sự sống mới.
03:40
Hear her speaking, sparking alarm.
70
220480
3376
Thiên Đàng nghe tiếng cô gõ cửa
03:43
See her dancing, summoning the dead,
71
223880
2896
di chuyển an toàn những ai kêu cứu cô.
03:46
resurrecting new life.
72
226800
1816
Những người phụ nữ hoang dã, họ mở cánh cổng đến thế giới mới,
03:48
Heaven hears her knocking on the door,
73
228640
3096
lời nói mới, ước mơ mới.
03:51
safely transporting the ones who call for her assistance.
74
231760
3656
Ôi, những người yêu dấu ơi,
03:55
Wild women, they open portals to new worlds,
75
235440
3736
lạc xa khỏi hướng của những kẻ canh gác,
03:59
new speech, new dreams.
76
239200
2800
hãy cẩn thận!
04:02
Oh, dearly beloveds,
77
242720
2336
Vì những người ấy không bị chế ngự.
04:05
so dearly departed from the ways of the guardian,
78
245080
3776
mà chỉ cần thán phục.
04:08
beware.
79
248880
1576
Hãy để cô bước vào và chứng kiến cô biến những ngày của bạn thành vinh quang.
04:10
For wild women are not to be tamed.
80
250480
4080
04:15
Only admired.
81
255320
1880
(Tiếng hoan hô) (Vỗ tay)
04:17
Just let her in and witness her set your days ablaze.
82
257960
5560
Cảm ơn.
(Vỗ tay)
04:25
(Cheers) (Applause)
83
265000
2296
04:27
Thank you.
84
267320
1216
04:28
(Applause)
85
268560
5040

Original video on YouTube.com
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7