The urgency of intersectionality | Kimberlé Crenshaw | TED

2,099,226 views ・ 2016-12-07

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Fengyan Zhang 校对人员: Jiawei Ni
00:12
I'd like to try something new.
0
12760
1760
我想要尝试一些新的事情。
00:15
Those of you who are able,
1
15200
1536
能够参与的人
00:16
please stand up.
2
16760
1200
请站起来一下。
00:20
OK, so I'm going to name some names.
3
20480
3120
接下来我要列出一些名字。
当你听到一个从没听过的名字,
00:24
When you hear a name that you don't recognize,
4
24080
2376
00:26
you can't tell me anything about them,
5
26480
1855
关于这个名字你什么也不知道,
00:28
I'd like you to take a seat
6
28360
1776
你就可以先坐下了。
一直坐着
00:30
and stay seated.
7
30160
1320
00:32
The last person standing, we're going to see what they know. OK?
8
32240
3616
最后站着的人,我们会看看他们知道什么,好吗?
00:35
(Laughter)
9
35880
1576
(笑声)
00:37
All right.
10
37480
1200
好的。
埃里克·加纳。
00:39
Eric Garner.
11
39160
1200
00:42
Mike Brown.
12
42480
1280
马克·布朗。
泰米尔·莱斯。
00:47
Tamir Rice.
13
47160
1360
00:51
Freddie Gray.
14
51760
1200
弗雷迪·格雷。
00:56
So those of you who are still standing,
15
56240
1896
所以现在还站着的人们,
请你们看一下周围。
00:58
I'd like you to turn around and take a look.
16
58160
2096
01:00
I'd say half to most of the people are still standing.
17
60280
4000
差不多过半数的人还都站着。
01:04
So let's continue.
18
64920
1200
所以我们继续。
01:07
Michelle Cusseaux.
19
67640
1360
米歇尔·柯索。
01:15
Tanisha Anderson.
20
75720
1920
特妮莎·安德森。
01:22
Aura Rosser.
21
82400
1240
奥拉·罗瑟。
01:27
Meagan Hockaday.
22
87560
1240
梅根·浩柯蒂。
01:30
So if we look around again,
23
90760
1456
如果现在再看看周围,
01:32
there are about four people still standing,
24
92240
3016
差不多还有四个人站着,
01:35
and actually I'm not going to put you on the spot.
25
95280
2696
其实我并不打算赶鸭子上架。
当时说那话是为了鼓励公平透明, 你们现在可以坐下了。
01:38
I just say that to encourage transparency, so you can be seated.
26
98000
3576
01:41
(Laughter)
27
101600
1680
(笑声)
01:44
So those of you who recognized the first group of names know
28
104560
3216
所以那些认出第一组名字的人知道
01:47
that these were African-Americans who have been killed by the police
29
107800
3896
这些是在过去的两年半中
01:51
over the last two and a half years.
30
111720
2200
被警察杀掉的非裔美国人。
但你们可能不知道的是,
01:55
What you may not know
31
115160
1256
01:56
is that the other list is also African-Americans
32
116440
5416
另外一份名单也是在过去的两年内
02:01
who have been killed within the last two years.
33
121880
4800
被警察杀掉的非裔美国人。
02:07
Only one thing distinguishes the names that you know
34
127680
3976
这两组名单中
02:11
from the names that you don't know:
35
131680
1680
唯一的不同之处在于:
02:14
gender.
36
134320
1200
性别。
02:16
So let me first let you know that there's nothing at all distinct
37
136720
5816
首先我想告诉大家
02:22
about this audience
38
142560
1776
你们并不存在什么特殊的地方
02:24
that explains the pattern of recognition that we've just seen.
39
144360
3816
可以用来解释我们刚才看到的认知模式。
02:28
I've done this exercise dozens of times around the country.
40
148200
4496
这个实验我在全国范围内做过好多次。
02:32
I've done it to women's rights organizations.
41
152720
2576
我在女权组织中做过这个实验,
02:35
I've done it with civil rights groups.
42
155320
2136
我在民权组织中做过这个实验。
02:37
I've done it with professors. I've done it with students.
