The urgency of intersectionality | Kimberlé Crenshaw | TED

1,934,474 views ・ 2016-12-07

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Fengyan Zhang 校对人员: Jiawei Ni
00:12
I'd like to try something new.
0
12760
1760
我想要尝试一些新的事情。
00:15
Those of you who are able,
1
15200
1536
能够参与的人
00:16
please stand up.
2
16760
1200
请站起来一下。
00:20
OK, so I'm going to name some names.
3
20480
3120
接下来我要列出一些名字。
当你听到一个从没听过的名字,
00:24
When you hear a name that you don't recognize,
4
24080
2376
00:26
you can't tell me anything about them,
5
26480
1855
关于这个名字你什么也不知道,
00:28
I'd like you to take a seat
6
28360
1776
你就可以先坐下了。
一直坐着
00:30
and stay seated.
7
30160
1320
00:32
The last person standing, we're going to see what they know. OK?
8
32240
3616
最后站着的人,我们会看看他们知道什么,好吗?
00:35
(Laughter)
9
35880
1576
(笑声)
00:37
All right.
10
37480
1200
好的。
埃里克·加纳。
00:39
Eric Garner.
11
39160
1200
00:42
Mike Brown.
12
42480
1280
马克·布朗。
泰米尔·莱斯。
00:47
Tamir Rice.
13
47160
1360
00:51
Freddie Gray.
14
51760
1200
弗雷迪·格雷。
00:56
So those of you who are still standing,
15
56240
1896
所以现在还站着的人们,
请你们看一下周围。
00:58
I'd like you to turn around and take a look.
16
58160
2096
01:00
I'd say half to most of the people are still standing.
17
60280
4000
差不多过半数的人还都站着。
01:04
So let's continue.
18
64920
1200
所以我们继续。
01:07
Michelle Cusseaux.
19
67640
1360
米歇尔·柯索。
01:15
Tanisha Anderson.
20
75720
1920
特妮莎·安德森。
01:22
Aura Rosser.
21
82400
1240
奥拉·罗瑟。
01:27
Meagan Hockaday.
22
87560
1240
梅根·浩柯蒂。
01:30
So if we look around again,
23
90760
1456
如果现在再看看周围,
01:32
there are about four people still standing,
24
92240
3016
差不多还有四个人站着,
01:35
and actually I'm not going to put you on the spot.
25
95280
2696
其实我并不打算赶鸭子上架。
当时说那话是为了鼓励公平透明, 你们现在可以坐下了。
01:38
I just say that to encourage transparency, so you can be seated.
26
98000
3576
01:41
(Laughter)
27
101600
1680
(笑声)
01:44
So those of you who recognized the first group of names know
28
104560
3216
所以那些认出第一组名字的人知道
01:47
that these were African-Americans who have been killed by the police
29
107800
3896
这些是在过去的两年半中
01:51
over the last two and a half years.
30
111720
2200
被警察杀掉的非裔美国人。
但你们可能不知道的是,
01:55
What you may not know
31
115160
1256
01:56
is that the other list is also African-Americans
32
116440
5416
另外一份名单也是在过去的两年内
02:01
who have been killed within the last two years.
33
121880
4800
被警察杀掉的非裔美国人。
02:07
Only one thing distinguishes the names that you know
34
127680
3976
这两组名单中
02:11
from the names that you don't know:
35
131680
1680
唯一的不同之处在于:
02:14
gender.
36
134320
1200
性别。
02:16
So let me first let you know that there's nothing at all distinct
37
136720
5816
首先我想告诉大家
02:22
about this audience
38
142560
1776
你们并不存在什么特殊的地方
02:24
that explains the pattern of recognition that we've just seen.
39
144360
3816
可以用来解释我们刚才看到的认知模式。
02:28
I've done this exercise dozens of times around the country.
40
148200
4496
这个实验我在全国范围内做过好多次。
02:32
I've done it to women's rights organizations.
41
152720
2576
我在女权组织中做过这个实验,
02:35
I've done it with civil rights groups.
42
155320
2136
我在民权组织中做过这个实验。
02:37
I've done it with professors. I've done it with students.