43
157480
2976
我对教授、学生、心理学家、
02:40
I've done it with psychologists. I've done it with sociologists.
44
160480
4256
社会学家都做过这个实验。
02:44
I've done it even with progressive members of Congress.
45
164760
3496
我甚至还对国会进步分子做过这个实验。
02:48
And everywhere, the awareness of the level of police violence
46
168280
4296
不管在哪里,
02:52
that black women experience
47
172600
1896
黑人女性受到警察暴力的事件
02:54
is exceedingly low.
48
174520
2000
都少有人关注。
02:57
Now, it is surprising, isn't it, that this would be the case.
49
177600
3576
这个情况是有些出人意料的,
03:01
I mean, there are two issues involved here.
50
181200
2016
因为这里涉及到两个问题。
03:03
There's police violence against African-Americans,
51
183240
3096
一是非裔美国人受到的警察暴力,
03:06
and there's violence against women,
52
186360
2056
而是女性受到的暴力。
03:08
two issues that have been talked about a lot lately.
53
188440
2960
这是两个我们最近经常提到的问题。
但是如果当我们去想这些问题的牵连者,
03:12
But when we think about who is implicated by these problems,
54
192120
5976
这些问题的受害者的时候,
03:18
when we think about who is victimized by these problems,
55
198120
3496
03:21
the names of these black women never come to mind.
56
201640
3080
这些黑人女性的名字就想不起来了。
03:25
Now, communications experts tell us
57
205680
2736
交流专家告诉我们,
03:28
that when facts do not fit with the available frames,
58
208440
4456
当事实与已有框架不符时,
03:32
people have a difficult time incorporating new facts
59
212920
3736
人们很难用已有的思考方式
03:36
into their way of thinking about a problem.
60
216680
3280
去思考新给出的事实。
在我们脑中, 这些女性的名字被一带而过,
03:41
These women's names have slipped through our consciousness
61
221040
3296
03:44
because there are no frames for us to see them,
62
224360
3416
因为我们的思维框架
03:47
no frames for us to remember them,
63
227800
2296
不容许我们
看到或者是记住它们。
03:50
no frames for us to hold them.
64
230120
1960
03:53
As a consequence,
65
233480
1360
因此,
03:55
reporters don't lead with them,
66
235720
1720
记者不会做头条报道,
03:58
policymakers don't think about them,
67
238320
3056
当权者不予考虑,
04:01
and politicians aren't encouraged or demanded that they speak to them.
68
241400
5400
政治家不被鼓励或者要求 去谈及她们。
04:07
Now, you might ask,
69
247800
1616
你可能会问,
04:09
why does a frame matter?
70
249440
1576
思维框架能有什么作用呢?
毕竟,
04:11
I mean, after all,
71
251040
1816
04:12
an issue that affects black people and an issue that affects women,
72
252880
5296
涉及到黑人和女性的问题
04:18
wouldn't that necessarily include black people who are women
73
258200
4056
不就包括女性黑人
04:22
and women who are black people?
74
262280
2280
或黑人女性吗?
04:25
Well, the simple answer is that this is a trickle-down approach to social justice,
75
265520
5256
简单来说, 这就是社会公平的涓滴效应,
04:30
and many times it just doesn't work.
76
270800
3000
而且很多时候根本不起作用。
04:34
Without frames that allow us to see
77
274280
2496
没有一个思维框架能让我们看到
04:36
how social problems impact all the members of a targeted group,
78
276800
4736
社会问题是怎样影响到 整个目标人群的,
04:41
many will fall through the cracks of our movements,
79
281560
3216
我们根本就不会为这些问题所动,
04:44
left to suffer in virtual isolation.
80
284800
3440
更不用说忍受精神上的孤立了。
04:49
But it doesn't have to be this way.
81
289360
3920
但是事情不一定非要这样。
很多年前,我开始用”交叉性“这个词
04:54
Many years ago, I began to use the term "intersectionality"
82
294080
5136
04:59
to deal with the fact that many of our social justice problems
83
299240
4096
来描述在很多社会公正问题中,
05:03
like racism and sexism
84
303360
1896
像种族主义和性别主义
05:05
are often overlapping,
85
305280
2200
经常是重叠的这样一个现象,
它带来多方面的社会不公。
05:08
creating multiple levels of social injustice.