43
157480
2976
我对教授、学生、心理学家、
02:40
I've done it with psychologists. I've done it with sociologists.
44
160480
4256
社会学家都做过这个实验。
02:44
I've done it even with progressive members of Congress.
45
164760
3496
我甚至还对国会进步分子做过这个实验。
02:48
And everywhere, the awareness of the level of police violence
46
168280
4296
不管在哪里,
02:52
that black women experience
47
172600
1896
黑人女性受到警察暴力的事件
02:54
is exceedingly low.
48
174520
2000
都少有人关注。
02:57
Now, it is surprising, isn't it, that this would be the case.
49
177600
3576
这个情况是有些出人意料的,
03:01
I mean, there are two issues involved here.
50
181200
2016
因为这里涉及到两个问题。
03:03
There's police violence against African-Americans,
51
183240
3096
一是非裔美国人受到的警察暴力,
03:06
and there's violence against women,
52
186360
2056
而是女性受到的暴力。
03:08
two issues that have been talked about a lot lately.
53
188440
2960
这是两个我们最近经常提到的问题。
但是如果当我们去想这些问题的牵连者,
03:12
But when we think about who is implicated by these problems,
54
192120
5976
这些问题的受害者的时候,
03:18
when we think about who is victimized by these problems,
55
198120
3496
03:21
the names of these black women never come to mind.
56
201640
3080
这些黑人女性的名字就想不起来了。
03:25
Now, communications experts tell us
57
205680
2736
交流专家告诉我们,
03:28
that when facts do not fit with the available frames,
58
208440
4456
当事实与已有框架不符时,
03:32
people have a difficult time incorporating new facts
59
212920
3736
人们很难用已有的思考方式
03:36
into their way of thinking about a problem.
60
216680
3280
去思考新给出的事实。
在我们脑中, 这些女性的名字被一带而过,
03:41
These women's names have slipped through our consciousness
61
221040
3296
03:44
because there are no frames for us to see them,
62
224360
3416
因为我们的思维框架
03:47
no frames for us to remember them,
63
227800
2296
不容许我们
看到或者是记住它们。
03:50
no frames for us to hold them.
64
230120
1960
03:53
As a consequence,
65
233480
1360
因此,
03:55
reporters don't lead with them,
66
235720
1720
记者不会做头条报道,
03:58
policymakers don't think about them,
67
238320
3056
当权者不予考虑,
04:01
and politicians aren't encouraged or demanded that they speak to them.
68
241400
5400
政治家不被鼓励或者要求 去谈及她们。
04:07
Now, you might ask,
69
247800
1616
你可能会问,
04:09
why does a frame matter?
70
249440
1576
思维框架能有什么作用呢?
毕竟,
04:11
I mean, after all,
71
251040
1816
04:12
an issue that affects black people and an issue that affects women,
72
252880
5296
涉及到黑人和女性的问题
04:18
wouldn't that necessarily include black people who are women
73
258200
4056
不就包括女性黑人
04:22
and women who are black people?
74
262280
2280
或黑人女性吗?
04:25
Well, the simple answer is that this is a trickle-down approach to social justice,
75
265520
5256
简单来说, 这就是社会公平的涓滴效应,
04:30
and many times it just doesn't work.
76
270800
3000
而且很多时候根本不起作用。
04:34
Without frames that allow us to see
77
274280
2496
没有一个思维框架能让我们看到
04:36
how social problems impact all the members of a targeted group,
78
276800
4736
社会问题是怎样影响到 整个目标人群的,
04:41
many will fall through the cracks of our movements,
79
281560
3216
我们根本就不会为这些问题所动,
04:44
left to suffer in virtual isolation.
80
284800
3440
更不用说忍受精神上的孤立了。
04:49
But it doesn't have to be this way.
81
289360
3920
但是事情不一定非要这样。
很多年前,我开始用”交叉性“这个词
04:54
Many years ago, I began to use the term "intersectionality"
82
294080
5136
04:59
to deal with the fact that many of our social justice problems
83
299240
4096
来描述在很多社会公正问题中,
05:03
like racism and sexism
84
303360
1896
像种族主义和性别主义
05:05
are often overlapping,
85
305280
2200
经常是重叠的这样一个现象,
它带来多方面的社会不公。
05:08
creating multiple levels of social injustice.
86
308000
4040
05:13
Now, the experience that gave rise to intersectionality
87
313240
5176
而引起了我对这种交叉性的注意的,
05:18
was my chance encounter with a woman named Emma DeGraffenreid.
88
318440
4960
是与一个名为艾玛·德格芬雷的女性的偶遇
05:24
Emma DeGraffenreid was an African-American woman,
89
324240
3816
艾玛·德格芬雷是一名非裔美国女性、
一位工作的妻子兼母亲。
05:28
a working wife and a mother.
90
328080
2696
05:30
I actually read about Emma's story from the pages of a legal opinion
91
330800
5416
我实际上是从一个法律观点的界面上 读到艾玛的故事,
05:36
written by a judge who had dismissed Emma's claim
92
336240
4136
而写这个的法官驳回了
05:40
of race and gender discrimination
93
340400
2096
她对当地一家汽车生产公司
05:42
against a local car manufacturing plant.
94
342520
4200
种族和性别歧视的上诉请求。
05:47
Emma, like so many African-American women,
95
347440
3736
艾玛,像其他众多非裔美国女性一样,
05:51
sought better employment for her family and for others.
96
351200
3776
期望为家庭和他人争取更好的就业机会
她想为孩子和家庭带来更好的生活。
05:55
She wanted to create a better life for her children and for her family.
97
355000
4416
05:59
But she applied for a job,
98
359440
2216
她应聘了一份工作,
06:01
and she was not hired,
99
361680
1696
但是并没有被雇佣,
06:03
and she believed that she was not hired because she was a black woman.
100
363400
3640
而她认为原因就在于她是一名黑人女性。
06:07
Now, the judge in question dismissed Emma's suit,
101
367800
4616
而这个问题中的法官 驳回了她的申诉,
06:12
and the argument for dismissing the suit was
102
372440
2576
理由是这家生产公司的老板
雇佣了非裔美国人,
06:15
that the employer did hire African-Americans
103
375040
4336
06:19
and the employer hired women.
104
379400
2360
也雇佣了女性。
06:23
The real problem, though, that the judge was not willing to acknowledge
105
383360
4056
其中的关键, 虽然法官并不愿意承认,
06:27
was what Emma was actually trying to say,
106
387440
3176
也是艾玛真正想说的
06:30
that the African-Americans that were hired,
107
390640
2896
是那些受雇的非裔美国人,
06:33
usually for industrial jobs, maintenance jobs, were all men.
108
393560
4760
通常在工业职位和维护职位, 都是男性。
06:39
And the women that were hired,
109
399320
1896
而受雇的女性
06:41
usually for secretarial or front-office work,
110
401240
3616
通常在秘书或前台之类的职位
06:44
were all white.
111
404880
1200
都是白人。
06:46
Only if the court was able to see how these policies came together
112
406840
4616
如果法官能够看到 这些政策的结合
06:51
would he be able to see the double discrimination
113
411480
3656
他就能注意到
艾玛·德格芬雷受到的双重歧视。
06:55
that Emma DeGraffenreid was facing.
114
415160
3120
06:58
But the court refused to allow Emma to put two causes of action together
115
418960
5496
但是法官不许艾玛把这两个原因联系到一起
07:04
to tell her story
116
424480
1376
去讲述她的故事
07:05
because he believed that, by allowing her to do that,
117
425880
3936
因为他坚信如果允许艾玛这样做,
07:09
she would be able to have preferential treatment.
118
429840
3936
她就能够享受优惠待遇。
07:13
She would have an advantage by having two swings at the bat,
119
433800
5216
她就比单讲非裔美国男性和白人女性
多了一倍胜算。
07:19
when African-American men and white women only had one swing at the bat.
120
439040
4640
07:24
But of course, neither African-American men or white women
121
444360
5096
当然,非裔美国人和白人女性也并不需要
07:29
needed to combine a race and gender discrimination claim
122
449480
4576
结合种族和性别
来讨论他们受到的歧视。
07:34
to tell the story of the discrimination they were experiencing.