86
308000
4040
05:13
Now, the experience that gave rise to intersectionality
87
313240
5176
而引起了我对这种交叉性的注意的,
05:18
was my chance encounter with a woman named Emma DeGraffenreid.
88
318440
4960
是与一个名为艾玛·德格芬雷的女性的偶遇
05:24
Emma DeGraffenreid was an African-American woman,
89
324240
3816
艾玛·德格芬雷是一名非裔美国女性、
一位工作的妻子兼母亲。
05:28
a working wife and a mother.
90
328080
2696
05:30
I actually read about Emma's story from the pages of a legal opinion
91
330800
5416
我实际上是从一个法律观点的界面上 读到艾玛的故事,
05:36
written by a judge who had dismissed Emma's claim
92
336240
4136
而写这个的法官驳回了
05:40
of race and gender discrimination
93
340400
2096
她对当地一家汽车生产公司
05:42
against a local car manufacturing plant.
94
342520
4200
种族和性别歧视的上诉请求。
05:47
Emma, like so many African-American women,
95
347440
3736
艾玛,像其他众多非裔美国女性一样,
05:51
sought better employment for her family and for others.
96
351200
3776
期望为家庭和他人争取更好的就业机会
她想为孩子和家庭带来更好的生活。
05:55
She wanted to create a better life for her children and for her family.
97
355000
4416
05:59
But she applied for a job,
98
359440
2216
她应聘了一份工作,
06:01
and she was not hired,
99
361680
1696
但是并没有被雇佣,
06:03
and she believed that she was not hired because she was a black woman.
100
363400
3640
而她认为原因就在于她是一名黑人女性。
06:07
Now, the judge in question dismissed Emma's suit,
101
367800
4616
而这个问题中的法官 驳回了她的申诉,
06:12
and the argument for dismissing the suit was
102
372440
2576
理由是这家生产公司的老板
雇佣了非裔美国人,
06:15
that the employer did hire African-Americans
103
375040
4336
06:19
and the employer hired women.
104
379400
2360
也雇佣了女性。
06:23
The real problem, though, that the judge was not willing to acknowledge
105
383360
4056
其中的关键, 虽然法官并不愿意承认,
06:27
was what Emma was actually trying to say,
106
387440
3176
也是艾玛真正想说的
06:30
that the African-Americans that were hired,
107
390640
2896
是那些受雇的非裔美国人,
06:33
usually for industrial jobs, maintenance jobs, were all men.
108
393560
4760
通常在工业职位和维护职位, 都是男性。
06:39
And the women that were hired,
109
399320
1896
而受雇的女性
06:41
usually for secretarial or front-office work,
110
401240
3616
通常在秘书或前台之类的职位
06:44
were all white.
111
404880
1200
都是白人。
06:46
Only if the court was able to see how these policies came together
112
406840
4616
如果法官能够看到 这些政策的结合
06:51
would he be able to see the double discrimination
113
411480
3656
他就能注意到
艾玛·德格芬雷受到的双重歧视。
06:55
that Emma DeGraffenreid was facing.
114
415160
3120
06:58
But the court refused to allow Emma to put two causes of action together
115
418960
5496
但是法官不许艾玛把这两个原因联系到一起
07:04
to tell her story
116
424480
1376
去讲述她的故事
07:05
because he believed that, by allowing her to do that,
117
425880
3936
因为他坚信如果允许艾玛这样做,
07:09
she would be able to have preferential treatment.
118
429840
3936
她就能够享受优惠待遇。
07:13
She would have an advantage by having two swings at the bat,
119
433800
5216
她就比单讲非裔美国男性和白人女性
多了一倍胜算。
07:19
when African-American men and white women only had one swing at the bat.
120
439040
4640
07:24
But of course, neither African-American men or white women
121
444360
5096
当然,非裔美国人和白人女性也并不需要
07:29
needed to combine a race and gender discrimination claim
122
449480
4576
结合种族和性别
来讨论他们受到的歧视。
07:34
to tell the story of the discrimination they were experiencing.