123
454080
4360
07:39
Why wasn't the real unfairness
124
459280
3216
为什么真正不公平的法律
07:42
law's refusal to protect African-American women
125
462520
4136
拒绝保护非裔美国女性
07:46
simply because their experiences weren't exactly the same
126
466680
4096
不是仅仅因为她们的经历
07:50
as white women and African-American men?
127
470800
3760
与白人女性和非裔美国男性的不完全相同?
07:55
Rather than broadening the frame to include African-American women,
128
475280
5256
与其将框架拓宽到 把非裔美国女性包含进来。
08:00
the court simply tossed their case completely out of court.
129
480560
4280
法院选择对她们的案子置之不理
作为反歧视法的学习者,
08:06
Now, as a student of antidiscrimination law,
130
486080
3976
作为女权主义者,
08:10
as a feminist,
131
490080
1456
08:11
as an antiracist,
132
491560
2376
作为反歧视者,
08:13
I was struck by this case.
133
493960
3216
我被这个案子震惊到了。
08:17
It felt to me like injustice squared.
134
497200
4656
给我的感觉就像社会不公正大获全胜。
08:21
So first of all,
135
501880
2096
首先,
黑人女性不允许在这个公司工作;
08:24
black women weren't allowed to work at the plant.
136
504000
2840
08:27
Second of all, the court doubled down on this exclusion
137
507520
4096
其次,法庭让这件事情变得微不足道
08:31
by making it legally inconsequential.
138
511640
3360
对它进行了双重否定;
08:35
And to boot, there was no name for this problem.
139
515480
3400
最后,这个问题不了了之。
08:39
And we all know that, where there's no name for a problem,
140
519600
3496
我们都知道,有实无名的问题
根本就不会被人们注意到;
08:43
you can't see a problem,
141
523120
1256
08:44
and when you can't see a problem, you pretty much can't solve it.
142
524400
4200
如果人们都没有注意到, 一般也解决不了。
多年之后,我意识到
08:50
Many years later, I had come to recognize
143
530159
2616
08:52
that the problem that Emma was facing was a framing problem.
144
532799
5601
艾玛遇到的问题其实是 因为我们思维受限。
审判人员们审视
08:59
The frame that the court was using
145
539160
1936
性别或者种族歧视时用到的框架
09:01
to see gender discrimination or to see race discrimination
146
541120
4976
是不全面并且歪曲的。
09:06
was partial, and it was distorting.
147
546120
2920
对我来说,我面临的挑战是
09:10
For me, the challenge that I faced was
148
550000
2776
09:12
trying to figure out whether there was an alternative narrative,
149
552800
4816
能不能找到另一种描述方法。
09:17
a prism that would allow us to see Emma's dilemma,
150
557640
4696
通过这种方法, 我们可以体会到她面临的困境,
09:22
a prism that would allow us to rescue her from the cracks in the law,
151
562360
5936
将她从灰色地带中解救出来,
09:28
that would allow judges to see her story.
152
568320
3280
让法官能够看到她的故事。
我突然想到,
09:33
So it occurred to me,
153
573000
1896
09:34
maybe a simple analogy to an intersection
154
574920
5016
或许将这个问题简单比喻成十字路口
09:39
might allow judges to better see Emma's dilemma.
155
579960
4280
可以让法官们更好地了解艾玛的困境。
09:44
So if we think about this intersection, the roads to the intersection would be
156
584840
4856
照这样想,组成十字路口的两条路就好比
09:49
the way that the workforce was structured by race and by gender.
157
589720
5920
劳动力中性别和种族这两种组成。
09:56
And then the traffic in those roads would be the hiring policies
158
596480
4376
在路上行驶的车辆就会是
10:00
and the other practices that ran through those roads.
159
600880
4536
现行的招聘政策和各种条例。
10:05
Now, because Emma was both black and female,
160
605440
4936
因为艾玛同时是黑人和女性,
10:10
she was positioned precisely where those roads overlapped,
161
610400
4680
她恰好处于两条路交界的地方,
10:15
experiencing the simultaneous impact
162
615760
4216
因此经历工作场合中
性别和种族的双重影响。
10:20
of the company's gender and race traffic.