123
454080
4360
07:39
Why wasn't the real unfairness
124
459280
3216
为什么真正不公平的法律
07:42
law's refusal to protect African-American women
125
462520
4136
拒绝保护非裔美国女性
07:46
simply because their experiences weren't exactly the same
126
466680
4096
不是仅仅因为她们的经历
07:50
as white women and African-American men?
127
470800
3760
与白人女性和非裔美国男性的不完全相同?
07:55
Rather than broadening the frame to include African-American women,
128
475280
5256
与其将框架拓宽到 把非裔美国女性包含进来。
08:00
the court simply tossed their case completely out of court.
129
480560
4280
法院选择对她们的案子置之不理
作为反歧视法的学习者,
08:06
Now, as a student of antidiscrimination law,
130
486080
3976
作为女权主义者,
08:10
as a feminist,
131
490080
1456
08:11
as an antiracist,
132
491560
2376
作为反歧视者,
08:13
I was struck by this case.
133
493960
3216
我被这个案子震惊到了。
08:17
It felt to me like injustice squared.
134
497200
4656
给我的感觉就像社会不公正大获全胜。
08:21
So first of all,
135
501880
2096
首先,
黑人女性不允许在这个公司工作;
08:24
black women weren't allowed to work at the plant.
136
504000
2840
08:27
Second of all, the court doubled down on this exclusion
137
507520
4096
其次,法庭让这件事情变得微不足道
08:31
by making it legally inconsequential.
138
511640
3360
对它进行了双重否定;
08:35
And to boot, there was no name for this problem.
139
515480
3400
最后,这个问题不了了之。
08:39
And we all know that, where there's no name for a problem,
140
519600
3496
我们都知道,有实无名的问题
根本就不会被人们注意到;
08:43
you can't see a problem,
141
523120
1256
08:44
and when you can't see a problem, you pretty much can't solve it.
142
524400
4200
如果人们都没有注意到, 一般也解决不了。
多年之后,我意识到
08:50
Many years later, I had come to recognize
143
530159
2616
08:52
that the problem that Emma was facing was a framing problem.
144
532799
5601
艾玛遇到的问题其实是 因为我们思维受限。
审判人员们审视
08:59
The frame that the court was using
145
539160
1936
性别或者种族歧视时用到的框架
09:01
to see gender discrimination or to see race discrimination
146
541120
4976
是不全面并且歪曲的。
09:06
was partial, and it was distorting.
147
546120
2920
对我来说,我面临的挑战是
09:10
For me, the challenge that I faced was
148
550000
2776
09:12
trying to figure out whether there was an alternative narrative,
149
552800
4816
能不能找到另一种描述方法。
09:17
a prism that would allow us to see Emma's dilemma,
150
557640
4696
通过这种方法, 我们可以体会到她面临的困境,
09:22
a prism that would allow us to rescue her from the cracks in the law,
151
562360
5936
将她从灰色地带中解救出来,
09:28
that would allow judges to see her story.
152
568320
3280
让法官能够看到她的故事。
我突然想到,
09:33
So it occurred to me,
153
573000
1896
09:34
maybe a simple analogy to an intersection
154
574920
5016
或许将这个问题简单比喻成十字路口
09:39
might allow judges to better see Emma's dilemma.
155
579960
4280
可以让法官们更好地了解艾玛的困境。
09:44
So if we think about this intersection, the roads to the intersection would be
156
584840
4856
照这样想,组成十字路口的两条路就好比
09:49
the way that the workforce was structured by race and by gender.
157
589720
5920
劳动力中性别和种族这两种组成。
09:56
And then the traffic in those roads would be the hiring policies
158
596480
4376
在路上行驶的车辆就会是
10:00
and the other practices that ran through those roads.
159
600880
4536
现行的招聘政策和各种条例。
10:05
Now, because Emma was both black and female,
160
605440
4936
因为艾玛同时是黑人和女性,
10:10
she was positioned precisely where those roads overlapped,
161
610400
4680
她恰好处于两条路交界的地方,
10:15
experiencing the simultaneous impact
162
615760
4216
因此经历工作场合中
性别和种族的双重影响。
10:20
of the company's gender and race traffic.
163
620000
3960
10:25
The law -- the law is like that ambulance that shows up
164
625400
5776
法律就好像是救护车,
10:31
and is ready to treat Emma only if it can be shown
165
631200
3416
随时准备对艾玛进行治疗,
10:34
that she was harmed on the race road or on the gender road
166
634640
4616
但它只会在艾玛在种族或者性别 任一条路上受伤时才出现,
10:39
but not where those roads intersected.
167
639280
3840
而并不会在交叉的地方出现。
10:43
So what do you call being impacted by multiple forces
168
643920
5256
所以你怎么去称谓 这种受到多重来源的影响
10:49
and then abandoned to fend for yourself?
169
649200
3560
接下来又全部放弃以求自保?
10:53
Intersectionality seemed to do it for me.
170
653720
2640
交叉性似乎能够满足我对它的定义。
我会继续去了解非裔美国女性,
10:58
I would go on to learn that African-American women,
171
658120
4656
11:02
like other women of color,
172
662800
1936
就像其他有色人种的女性一样,
11:04
like other socially marginalized people all over the world,
173
664760
4056
就像全世界其他处在社会边缘的人一样,
11:08
were facing all kinds of dilemmas and challenges
174
668840
3976
他们都在面对各种各样的困境和挑战。
11:12
as a consequence of intersectionality,
175
672840
3096
这些困境和挑战都是由交叉性带来的,
11:15
intersections of race and gender,
176
675960
3576
比如种族和性别的交叉,
11:19
of heterosexism, transphobia, xenophobia, ableism,
177
679560
5216
由异性恋主义、变性恐惧、 仇外心理、体能歧视带来的交叉,
11:24
all of these social dynamics come together
178
684800
4576
所有这些社会动向聚集到一起
11:29
and create challenges that are sometimes quite unique.
179
689400
4240
就会带来有时候十分特别的挑战。
但同样的道理,
11:35
But in the same way
180
695040
1816
11:36
that intersectionality
181
696880
1560
这种交叉性
11:39
raised our awareness to the way that black women live their lives,
182
699200
5080
也使得我们注意到黑人女性生活的方式,
11:45
it also exposes the tragic circumstances
183
705280
4136
向我们展示了非裔美国女性
11:49
under which African-American women die.
184
709440
3160
死去时的惨境。
11:54
Police violence against black women
185
714240
2720
针对非裔美国女性的警察暴力事件
并不少见。
11:58
is very real.
186
718120
1200
黑人女性受到的暴力程度之深,
12:00
The level of violence that black women face
187
720080
2496
12:02
is such that it's not surprising
188
722600
2160
以至于一些人在遇到警察之后
12:05
that some of them do not survive their encounters with police.
189
725640
4320
就没能存活下来。
12:11
Black girls as young as seven,
190
731200
3456
下至七岁的黑人幼女,
12:14
great grandmothers as old as 95
191
734680
3720
上至过九旬的黑人老妪,
12:19
have been killed by the police.
192
739520
1760
都有被警察杀害的案例。
12:21
They've been killed in their living rooms,
193
741960
2040
她们在自家客厅、
12:24
in their bedrooms.
194
744760
1240
卧室、
12:26
They've been killed in their cars.
195
746800
1920
汽车中、
12:29
They've been killed on the street.
196
749800
1936
街道上、
12:31
They've been killed in front of their parents
197
751760
2856
父母面前、
12:34
and they've been killed in front of their children.
198
754640
2800
甚至时孩子面前遇害。
有的是被击毙;
12:38
They have been shot to death.
199
758120
1680
有的被踩死;
12:41
They have been stomped to death.
200
761080
1880
12:43
They have been suffocated to death.
201
763960
1880
有的被扼死;
12:46
They have been manhandled to death.
202
766560
2936
有的被虐待致死;
12:49
They have been tasered to death.
203
769520
2480
有的被用泰瑟枪打死。
她们在乞求帮助时被杀害;
12:53
They've been killed when they've called for help.