163
620000
3960
10:25
The law -- the law is like that ambulance that shows up
164
625400
5776
法律就好像是救护车,
10:31
and is ready to treat Emma only if it can be shown
165
631200
3416
随时准备对艾玛进行治疗,
10:34
that she was harmed on the race road or on the gender road
166
634640
4616
但它只会在艾玛在种族或者性别 任一条路上受伤时才出现,
10:39
but not where those roads intersected.
167
639280
3840
而并不会在交叉的地方出现。
10:43
So what do you call being impacted by multiple forces
168
643920
5256
所以你怎么去称谓 这种受到多重来源的影响
10:49
and then abandoned to fend for yourself?
169
649200
3560
接下来又全部放弃以求自保?
10:53
Intersectionality seemed to do it for me.
170
653720
2640
交叉性似乎能够满足我对它的定义。
我会继续去了解非裔美国女性,
10:58
I would go on to learn that African-American women,
171
658120
4656
11:02
like other women of color,
172
662800
1936
就像其他有色人种的女性一样,
11:04
like other socially marginalized people all over the world,
173
664760
4056
就像全世界其他处在社会边缘的人一样,
11:08
were facing all kinds of dilemmas and challenges
174
668840
3976
他们都在面对各种各样的困境和挑战。
11:12
as a consequence of intersectionality,
175
672840
3096
这些困境和挑战都是由交叉性带来的,
11:15
intersections of race and gender,
176
675960
3576
比如种族和性别的交叉,
11:19
of heterosexism, transphobia, xenophobia, ableism,
177
679560
5216
由异性恋主义、变性恐惧、 仇外心理、体能歧视带来的交叉,
11:24
all of these social dynamics come together
178
684800
4576
所有这些社会动向聚集到一起
11:29
and create challenges that are sometimes quite unique.
179
689400
4240
就会带来有时候十分特别的挑战。
但同样的道理,
11:35
But in the same way
180
695040
1816
11:36
that intersectionality
181
696880
1560
这种交叉性
11:39
raised our awareness to the way that black women live their lives,
182
699200
5080
也使得我们注意到黑人女性生活的方式,
11:45
it also exposes the tragic circumstances
183
705280
4136
向我们展示了非裔美国女性
11:49
under which African-American women die.
184
709440
3160
死去时的惨境。
11:54
Police violence against black women
185
714240
2720
针对非裔美国女性的警察暴力事件
并不少见。
11:58
is very real.
186
718120
1200
黑人女性受到的暴力程度之深,
12:00
The level of violence that black women face
187
720080
2496
12:02
is such that it's not surprising
188
722600
2160
以至于一些人在遇到警察之后
12:05
that some of them do not survive their encounters with police.
189
725640
4320
就没能存活下来。
12:11
Black girls as young as seven,
190
731200
3456
下至七岁的黑人幼女,
12:14
great grandmothers as old as 95
191
734680
3720
上至过九旬的黑人老妪,
12:19
have been killed by the police.
192
739520
1760
都有被警察杀害的案例。
12:21
They've been killed in their living rooms,
193
741960
2040
她们在自家客厅、
12:24
in their bedrooms.
194
744760
1240
卧室、
12:26
They've been killed in their cars.
195
746800
1920
汽车中、
12:29
They've been killed on the street.
196
749800
1936
街道上、
12:31
They've been killed in front of their parents
197
751760
2856
父母面前、
12:34
and they've been killed in front of their children.
198
754640
2800
甚至时孩子面前遇害。
有的是被击毙;
12:38
They have been shot to death.
199
758120
1680
有的被踩死;
12:41
They have been stomped to death.
200
761080
1880
12:43
They have been suffocated to death.
201
763960
1880
有的被扼死;
12:46
They have been manhandled to death.
202
766560
2936
有的被虐待致死;
12:49
They have been tasered to death.
203
769520
2480
有的被用泰瑟枪打死。
她们在乞求帮助时被杀害;
12:53
They've been killed when they've called for help.