204
773160
3000
12:57
They've been killed when they were alone,
205
777560
3096
在独身一人时被杀害;
13:00
and they've been killed when they were with others.
206
780680
3120
在人群中间时被杀害。
13:04
They've been killed shopping while black,
207
784880
2760
因为是黑人,她们在购物时被杀害,
13:08
driving while black,
208
788520
1480
在开车时被杀害,
13:11
having a mental disability while black,
209
791400
3120
在出现精神问题的时候被杀害,
在出现家庭争执时被杀害,
13:15
having a domestic disturbance while black.
210
795120
2800
13:19
They've even been killed being homeless while black.
211
799200
3880
甚至是在无家可归时被杀害。
13:24
They've been killed talking on the cell phone,
212
804200
2616
她们在讲电话时
13:26
laughing with friends,
213
806840
2376
与朋友笑闹时
13:29
sitting in a car reported as stolen
214
809240
3056
坐在报失的车辆上时
13:32
and making a U-turn in front of the White House
215
812320
3616
在白宫前为有婴孩在后座的汽车调头时
13:35
with an infant strapped in the backseat of the car.
216
815960
2840
都会被杀害
为什么我们从来没有听到过这种故事呢?
13:40
Why don't we know these stories?
217
820040
1800
13:44
Why is it that their lost lives
218
824640
3000
为什么她们失去的生命
13:48
don't generate the same amount of media attention and communal outcry
219
828440
4736
并没有造成与她们倒下的兄弟
13:53
as the lost lives of their fallen brothers?
220
833200
3160
同等的媒体关注和集体抗议呢?
13:57
It's time for a change.
221
837800
1960
是时候做出改变了
我们能做些什么呢?
14:03
So what can we do?
222
843040
1440
14:06
In 2014, the African-American Policy Forum began to demand
223
846800
5376
2014年,非裔美国人政策论坛
14:12
that we "say her name"
224
852200
2240
开始要求我们"说出她的名字“,
14:16
at rallies, at protests,
225
856360
2840
无论是在集会上,在抗议中
14:19
at conferences, at meetings,
226
859960
2656
在会议中
14:22
anywhere and everywhere
227
862640
2616
在任何场合
14:25
that state violence against black bodies is being discussed.
228
865280
4000
还是其他陈述针对黑人群体的暴力行为的议题中。
14:30
But saying her name is not enough.
229
870800
2656
然而仅仅说出她的名字是远远不够的,
14:33
We have to be willing to do more.
230
873480
2576
我们要做的还有很多。
我们要能够接受眼前的现实,
14:36
We have to be willing to bear witness,
231
876080
3216
14:39
to bear witness to the often painful realities
232
879320
3616
接受那些经常是十分痛苦的现实,
14:42
that we would just rather not confront,
233
882960
2736
那些我们不愿面对的现实,
14:45
the everyday violence and humiliation that many black women have had to face,
234
885720
6456
那些黑人女性每天都会面对的 暴力和羞辱
14:52
black women across color,
235
892200
2376
针对黑人女性肤色,
14:54
age, gender expression,
236
894600
2416
年龄,性别表达
性取向和能力等等
14:57
sexuality and ability.
237
897040
2280
所以我们现在有个机会
15:01
So we have the opportunity right now --
238
901040
4176
15:05
bearing in mind that some of the images that I'm about to share with you
239
905240
4016
来铭记我接下来将会与大家分享的一些图片
15:09
may be triggering for some --
240
909280
1720
去见证这种暴力
这对于一些人来说可能会很有触动性
15:12
to collectively bear witness to some of this violence.
241
912000
4600
我们将会听到传奇的艾比·道布森的声音
15:18
We're going to hear the voice of the phenomenal Abby Dobson.
242
918120
4280
当我们与这些女性坐在一起的时候
15:23
And as we sit with these women,
243
923160
3000
15:26
some who have experienced violence and some who have not survived them,
244
926760
5200
有一些经历过暴力 有一些没能从中活过来
15:33
we have an opportunity
245
933280
1616
我们有一个机会
15:34
to reverse what happened at the beginning of this talk,
246
934920
3736
来扭转这次讲话刚开始时
15:38
when we could not stand for these women
247
938680
2696
我们因为不知道她们的名字
15:41
because we did not know their names.