204
773160
3000
12:57
They've been killed when they were alone,
205
777560
3096
在独身一人时被杀害;
13:00
and they've been killed when they were with others.
206
780680
3120
在人群中间时被杀害。
13:04
They've been killed shopping while black,
207
784880
2760
因为是黑人,她们在购物时被杀害,
13:08
driving while black,
208
788520
1480
在开车时被杀害,
13:11
having a mental disability while black,
209
791400
3120
在出现精神问题的时候被杀害,
在出现家庭争执时被杀害,
13:15
having a domestic disturbance while black.
210
795120
2800
13:19
They've even been killed being homeless while black.
211
799200
3880
甚至是在无家可归时被杀害。
13:24
They've been killed talking on the cell phone,
212
804200
2616
她们在讲电话时
13:26
laughing with friends,
213
806840
2376
与朋友笑闹时
13:29
sitting in a car reported as stolen
214
809240
3056
坐在报失的车辆上时
13:32
and making a U-turn in front of the White House
215
812320
3616
在白宫前为有婴孩在后座的汽车调头时
13:35
with an infant strapped in the backseat of the car.
216
815960
2840
都会被杀害
为什么我们从来没有听到过这种故事呢?
13:40
Why don't we know these stories?
217
820040
1800
13:44
Why is it that their lost lives
218
824640
3000
为什么她们失去的生命
13:48
don't generate the same amount of media attention and communal outcry
219
828440
4736
并没有造成与她们倒下的兄弟
13:53
as the lost lives of their fallen brothers?
220
833200
3160
同等的媒体关注和集体抗议呢?
13:57
It's time for a change.
221
837800
1960
是时候做出改变了
我们能做些什么呢?
14:03
So what can we do?
222
843040
1440
14:06
In 2014, the African-American Policy Forum began to demand
223
846800
5376
2014年,非裔美国人政策论坛
14:12
that we "say her name"
224
852200
2240
开始要求我们"说出她的名字“,
14:16
at rallies, at protests,
225
856360
2840
无论是在集会上,在抗议中
14:19
at conferences, at meetings,
226
859960
2656
在会议中
14:22
anywhere and everywhere
227
862640
2616
在任何场合
14:25
that state violence against black bodies is being discussed.
228
865280
4000
还是其他陈述针对黑人群体的暴力行为的议题中。
14:30
But saying her name is not enough.
229
870800
2656
然而仅仅说出她的名字是远远不够的,
14:33
We have to be willing to do more.
230
873480
2576
我们要做的还有很多。
我们要能够接受眼前的现实,
14:36
We have to be willing to bear witness,
231
876080
3216
14:39
to bear witness to the often painful realities
232
879320
3616
接受那些经常是十分痛苦的现实,
14:42
that we would just rather not confront,
233
882960
2736
那些我们不愿面对的现实,
14:45
the everyday violence and humiliation that many black women have had to face,
234
885720
6456
那些黑人女性每天都会面对的 暴力和羞辱
14:52
black women across color,
235
892200
2376
针对黑人女性肤色,
14:54
age, gender expression,
236
894600
2416
年龄,性别表达
性取向和能力等等
14:57
sexuality and ability.
237
897040
2280
所以我们现在有个机会
15:01
So we have the opportunity right now --
238
901040
4176
15:05
bearing in mind that some of the images that I'm about to share with you
239
905240
4016
来铭记我接下来将会与大家分享的一些图片
15:09
may be triggering for some --
240
909280
1720
去见证这种暴力
这对于一些人来说可能会很有触动性
15:12
to collectively bear witness to some of this violence.
241
912000
4600
我们将会听到传奇的艾比·道布森的声音
15:18
We're going to hear the voice of the phenomenal Abby Dobson.
242
918120
4280
当我们与这些女性坐在一起的时候
15:23
And as we sit with these women,
243
923160
3000
15:26
some who have experienced violence and some who have not survived them,
244
926760
5200
有一些经历过暴力 有一些没能从中活过来
15:33
we have an opportunity
245
933280
1616
我们有一个机会
15:34
to reverse what happened at the beginning of this talk,
246
934920
3736
来扭转这次讲话刚开始时
15:38
when we could not stand for these women
247
938680
2696
我们因为不知道她们的名字
15:41
because we did not know their names.
248
941400
3360
而没能为这些女性而站立的局面
15:45
So at the end of this clip, there's going to be a roll call.
249
945640
3400
所以在这次剪辑的结尾 将会有一个点名
15:50
Several black women's names will come up.
250
950560
2600
一些黑人女性的名字会被点出来
15:54
I'd like those of you who are able to join us in saying these names
251
954800
4936
我希望能加入我们的人, 在说出这些名字的时候
15:59
as loud as you can,
252
959760
2376
声音越大越好
随机喊,没有顺序
16:02
randomly, disorderly.
253
962160
2736
16:04
Let's create a cacophony of sound
254
964920
2800
让我们喊出一群嘈杂的声音
16:08
to represent our intention
255
968600
2120
来代表我们的意愿
16:11
to hold these women up,
256
971480
2040
去拥抱这些女性
16:14
to sit with them,
257
974320
1616
与她们坐在一起
16:15
to bear witness to them,
258
975960
1720
见证她们的遭遇
16:18
to bring them into the light.
259
978640
2600
把她们带向光明
(唱)艾比·道布森:说出来
16:28
(Singing) Abby Dobson: Say,
260
988160
6760
16:35
say her name.
261
995360
6000
说出她的名字
16:42
Say,
262
1002640
6120
说出来
说出她的名字
16:50
say her name.
263
1010080
4176
16:54
(Audience) Shelly!
264
1014280
1200
(观众):雪莉!
16:56
(Audience) Kayla!
265
1016600
1216
(观众):凯拉!
16:57
AD: Oh,
266
1017840
6440
艾比·道布森: 噢
17:05
say her name.
267
1025680
6176
说出她的名字
17:11
(Audience shouting names)
268
1031880
2536
(观众呼喊着名字)
17:14
Say, say,
269
1034440
6960
说出来,说出来
17:21
say her name.
270
1041760
5760
说出她的名字
说出她的名字
17:29
Say her name.
271
1049160
5496
17:34
For all the names
272
1054680
2856
因为所有这些名字
17:37
I'll never know,
273
1057560
5320
我将永远不会知道
17:44
say her name.
274
1064680
3096
说出她的名字
17:47
KC: Aiyanna Stanley Jones, Janisha Fonville,
275
1067800
2776
金伯莉·克伦肖: 艾亚娜·斯坦利·琼斯, 查妮莎·丰维尔,
17:50
Kathryn Johnston, Kayla Moore,
276
1070600
2336
凯瑟琳·约翰斯顿,凯拉·穆尔,
17:52
Michelle Cusseaux, Rekia Boyd,
277
1072960
2856
米歇尔·卡索,瑞卡·博伊德,
17:55
Shelly Frey, Tarika, Yvette Smith.
278
1075840
4440
雪莉·弗雷, 塔里卡, 伊维特·史密斯 .
18:00
AD: Say her name.
279
1080880
6640
艾比·道布森: 说出她的名字
金伯莉·克伦肖:所以我在开始时说过
18:11
KC: So I said at the beginning,
280
1091040
2856
18:13
if we can't see a problem,
281
1093920
2760
如果我们看不到一个问题
18:17
we can't fix a problem.
282
1097800
1520
我们就无法解决它
18:20
Together, we've come together to bear witness
283
1100560
3416
我们一起来见证
这些女性丧失的生命
18:24
to these women's lost lives.
284
1104000
2080
但是现在是时间
18:27
But the time now is to move
285
1107160
2456
18:29
from mourning and grief
286
1109640
2496
从哀恸和悲伤中
走向行动和转变
18:32
to action and transformation.
287
1112160
2760
这是我们可以做到的
18:36
This is something that we can do.
288
1116120
2240
18:39
It's up to us.
289
1119440
1400
是由我们自己决定的
18:42
Thank you for joining us.
290
1122840
1896
谢谢大家加入我们
18:44
Thank you.
291
1124760
1216
谢谢大家
(掌声)
18:46
(Applause)
292
1126000
2320
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7