248
941400
3360
而没能为这些女性而站立的局面
15:45
So at the end of this clip, there's going to be a roll call.
249
945640
3400
所以在这次剪辑的结尾 将会有一个点名
15:50
Several black women's names will come up.
250
950560
2600
一些黑人女性的名字会被点出来
15:54
I'd like those of you who are able to join us in saying these names
251
954800
4936
我希望能加入我们的人, 在说出这些名字的时候
15:59
as loud as you can,
252
959760
2376
声音越大越好
随机喊,没有顺序
16:02
randomly, disorderly.
253
962160
2736
16:04
Let's create a cacophony of sound
254
964920
2800
让我们喊出一群嘈杂的声音
16:08
to represent our intention
255
968600
2120
来代表我们的意愿
16:11
to hold these women up,
256
971480
2040
去拥抱这些女性
16:14
to sit with them,
257
974320
1616
与她们坐在一起
16:15
to bear witness to them,
258
975960
1720
见证她们的遭遇
16:18
to bring them into the light.
259
978640
2600
把她们带向光明
(唱)艾比·道布森:说出来
16:28
(Singing) Abby Dobson: Say,
260
988160
6760
16:35
say her name.
261
995360
6000
说出她的名字
16:42
Say,
262
1002640
6120
说出来
说出她的名字
16:50
say her name.
263
1010080
4176
16:54
(Audience) Shelly!
264
1014280
1200
(观众):雪莉!
16:56
(Audience) Kayla!
265
1016600
1216
(观众):凯拉!
16:57
AD: Oh,
266
1017840
6440
艾比·道布森: 噢
17:05
say her name.
267
1025680
6176
说出她的名字
17:11
(Audience shouting names)
268
1031880
2536
(观众呼喊着名字)
17:14
Say, say,
269
1034440
6960
说出来,说出来
17:21
say her name.
270
1041760
5760
说出她的名字
说出她的名字
17:29
Say her name.
271
1049160
5496
17:34
For all the names
272
1054680
2856
因为所有这些名字
17:37
I'll never know,
273
1057560
5320
我将永远不会知道
17:44
say her name.
274
1064680
3096
说出她的名字
17:47
KC: Aiyanna Stanley Jones, Janisha Fonville,
275
1067800
2776
金伯莉·克伦肖: 艾亚娜·斯坦利·琼斯, 查妮莎·丰维尔,
17:50
Kathryn Johnston, Kayla Moore,
276
1070600
2336
凯瑟琳·约翰斯顿,凯拉·穆尔,
17:52
Michelle Cusseaux, Rekia Boyd,
277
1072960
2856
米歇尔·卡索,瑞卡·博伊德,
17:55
Shelly Frey, Tarika, Yvette Smith.
278
1075840
4440
雪莉·弗雷, 塔里卡, 伊维特·史密斯 .
18:00
AD: Say her name.
279
1080880
6640
艾比·道布森: 说出她的名字
金伯莉·克伦肖:所以我在开始时说过
18:11
KC: So I said at the beginning,
280
1091040
2856
18:13
if we can't see a problem,
281
1093920
2760
如果我们看不到一个问题
18:17
we can't fix a problem.
282
1097800
1520
我们就无法解决它
18:20
Together, we've come together to bear witness
283
1100560
3416
我们一起来见证
这些女性丧失的生命
18:24
to these women's lost lives.
284
1104000
2080
但是现在是时间
18:27
But the time now is to move
285
1107160
2456
18:29
from mourning and grief
286
1109640
2496
从哀恸和悲伤中
走向行动和转变
18:32
to action and transformation.
287
1112160
2760
这是我们可以做到的
18:36
This is something that we can do.
288
1116120
2240
18:39
It's up to us.
289
1119440
1400
是由我们自己决定的
18:42
Thank you for joining us.
290
1122840
1896
谢谢大家加入我们
18:44
Thank you.
291
1124760
1216
谢谢大家
(掌声)
18:46
(Applause)
292
1126000
2320
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog